国学666 » 《文选》 » 杂诗上 » 张茂先 > 清风动帷帘,晨月照幽房+

清风动帷帘,晨月照幽房。原文解释

原文(一)

清风动note-name:帷1帷:帐幔。帘,晨月note-name:晨月2晨月:天将亮时的月亮。幽房:指深闺。照幽房。

翻译(一)

清风吹动着帐幔和窗帘,晨月辉映着幽静的闺房。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

佳人note-name:佳人3佳人:女子称丈夫。遐:远。处遐远,兰室note-name:兰室4兰室:芬芳的居室,指女子闺房。无容光:谓在闺房中看不到丈夫的身影。李善注引曹植《离别诗》:“#-666aa;远精魂近,寤寐梦容光。”无容光。

翻译(二)

丈夫在老远老远的地方,闺房中看不到他的模样。

原文(三)

襟怀note-name:襟怀5襟怀:#-666ee;怀。拥:抱。灵景:犹言虚景。景,同“影”。拥灵景,轻衾覆空床。

翻译(三)

#-666ee;前只抱着虚空的光影,轻被只盖着空空的大床。

原文(四)

居欢愒夜促note-name:居欢愒夜促6居欢愒夜促:居欢愒(kài)夜促,李善注:“一云‘居欢惜夜促’。”愒,怜惜。陶渊明《自祭文》:“惟此百年,夫#-666aa;爱之。惧彼无成,愒日惜时。”促,短。,在note-name:戚7戚:忧伤。宵:夜。怨宵长。

翻译(四)

欢乐时候惋惜夜晚太短,忧伤时候怨恨夜晚太长。

原文(五)

note-name:拊8拊:通“抚”。啸叹:长叹。枕独啸叹,感慨心内伤。

翻译(五)

抚着枕头#-666ll;自长吁短叹,心中无限感慨无限悲伤。

原文翻译

清风动帷帘,晨月照幽房。

清风吹动着帐幔和窗帘,晨月辉映着幽静的闺房。

佳人处遐远,兰室无容光。

丈夫在老远老远的地方,闺房中看不到他的模样。

襟怀拥灵景,轻衾覆空床。

#-666ee;前只抱着虚空的光影,轻被只盖着空空的大床。

居欢愒夜促,在戚怨宵长。

欢乐时候惋惜夜晚太短,忧伤时候怨恨夜晚太长。

拊枕独啸叹,感慨心内伤。

抚着枕头#-666ll;自长吁短叹,心中无限感慨无限悲伤。

【原文注释】

〔1〕:帐幔。

〔2〕晨月:天将亮时的月亮。幽房:指深闺。

〔3〕佳人:女子称丈夫。遐:远。»

〔4〕兰室:芬芳的居室,指女子闺房。无容光:谓在闺房中看不到丈夫的身影。李善注引曹植《离别诗》:“#-666aa;远精魂近,寤寐梦容光。”

〔5〕襟怀#-666ee;怀。拥:抱。灵景:犹言虚景。景,同“影”。

〔6〕居欢愒夜促:居欢愒(kài)夜促,李善注:“一云‘居欢惜夜促’。”愒,怜惜。陶渊明《自祭文》:“惟此百年,夫#-666aa;爱之。惧彼无成,愒日惜时。”促,短。

〔7〕:忧伤。宵:夜。

〔8〕:通“抚”。啸叹:长叹。