国学666 » 《文选》 » 杂诗上 » 苏子卿 > 黄鹄一远别,千里顾徘徊+

黄鹄一远别,千里顾徘徊。原文解释

原文(一)

note-name:鹄1鹄:鹄(hú),天鹅。一远别,千里顾徘徊。

翻译(一)

天鹅告别了同伴朝远方飞去,飞出千里后还不住顾盼徘徊。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

胡马失其群,思心常依依note-name:依依2依依:恋恋不舍貌。

翻译(二)

胡马走失离开它所在的马群,心中也会思念不已情怀依依。

原文(三)

何况双飞龙note-name:双飞龙3双飞龙:喻己及友。飞龙,有翼的龙。一说,鸟名。,羽翼临当note-name:乖4乖:离别。

翻译(三)

何况你我像比翼齐飞的双龙,一朝收敛羽翼就要长别久离。

原文(四)

幸有弦歌曲,可以note-name:喻5喻:宣示,表白。中怀。

翻译(四)

幸而有一支弦乐伴奏的歌曲,可以把内心惆怅的感情宣泄。

原文(五)

请为《游子吟》note-name:《游子吟》6《游子吟》:琴曲名。内容当是写游子的生活和思想感情的。李善注引《琴操》:“楚引者,楚游子龙丘#guoxue666-com;出游三年,思归故乡,望楚而长叹,故曰楚引。”《游子吟》或即指此曲。泠泠note-name:泠泠7泠泠:形容凄清的声音。一何悲!

翻译(五)

请让我为你弹上一曲《游子吟》,声音凄清听起来是多么悲切!

原文(六)

note-name:丝8丝:指琴瑟等弦乐器。竹:指箫笛等管乐器。联及上“幸有”句,则此“丝竹”为偏义复词,偏指弦乐。厉:振发。竹厉清声,慷慨有余哀。

翻译(六)

琴瑟振发出清越感#-666aa;的音响,慷慨激昂中传出不尽的悲凄。

原文(七)

长歌note-name:长歌9长歌:乐府歌有《长歌行》和《短歌行》,“长歌”者其歌声较长,听来慷慨激烈,“短歌”则歌声较短,听来微吟低回。正激烈,中心怆以摧note-name:怆以摧10怆以摧:怆且摧,即悲伤。

翻译(七)

一曲长歌正弹奏得#guoxue666-com;亢激烈,心中哀痛也似长河奔腾不息。

原文(八)

note-name:展11展:申。清商曲:一种悲惋凄清的乐曲。从曹丕《燕歌行》“援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长”诗句看来,属短歌而非长歌。清商曲,念子不能归。

翻译(八)

还想弹上一支低回的清商曲,想到你这一走就不可能再回。

原文(九)

俯仰内伤心,泪下不可note-name:挥12挥:擦拭。

翻译(九)

低头抬头都止不住内心悲伤,怎么擦拭也擦不尽如潮泪水。

原文(十)

愿为双黄鹄,送子俱远飞。

翻译(十)

我愿同你一起化成一对天鹅,送送你啊一齐跃上蓝天远飞。

原文翻译

黄鹄一远别,千里顾徘徊。

天鹅告别了同伴朝远方飞去,飞出千里后还不住顾盼徘徊。

胡马失其群,思心常依依。

胡马走失离开它所在的马群,心中也会思念不已情怀依依。

何况双飞龙,羽翼临当乖。

何况你我像比翼齐飞的双龙,一朝收敛羽翼就要长别久离。

幸有弦歌曲,可以喻中怀。

幸而有一支弦乐伴奏的歌曲,可以把内心惆怅的感情宣泄。

请为《游子吟》,泠泠一何悲!

请让我为你弹上一曲《游子吟》,声音凄清听起来是多么悲切!

丝竹厉清声,慷慨有余哀。

琴瑟振发出清越感#-666aa;的音响,慷慨激昂中传出不尽的悲凄。

长歌正激烈,中心怆以摧。

一曲长歌正弹奏得#guoxue666-com;亢激烈,心中哀痛也似长河奔腾不息。

欲展清商曲,念子不能归。

还想弹上一支低回的清商曲,想到你这一走就不可能再回。

俯仰内伤心,泪下不可挥。

低头抬头都止不住内心悲伤,怎么擦拭也擦不尽如潮泪水。

愿为双黄鹄,送子俱远飞。

我愿同你一起化成一对天鹅,送送你啊一齐跃上蓝天远飞。

【原文注释】

〔1〕:鹄(hú),天鹅。

〔2〕依依:恋恋不舍貌。»

〔3〕双飞龙:喻己及友。飞龙,有翼的龙。一说,鸟名。

〔4〕:离别。

〔5〕:宣示,表白。

〔6〕《游子吟》:琴曲名。内容当是写游子的生活和思想感情的。李善注引《琴操》:“楚引者,楚游子龙丘#guoxue666-com;出游三年,思归故乡,望楚而长叹,故曰楚引。”《游子吟》或即指此曲。

〔7〕泠泠:形容凄清的声音。»

〔8〕:指琴瑟等弦乐器。竹:指箫笛等管乐器。联及上“幸有”句,则此“丝竹”为偏义复词,偏指弦乐。厉:振发。

〔9〕长歌:乐府歌有《长歌行》和《短歌行》,“长歌”者其歌声较长,听来慷慨激烈,“短歌”则歌声较短,听来微吟低回。

〔10〕怆以摧:怆且摧,即悲伤。

〔11〕:申。清商曲:一种悲惋凄清的乐曲。从曹丕《燕歌行》“援琴鸣弦发清商,短歌微吟不能长”诗句看来,属短歌而非长歌。

〔12〕:擦拭。