国学666 » 《文选》 » 杂诗上 » 张茂先 > 晷度随天运,四时互相承+

晷度随天运,四时互相承。原文解释

原文(一)

note-name:晷1晷:晷(guǐ),日影。运:转移。度随天运,四时互相note-name:承2承:接续。

翻译(一)

日影随着天体运转移动,春夏秋冬彼此取代相承。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

东壁note-name:东壁3东壁:星名。即壁宿,初冬黄昏时见于正南天空。《礼记·月令》:“仲冬之月,日在斗,昏东壁中。”正昏中,固阴note-name:固阴4固阴:《春秋左传·昭公四年》:“其藏冰也,深山穷谷,固阴冱寒。”固,凝固。阴,即寒气。升:至。寒节升。

翻译(二)

黄昏时东壁星正挂南天,寒气凝固冬季就要来临。

原文(三)

繁霜note-name:繁霜5繁霜:浓霜。《诗经·小雅·正月》:“正月繁霜,我心忧伤。”当夕:当夜。降当夕,悲风中夜note-name:中夜6中夜:半夜。兴:起。兴。

翻译(三)

浓霜在这夜晚纷纷降落,半夜里刮起了阵阵凄风。

原文(四)

朱火青无光note-name:朱光青无烟7朱光青无烟:李善注:“古诗曰:‘朱火然其中,青烟扬其间。’”朱火,红色的火焰。指烛。兰膏note-name:兰膏8兰膏:加有香料的油脂,用以制烛。《楚辞·招魂》:“兰膏明烛,华容备些。”坐:自然而然地。李善注:“无故自凝曰坐。”坐自凝。

翻译(四)

烛火青烟缭绕暗淡无光,芬芳油脂在不觉中自凝。

原文(五)

重衾note-name:重衾9重衾:重衾(qīn),厚被。无暖气,挟纩note-name:挟纩10挟纩:挟纩(kuàng),披着棉衣。纩,细棉。如怀冰。

翻译(五)

盖着厚被竟无一点热气,披着棉衣就像抱着寒冰。

原文(六)

伏枕终遥昔note-name:伏枕终遥昔11伏枕终遥昔:联系上下文意,这句是说一夜没有睡着。《诗经·陈风·泽陂》:“寤寐无为,辗转伏枕。”遥昔,长夜。寤言note-name:寤言12寤言:醒着时说话。《诗经·卫风·考槃》:“#-666ll;寤寐言。”莫予应:即“莫应予”,没有#-666aa;答应我。莫予应。

翻译(六)

伏枕终夜没有能够#-666ff;眼,说了句话但却无#-666aa;答应。

原文(七)

note-name:永13永:长。崇替:灭亡。指时间的消逝。思虑崇替,慨然独抚膺note-name:抚膺14抚膺:捶#-666ee;

翻译(七)

反复思虑担心时光永逝,无限感慨#-666ll;自捶#-666ee;悲吟。

原文翻译

晷度随天运,四时互相承。

日影随着天体运转移动,春夏秋冬彼此取代相承。

东壁正昏中,固阴寒节升。

黄昏时东壁星正挂南天,寒气凝固冬季就要来临。

繁霜降当夕,悲风中夜兴。

浓霜在这夜晚纷纷降落,半夜里刮起了阵阵凄风。

朱火青无光,兰膏坐自凝。

烛火青烟缭绕暗淡无光,芬芳油脂在不觉中自凝。

重衾无暖气,挟纩如怀冰。

盖着厚被竟无一点热气,披着棉衣就像抱着寒冰。

伏枕终遥昔,寤言莫予应。

伏枕终夜没有能够#-666ff;眼,说了句话但却无#-666aa;答应。

永思虑崇替,慨然独抚膺。

反复思虑担心时光永逝,无限感慨#-666ll;自捶#-666ee;悲吟。

【原文注释】

〔1〕:晷(guǐ),日影。运:转移。

〔2〕:接续。

〔3〕东壁:星名。即壁宿,初冬黄昏时见于正南天空。《礼记·月令》:“仲冬之月,日在斗,昏东壁中。”

〔4〕固阴:《春秋左传·昭公四年》:“其藏冰也,深山穷谷,固阴冱寒。”固,凝固。阴,即寒气。升:至。

〔5〕繁霜:浓霜。《诗经·小雅·正月》:“正月繁霜,我心忧伤。”当夕:当夜。

〔6〕中夜:半夜。兴:起。»

〔7〕朱光青无烟:李善注:“古诗曰:‘朱火然其中,青烟扬其间。’”朱火,红色的火焰。指烛。

〔8〕兰膏:加有香料的油脂,用以制烛。《楚辞·招魂》:“兰膏明烛,华容备些。”坐:自然而然地。李善注:“无故自凝曰坐。”»

〔9〕重衾:重衾(qīn),厚被。

〔10〕挟纩:挟纩(kuàng),披着棉衣。纩,细棉。

〔11〕伏枕终遥昔:联系上下文意,这句是说一夜没有睡着。《诗经·陈风·泽陂》:“寤寐无为,辗转伏枕。”遥昔,长夜。

〔12〕寤言:醒着时说话。《诗经·卫风·考槃》:“#-666ll;寤寐言。”莫予应:即“莫应予”,没有#-666aa;答应我。

〔13〕:长。崇替:灭亡。指时间的消逝。

〔14〕抚膺:捶#-666ee;»