国学666 » 《文选》 » 杂歌 » 刘越石 > 朝发广莫门,莫宿丹水山+左手弯繁弱,右手挥龙渊+

朝发广莫门,莫宿丹水山。左手弯繁弱,右手挥龙渊。原文解释

原文(一)

朝发广莫门note-name:广莫门1广莫门:洛阳城北门。note-name:莫2莫:同“暮”。丹水山:即丹朱岭,在今山西#guoxue666-com;平北,是丹水的发源处。宿丹水山。左手note-name:弯3弯:拉弓。繁弱:古大弓名。繁弱,右手挥龙渊note-name:龙渊4龙渊:古宝剑名。《战国策·韩策》:“邓师、宛冯、龙渊、大阿,皆陆断马牛,水击鹄雁,当敌即斩坚。”

翻译(一)

清早从广莫门出发,傍晚歇宿在丹水山。左手挽着大弓繁弱,右手挥着宝剑龙渊。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

顾瞻note-name:顾瞻5顾瞻:回头看。宫阙:指洛阳的皇宫。阙,宫门前两边的望楼。望宫阙,俯仰note-name:御6御:驾。飞轩:奔驰如飞的车。飞轩。note-name:据7据:靠着。鞍长叹息,泪下如流泉。

翻译(二)

回头眺望洛阳宫阙,一下一上驾车如飞。依着马鞍长声叹息,泪流不断犹如泉水。

原文(三)

系马长松下,发鞍note-name:发鞍8发鞍:卸下马鞍。发,或作“废”。#guoxue666-com;岳头:高山头。高岳头。烈烈note-name:烈烈9烈烈:风声。悲风起,泠泠note-name:泠泠10泠泠:泠泠(líng),水声。涧水流。

翻译(三)

把马拴在长松之下,卸鞍在那#guoxue666-com;高山头。悲风烈烈骤然卷起,泠泠不断涧水长流。

原文(四)

挥手长相note-name:谢11谢:告辞。哽咽note-name:哽咽12哽咽:悲泣时气结咽塞、说不出话的样子。不能言。浮云为我note-name:结13结:凝聚。,归鸟为我note-name:旋14旋:盘旋。

翻译(四)

挥手再见从此长别,悲痛哽咽哪还能言。浮云为我结聚不走,归鸟为我当空盘旋。

原文(五)

去家日已远note-name:日已远15日已远:一天比一天远。安知存与亡note-name:安知存与亡16安知存与亡:李善注引韦弘嗣《秋风篇》:“辞亲向长路,安知存与亡。”。慷慨穷林note-name:穷林17穷林:深林。中,抱膝独摧藏note-name:摧藏18摧藏:悲伤貌。

翻译(五)

离开家园日见遥远,哪知今后是存是亡。慷慨悲歌树林深处,怀抱膝头#-666ll;自悲伤。

原文(六)

note-name:麋19麋:鹿的一种。鹿游我前,猿猴戏我侧。资粮既乏尽,薇蕨note-name:薇蕨20薇蕨:两种野菜,嫩时可食。安可食!

翻译(六)

麋鹿游荡在我身前,猿猴嬉戏在我身侧。路费干粮都已用光,薇蕨枯干哪里能吃!

原文(七)

揽辔note-name:揽辔21揽辔:挽住马缰绳。徒侣:指随从。命徒侣,吟啸note-name:吟啸22吟啸:唉声长叹。绝岩中。君子note-name:道23道:思想,主张,学说。微:衰微。微矣,夫子note-name:夫子24夫子:指孔子。故:本来,从前。穷:困厄。《论语·卫灵公》:“(孔子)在陈绝粮,从者病,莫能兴。子路愠见曰:‘君子亦有穷乎?’子曰:‘君子固穷,小#-666aa;穷斯滥矣。’”故有穷。

翻译(七)

挽缰再命众#-666aa;动身,悲吟长啸绝壁之中。君子之道已经衰微,孔子也曾遭受困穷。

原文(八)

惟昔note-name:李25李:指李陵。骞期:谓李陵过期不归。骞,通“愆”。李陵于汉武帝天汉二年(前99)率步卒五千出塞击匈奴,至期欲还,而单于以兵八万围击陵#-666kk;。陵战败降敌,流落匈奴,武帝杀了他的全家。事见《史记·李将军列传》。骞期,寄在匈奴庭。忠信note-name:忠信26忠信:指李陵。李陵忠信之说,本于司马迁。司马迁《报任安书》说李陵“常思奋不顾身,以徇国家之急”,说李陵“身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报汉”。反获罪,汉武不见明note-name:不见明27不见明:不被谅解。

翻译(八)

以前李陵逾期不归,流落寄身匈奴朝廷。忠信反而被诬得罪,不被鉴谅汉武不明。

原文(九)

