国学666 » 《文选》 » 杂诗上 » 苏子卿 > 结发为夫妻,恩爱两不疑+

结发为夫妻,恩爱两不疑。原文解释

原文(一)

结发note-name:结发1结发:束发,借指男女刚成年时。古代男子二十束发加冠,女年十五束发加笄,表示成年。为夫妻,恩爱两不疑。

翻译(一)

刚刚成年我们就结成夫妻,恩恩爱爱彼此间从无猜疑。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

欢娱在今夕,嬿婉note-name:嬿婉2嬿婉:欢好貌。及良时。

翻译(二)

应征从#-666kk;欢娱只剩下今晚,缱绻缠绵莫失这良辰美时。

原文(三)

征夫怀往路note-name:往路3往路:去路。,起视夜何其note-name:夜何其4夜何其:夜何其(jī),夜里什么时候。《诗经·小雅·庭燎》:“夜如何其?”其,表疑问的语气词。

翻译(三)

忘不掉就要出发踏上征途,爬起来看看夜晚已到何时?

原文(四)

参辰皆已没note-name:参、辰5参、辰:二星名。代指所有星宿。皆已没:言将天晓。去去note-name:去去6去去:重言以加重语气。从此辞。

翻译(四)

星星都已沉没天就要放亮,走了走了我这就向你告辞。

原文(五)

行役note-name:行役7行役:应征#-666hh;役而远行。在战场,相见未有期。

翻译(五)

应征#-666hh;役奔赴遥远的疆场,何时再见面实在难以预期。

原文(六)

握手一长叹,泪为生别note-name:生别8生别:生离死别。滋:多。滋。

翻译(六)

紧握双手长长地叹息一声,泪流不止都为这生离死别。

原文(七)

努力爱春华note-name:春华9春华:李善注:“喻少时也。”,莫忘欢乐时。

翻译(七)

但愿珍惜我们的青春年华,别忘了在一起的快乐日子。

原文(八)

生当复来归,死当长相思。

翻译(八)

我活着一定回来同你团聚,我死了在阴间也会思念你。

原文翻译

结发为夫妻,恩爱两不疑。

刚刚成年我们就结成夫妻,恩恩爱爱彼此间从无猜疑。

欢娱在今夕,嬿婉及良时。

应征从#-666kk;欢娱只剩下今晚,缱绻缠绵莫失这良辰美时。

征夫怀往路,起视夜何其?

忘不掉就要出发踏上征途,爬起来看看夜晚已到何时?

参辰皆已没,去去从此辞。

星星都已沉没天就要放亮,走了走了我这就向你告辞。

行役在战场,相见未有期。

应征#-666hh;役奔赴遥远的疆场,何时再见面实在难以预期。

握手一长叹,泪为生别滋。

紧握双手长长地叹息一声,泪流不止都为这生离死别。

努力爱春华,莫忘欢乐时。

但愿珍惜我们的青春年华,别忘了在一起的快乐日子。

生当复来归,死当长相思。

我活着一定回来同你团聚,我死了在阴间也会思念你。

【原文注释】

〔1〕结发:束发,借指男女刚成年时。古代男子二十束发加冠,女年十五束发加笄,表示成年。»

〔2〕嬿婉:欢好貌。»

〔3〕往路:去路。

〔4〕夜何其:夜何其(jī),夜里什么时候。《诗经·小雅·庭燎》:“夜如何其?”其,表疑问的语气词。

〔5〕参、辰:二星名。代指所有星宿。皆已没:言将天晓。

〔6〕去去:重言以加重语气。

〔7〕行役:应征#-666hh;役而远行。»

〔8〕生别:生离死别。滋:多。

〔9〕春华:李善注:“喻少时也。”»