结发为夫妻,恩爱两不疑。原文解释
原文(一)
结发1结发:束发,借指男女刚成年时。古代男子二十束发加冠,女年十五束发加笄,表示成年。为夫妻,恩爱两不疑。
翻译(一)
刚刚成年我们就结成夫妻,恩恩爱爱彼此间从无猜疑。

原文(二)
欢娱在今夕,嬿婉2嬿婉:欢好貌。及良时。
翻译(二)
应征从#-666kk;欢娱只剩下今晚,缱绻缠绵莫失这良辰美时。
翻译(三)
忘不掉就要出发踏上征途,爬起来看看夜晚已到何时?
原文(五)
行役7行役:应征#-666hh;役而远行。在战场,相见未有期。
翻译(五)
应征#-666hh;役奔赴遥远的疆场,何时再见面实在难以预期。
原文(六)
握手一长叹,泪为生别8生别:生离死别。滋:多。滋。
翻译(六)
紧握双手长长地叹息一声,泪流不止都为这生离死别。
原文(七)
努力爱春华9春华:李善注:“喻少时也。”,莫忘欢乐时。
翻译(七)
但愿珍惜我们的青春年华,别忘了在一起的快乐日子。
原文(八)
生当复来归,死当长相思。
翻译(八)
我活着一定回来同你团聚,我死了在阴间也会思念你。
原文 | 翻译 |
结发为夫妻,恩爱两不疑。 | 刚刚成年我们就结成夫妻,恩恩爱爱彼此间从无猜疑。 |
欢娱在今夕,嬿婉及良时。 | 应征从#-666kk;欢娱只剩下今晚,缱绻缠绵莫失这良辰美时。 |
征夫怀往路,起视夜何其? | 忘不掉就要出发踏上征途,爬起来看看夜晚已到何时? |
参辰皆已没,去去从此辞。 | 星星都已沉没天就要放亮,走了走了我这就向你告辞。 |
行役在战场,相见未有期。 | 应征#-666hh;役奔赴遥远的疆场,何时再见面实在难以预期。 |
握手一长叹,泪为生别滋。 | 紧握双手长长地叹息一声,泪流不止都为这生离死别。 |
努力爱春华,莫忘欢乐时。 | 但愿珍惜我们的青春年华,别忘了在一起的快乐日子。 |
生当复来归,死当长相思。 | 我活着一定回来同你团聚,我死了在阴间也会思念你。 |
【原文注释】
〔1〕结发:束发,借指男女刚成年时。古代男子二十束发加冠,女年十五束发加笄,表示成年。»
〔2〕嬿婉:欢好貌。»
〔3〕往路:去路。
〔4〕夜何其:夜何其(jī),夜里什么时候。《诗经·小雅·庭燎》:“夜如何其?”其,表疑问的语气词。
〔5〕参、辰:二星名。代指所有星宿。皆已没:言将天晓。
〔6〕去去:重言以加重语气。
〔7〕行役:应征#-666hh;役而远行。»
〔8〕生别:生离死别。滋:多。
〔9〕春华:李善注:“喻少时也。”»