清风动帷帘,晨月照幽房。原文解释
翻译(一)
清风吹动着帐幔和窗帘,晨月辉映着幽静的闺房。
阅读辅助提示:原文中出现的
为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

翻译(二)
丈夫在老远老远的地方,闺房中看不到他的模样。
原文(三)
襟怀5襟怀:#-666ee;怀。拥:抱。灵景:犹言虚景。景,同“影”。拥灵景,轻衾覆空床。
翻译(三)
#-666ee;前只抱着虚空的光影,轻被只盖着空空的大床。
原文(四)
居欢愒夜促6居欢愒夜促:居欢愒(kài)夜促,李善注:“一云‘居欢惜夜促’。”愒,怜惜。陶渊明《自祭文》:“惟此百年,夫#-666aa;爱之。惧彼无成,愒日惜时。”促,短。,在戚
7戚:忧伤。宵:夜。怨宵长。
翻译(四)
欢乐时候惋惜夜晚太短,忧伤时候怨恨夜晚太长。
原文(五)
拊8拊:通“抚”。啸叹:长叹。枕独啸叹,感慨心内伤。
翻译(五)
抚着枕头#-666ll;自长吁短叹,心中无限感慨无限悲伤。
原文 | 翻译 |
清风动帷帘,晨月照幽房。 | 清风吹动着帐幔和窗帘,晨月辉映着幽静的闺房。 |
佳人处遐远,兰室无容光。 | 丈夫在老远老远的地方,闺房中看不到他的模样。 |
襟怀拥灵景,轻衾覆空床。 | #-666ee;前只抱着虚空的光影,轻被只盖着空空的大床。 |
居欢愒夜促,在戚怨宵长。 | 欢乐时候惋惜夜晚太短,忧伤时候怨恨夜晚太长。 |
拊枕独啸叹,感慨心内伤。 | 抚着枕头#-666ll;自长吁短叹,心中无限感慨无限悲伤。 |
【原文注释】
〔1〕帷:帐幔。
〔2〕晨月:天将亮时的月亮。幽房:指深闺。
〔3〕佳人:女子称丈夫。遐:远。»
〔4〕兰室:芬芳的居室,指女子闺房。无容光:谓在闺房中看不到丈夫的身影。李善注引曹植《离别诗》:“#-666aa;远精魂近,寤寐梦容光。”
〔5〕襟怀:#-666ee;怀。拥:抱。灵景:犹言虚景。景,同“影”。
〔6〕居欢愒夜促:居欢愒(kài)夜促,李善注:“一云‘居欢惜夜促’。”愒,怜惜。陶渊明《自祭文》:“惟此百年,夫#-666aa;爱之。惧彼无成,愒日惜时。”促,短。
〔7〕戚:忧伤。宵:夜。
〔8〕拊:通“抚”。啸叹:长叹。
下一篇:游目四野外,逍遥独延伫。