国学666 » 《文选》 » 杂诗上 » 张季鹰 > 暮春和气应,白日照园林+

暮春和气应,白日照园林。原文解释

原文(一)

暮春note-name:暮春1暮春:春末,农历三月。和气:清明温和之气。应:互相回应,指清风和气四处吹拂。和气应,白日照园林。

翻译(一)

暮春时节和风来回吹拂,阳光明媚照耀山野园林。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

原文(二)

note-name:条2条:树枝。若总翠,黄note-name:华3华:同“花”。如散金。

翻译(二)

树枝青青似将翠色汇聚,黄花烂熳好像点点散金。

原文(三)

note-name:嘉4嘉:美。卉:草。这里泛指花草树木。亮:确实。有观:可观。卉亮有观,顾此难久note-name:耽5耽:玩乐,沉溺。

翻译(三)

花草秀美确实值得观赏,无奈看来不能久乐长娱。

原文(四)

延颈note-name:延颈6延颈:伸颈。谓伸颈远望。涂:同“途”。无良涂,顿足note-name:顿足7顿足:犹止步。托幽深:谓归隐林泉。托幽深。

翻译(四)

举首四望没有好路可走,停下步来托身幽深泉林。

原文(五)

note-name:荣8荣:光荣,荣耀。与壮俱去,贱与老相寻note-name:相寻9相寻:连续不断而来。

翻译(五)

荣耀连同青春一起消逝,卑贱伴随老年一齐来临。

原文(六)

欢乐不照颜note-name:不照颜10不照颜:不在脸上露出,也即没有欢乐。惨怆note-name:惨怆11惨怆:凄楚悲伤。讴吟:歌吟。发讴吟。

翻译(六)

脸上看不见有欢乐踪影,凄楚悲声发出曼声歌吟。

原文(七)

讴吟何嗟及note-name:何嗟及12何嗟及:即“嗟何及”,谓嗟叹又有什么用处。嗟,悲叹声。《诗经·王风·中谷有蓷》:“啜其泣矣,何嗟及矣!”古人可慰心note-name:古人可慰心13古人可慰心:谓以古#-666aa;的德行事迹作为自己心灵的慰藉。《诗经·邶风·绿衣》:“我思古人,实获我心。”又《诗经·大雅·烝民》:“仲山甫永怀,以慰其心。”

翻译(七)

曼声歌吟感叹没有用处,唯有古#-666aa;可以慰我心灵。

原文翻译

暮春和气应,白日照园林。

暮春时节和风来回吹拂,阳光明媚照耀山野园林。

青条若总翠,黄华如散金。

树枝青青似将翠色汇聚,黄花烂熳好像点点散金。

嘉卉亮有观,顾此难久耽。

花草秀美确实值得观赏,无奈看来不能久乐长娱。

延颈无良涂,顿足托幽深。

举首四望没有好路可走,停下步来托身幽深泉林。

荣与壮俱去,贱与老相寻。

荣耀连同青春一起消逝,卑贱伴随老年一齐来临。

欢乐不照颜,惨怆发讴吟。

脸上看不见有欢乐踪影,凄楚悲声发出曼声歌吟。

讴吟何嗟及,古人可慰心。

曼声歌吟感叹没有用处,唯有古#-666aa;可以慰我心灵。

【原文注释】

〔1〕暮春:春末,农历三月。和气:清明温和之气。应:互相回应,指清风和气四处吹拂。

〔2〕:树枝。

〔3〕:同“花”。

〔4〕:美。卉:草。这里泛指花草树木。亮:确实。有观:可观。

〔5〕:玩乐,沉溺。

〔6〕延颈:伸颈。谓伸颈远望。涂:同“途”。»

〔7〕顿足:犹止步。托幽深:谓归隐林泉。

〔8〕:光荣,荣耀。

〔9〕相寻:连续不断而来。

〔10〕不照颜:不在脸上露出,也即没有欢乐。

〔11〕惨怆:凄楚悲伤。讴吟:歌吟。

〔12〕何嗟及:即“嗟何及”,谓嗟叹又有什么用处。嗟,悲叹声。《诗经·王风·中谷有蓷》:“啜其泣矣,何嗟及矣!”

〔13〕古人可慰心:谓以古#-666aa;的德行事迹作为自己心灵的慰藉。《诗经·邶风·绿衣》:“我思古人,实获我心。”又《诗经·大雅·烝民》:“仲山甫永怀,以慰其心。”