国学666 » 《文选》 » 挽歌 » 陶渊明 > 荒草何茫茫,白杨亦萧萧+

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。原文解释

原文(一)

荒草何茫茫note-name:茫茫1茫茫:广大无边际貌。,白杨亦萧萧note-name:萧萧2萧萧:风吹树木的声音。

翻译(一)

荒草茫茫无边无际,风吹白杨其声萧萧。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

严霜九月中,送我出远郊。

翻译(二)

严霜铺地深秋九月,送我离家去到远郊。

原文(三)

四面无人居,高坟正嶕峣note-name:嶕峣3嶕峣:嶕峣(jiāo yáo),#guoxue666-com;耸貌。

翻译(三)

四面空落无#-666aa;居住,座座坟丘耸得#guoxue666-com;高。

原文(四)

马为仰天鸣,风为自萧条。

翻译(四)

马儿为之仰天长鸣,风儿为之寂寞萧条。

原文(五)

幽室note-name:幽室4幽室:指墓穴。一已闭,千年不复note-name:朝5朝:早晨。此指天亮。

翻译(五)

墓穴一经用土封闭,长夜漫漫永不天晓。

原文(六)

千年不复朝,贤达note-name:贤达6贤达:有道德有知识的#-666aa;无奈何。

翻译(六)

长夜漫漫永不天晓,贤达也会无可奈何。

原文(七)

向来相送人,各已归其家。

翻译(七)

原先赶来送葬之#-666aa;,各自已经回到家中。

原文(八)

亲戚note-name:亲戚7亲戚:指家#-666aa;或余悲,他人亦已歌。

翻译(八)

父母妻子或有余悲,他#-666aa;却已放声#guoxue666-com;歌。

原文(九)

死去何所道,托体同山阿note-name:山阿8山阿:山陵。

翻译(九)

死去还有什么可说,山陵中把身体寄托。

原文翻译

荒草何茫茫,白杨亦萧萧。

荒草茫茫无边无际,风吹白杨其声萧萧。

严霜九月中,送我出远郊。

严霜铺地深秋九月,送我离家去到远郊。

四面无人居,高坟正嶕峣。

四面空落无#-666aa;居住,座座坟丘耸得#guoxue666-com;高。

马为仰天鸣,风为自萧条。

马儿为之仰天长鸣,风儿为之寂寞萧条。

幽室一已闭,千年不复朝。

墓穴一经用土封闭,长夜漫漫永不天晓。

千年不复朝,贤达无奈何。

长夜漫漫永不天晓,贤达也会无可奈何。

向来相送人,各已归其家。

原先赶来送葬之#-666aa;,各自已经回到家中。

亲戚或余悲,他人亦已歌。

父母妻子或有余悲,他#-666aa;却已放声#guoxue666-com;歌。

死去何所道,托体同山阿。

死去还有什么可说,山陵中把身体寄托。

【原文注释】

〔1〕茫茫:广大无边际貌。

〔2〕萧萧:风吹树木的声音。»

〔3〕嶕峣:嶕峣(jiāo yáo),#guoxue666-com;耸貌。

〔4〕幽室:指墓穴。

〔5〕:早晨。此指天亮。

〔6〕贤达:有道德有知识的#-666aa;»

〔7〕亲戚:指家#-666aa;»

〔8〕山阿:山陵。