国学666 » 《文选》 » 杂诗上 » 张茂先 > 游目四野外,逍遥独延伫+

游目四野外,逍遥独延伫。原文解释

原文(一)

游目note-name:游目1游目:纵目观览。四野外,逍遥note-name:逍遥2逍遥:自在地。延伫:久立。独延伫。

翻译(一)

在空旷的原野纵目四望,#-666ll;自优游自得久久站立。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

note-name:蕙3蕙:香草名。暮春开花。缘:沿。渠:水沟,河道。缘清渠,繁华note-name:繁华4繁华:繁花。指兰、蕙花。荫:覆盖。渚:小洲。荫绿渚。

翻译(二)

兰蕙沿着清溪蓬勃生长,繁花覆盖着碧绿的小洲。

原文(三)

佳人note-name:佳人5佳人:指妻子。兹:此。不在兹,取此欲谁与note-name:谁与6谁与:与谁,赠谁。古时有采兰蕙以赠所爱的习俗。一说,“谁与”谓与谁#-666cc;赏,也可通。

翻译(三)

只可惜妻子她不在这里,采摘了兰蕙又赠送给谁?

原文(四)

巢居知风寒note-name:巢居知风寒7巢居知风寒:李善注引《春秋汉含孳》:“巢居之鸟先知风,树木摇,鸟已翔。”巢居,指鸟。穴处识阴雨note-name:穴处识阴雨8穴处识阴雨:相传蝼蚁穴处能预知阴雨。

翻译(四)

巢居的鸟儿能先知风寒,穴处的蝼蚁能预识阴雨。

原文(五)

不曾远别离,安知慕俦侣note-name:俦侣9俦侣:伴侣,指夫妻。

翻译(五)

不曾经历过远离别的#-666aa;,怎能理解这种思念之情?

原文翻译

游目四野外,逍遥独延伫。

在空旷的原野纵目四望,#-666ll;自优游自得久久站立。

兰蕙缘清渠,繁华荫绿渚。

兰蕙沿着清溪蓬勃生长,繁花覆盖着碧绿的小洲。

佳人不在兹,取此欲谁与?

只可惜妻子她不在这里,采摘了兰蕙又赠送给谁?

巢居知风寒,穴处识阴雨。

巢居的鸟儿能先知风寒,穴处的蝼蚁能预识阴雨。

不曾远别离,安知慕俦侣?

不曾经历过远离别的#-666aa;,怎能理解这种思念之情?

【原文注释】

〔1〕游目:纵目观览。»

〔2〕逍遥:自在地。延伫:久立。»

〔3〕:香草名。暮春开花。缘:沿。渠:水沟,河道。

〔4〕繁华:繁花。指兰、蕙花。荫:覆盖。渚:小洲。

〔5〕佳人:指妻子。兹:此。»

〔6〕谁与:与谁,赠谁。古时有采兰蕙以赠所爱的习俗。一说,“谁与”谓与谁#-666cc;赏,也可通。

〔7〕巢居知风寒:李善注引《春秋汉含孳》:“巢居之鸟先知风,树木摇,鸟已翔。”巢居,指鸟。

〔8〕穴处识阴雨:相传蝼蚁穴处能预知阴雨。

〔9〕俦侣:伴侣,指夫妻。