伤禽恶弦惊,倦客恶离声。原文解释
原文(一)
伤禽1伤禽:为箭所伤的飞禽。恶(wù):厌恶,害怕。弦惊:放开弓弦时所发出的声响。这里用更嬴发虚弓而得鸟的典故。《战国策·楚策》:“(更嬴)与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更嬴谓魏王曰:‘臣为王引弓虚发而下鸟。’魏王曰:‘然则射可至此乎?’更嬴曰:‘可’。有间,雁从东方来,更嬴以虚发而下之。魏王曰:‘然则射可至此乎?’更嬴曰:‘此孽也。’王曰:‘先生何以知之?’对曰:‘其飞徐而鸣悲。飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也,故疮未息,而惊心未至也。闻弦音,引而#guoxue666-com;飞,故疮陨也。’”恶弦惊,倦客
2倦客:倦游之#-666aa;。离声:指离别时亲友所奏的音乐。恶离声。
翻译(一)
伤禽怕听弓弦声响,倦客怕听离别乐声。

原文(四)
一息7一息:指片刻。息,呼吸。不相知:不在一起。不相知,何况异乡别。
翻译(四)
片刻#-666dd;离尚有悬念,何况远去异地他乡。
原文(七)
野风吹秋12秋:《乐府诗集》《诗纪》并作“草”。木,行子心肠断。
翻译(七)
野风吹乱深秋林木,行子心悲肝肠寸断。
原文(八)
食梅常苦酸,衣葛13葛:葛布衣#-666hh;。葛布用葛的纤维织成,布纹粗疏,宜做夏服。常苦寒。
翻译(八)
进食梅子常常苦酸,穿着葛衣常常苦寒。
原文(十)
长歌欲自慰,弥16弥:益,更加。端:头绪,心绪。起长恨端。
翻译(十)
#guoxue666-com;歌一曲欲以自慰,反更激起愁思万端。
原文 | 翻译 |
伤禽恶弦惊,倦客恶离声。 | 伤禽怕听弓弦声响,倦客怕听离别乐声。 |
离声断客情,宾御皆涕零。 | 离别歌声伤透客心,宾客御者一齐泪盈。 |
涕零心断绝,将去复还诀。 | 泪流满面肠断心碎,临行复又回头话别。 |
一息不相知,何况异乡别。 | 片刻#-666dd;离尚有悬念,何况远去异地他乡。 |
遥遥征驾远,杳杳落日晚。 | 车马远行越来越远,落日幽暗时光已晚。 |
居人掩闺卧,行子夜中饭。 | 家#-666aa;早已掩门而卧,行子半夜还在进餐。 |
野风吹秋木,行子心肠断。 | 野风吹乱深秋林木,行子心悲肝肠寸断。 |
食梅常苦酸,衣葛常苦寒。 | 进食梅子常常苦酸,穿着葛衣常常苦寒。 |
丝竹徒满坐,忧人不解颜。 | 众#-666aa;白白演奏音乐,行子心忧总不开颜。 |
长歌欲自慰,弥起长恨端。 | #guoxue666-com;歌一曲欲以自慰,反更激起愁思万端。 |
【原文注释】
〔1〕伤禽:为箭所伤的飞禽。恶(wù):厌恶,害怕。弦惊:放开弓弦时所发出的声响。这里用更嬴发虚弓而得鸟的典故。《战国策·楚策》:“(更嬴)与魏王处京台之下,仰见飞鸟。更嬴谓魏王曰:‘臣为王引弓虚发而下鸟。’魏王曰:‘然则射可至此乎?’更嬴曰:‘可’。有间,雁从东方来,更嬴以虚发而下之。魏王曰:‘然则射可至此乎?’更嬴曰:‘此孽也。’王曰:‘先生何以知之?’对曰:‘其飞徐而鸣悲。飞徐者,故疮痛也;鸣悲者,久失群也,故疮未息,而惊心未至也。闻弦音,引而#guoxue666-com;飞,故疮陨也。’”
〔2〕倦客:倦游之#-666aa;。离声:指离别时亲友所奏的音乐。
〔3〕断客情:即伤客心。客,指倦客。
〔4〕宾:送别的宾客。御:御者,赶车的#-666aa;。涕零:落泪。
〔5〕心断绝:犹言心碎。
〔6〕诀:别。
〔7〕一息:指片刻。息,呼吸。不相知:不在一起。
〔8〕征驾:远行的车子。
〔9〕杳杳:杳杳(yǎo),深远幽暗貌。»
〔10〕居人:与“行子”相对,指留在家中的#-666aa;。闺:闺门,内室之门。
〔11〕夜中:夜半。饭:吃饭。
〔12〕秋:《乐府诗集》《诗纪》并作“草”。
〔13〕葛:葛布衣#-666hh;。葛布用葛的纤维织成,布纹粗疏,宜做夏服。
〔14〕丝竹:弦乐器和管乐器。泛指音乐。满坐:指满座的#-666aa;演奏乐曲。»
〔15〕解颜:开颜,欢笑。
〔16〕弥:益,更加。端:头绪,心绪。