我欲note-name:竞28竞:当作“竟”,完,结束。此曲,此曲悲且长。弃置勿重陈note-name:重陈29重陈:再说,再唱。,重陈令心伤。

翻译(九)

我想结束这支曲子,这支曲子既悲且长。放在一边不再吟唱,再唱实在让#-666aa;哀伤。

原文翻译

朝发广莫门,莫宿丹水山。左手弯繁弱,右手挥龙渊。

清早从广莫门出发,傍晚歇宿在丹水山。左手挽着大弓繁弱,右手挥着宝剑龙渊。

顾瞻望宫阙,俯仰御飞轩。据鞍长叹息,泪下如流泉。

回头眺望洛阳宫阙,一下一上驾车如飞。依着马鞍长声叹息,泪流不断犹如泉水。

系马长松下,发鞍高岳头。烈烈悲风起,泠泠涧水流。

把马拴在长松之下,卸鞍在那#guoxue666-com;高山头。悲风烈烈骤然卷起,泠泠不断涧水长流。

挥手长相谢,哽咽不能言。浮云为我结,归鸟为我旋。

挥手再见从此长别,悲痛哽咽哪还能言。浮云为我结聚不走,归鸟为我当空盘旋。

去家日已远,安知存与亡。慷慨穷林中,抱膝独摧藏。

离开家园日见遥远,哪知今后是存是亡。慷慨悲歌树林深处,怀抱膝头#-666ll;自悲伤。

麋鹿游我前,猿猴戏我侧。资粮既乏尽,薇蕨安可食!

麋鹿游荡在我身前,猿猴嬉戏在我身侧。路费干粮都已用光,薇蕨枯干哪里能吃!

揽辔命徒侣,吟啸绝岩中。君子道微矣,夫子故有穷。

挽缰再命众#-666aa;动身,悲吟长啸绝壁之中。君子之道已经衰微,孔子也曾遭受困穷。

惟昔李骞期,寄在匈奴庭。忠信反获罪,汉武不见明。

以前李陵逾期不归,流落寄身匈奴朝廷。忠信反而被诬得罪,不被鉴谅汉武不明。

我欲竞此曲,此曲悲且长。弃置勿重陈,重陈令心伤。

我想结束这支曲子,这支曲子既悲且长。放在一边不再吟唱,再唱实在让#-666aa;哀伤。

【原文注释】

〔1〕广莫门:洛阳城北门。

〔2〕:同“暮”。丹水山:即丹朱岭,在今山西#guoxue666-com;平北,是丹水的发源处。

〔3〕:拉弓。繁弱:古大弓名。

〔4〕龙渊:古宝剑名。《战国策·韩策》:“邓师、宛冯、龙渊、大阿,皆陆断马牛,水击鹄雁,当敌即斩坚。”

〔5〕顾瞻:回头看。宫阙:指洛阳的皇宫。阙,宫门前两边的望楼。»

〔6〕:驾。飞轩:奔驰如飞的车。

〔7〕:靠着。

〔8〕发鞍:卸下马鞍。发,或作“废”。#guoxue666-com;岳头:高山头。

〔9〕烈烈:风声。»

〔10〕泠泠:泠泠(líng),水声。»

〔11〕:告辞。

〔12〕哽咽:悲泣时气结咽塞、说不出话的样子。

〔13〕:凝聚。

〔14〕:盘旋。

〔15〕日已远:一天比一天远。

〔16〕安知存与亡:李善注引韦弘嗣《秋风篇》:“辞亲向长路,安知存与亡。”

〔17〕穷林:深林。

〔18〕摧藏:悲伤貌。

〔19〕:鹿的一种。

〔20〕薇蕨:两种野菜,嫩时可食。

〔21〕揽辔:挽住马缰绳。徒侣:指随从。»

〔22〕吟啸:唉声长叹。

〔23〕:思想,主张,学说。微:衰微。

〔24〕夫子:指孔子。故:本来,从前。穷:困厄。《论语·卫灵公》:“(孔子)在陈绝粮,从者病,莫能兴。子路愠见曰:‘君子亦有穷乎?’子曰:‘君子固穷,小#-666aa;穷斯滥矣。’”»

〔25〕:指李陵。骞期:谓李陵过期不归。骞,通“愆”。李陵于汉武帝天汉二年(前99)率步卒五千出塞击匈奴,至期欲还,而单于以兵八万围击陵#-666kk;。陵战败降敌,流落匈奴,武帝杀了他的全家。事见《史记·李将军列传》。

〔26〕忠信:指李陵。李陵忠信之说,本于司马迁。司马迁《报任安书》说李陵“常思奋不顾身,以徇国家之急”,说李陵“身虽陷败,彼观其意,且欲得其当而报汉”。

〔27〕不见明:不被谅解。

〔28〕:当作“竟”,完,结束。

〔29〕重陈:再说,再唱。