国学666 » 《文选》 » 骚下 » 宋玉 > 窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房+何曾华之无实兮,…+

窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。何曾华之无实兮,从风雨而飞扬?以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。闵奇思之不通兮,将去君而高翔。心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明。重无怨而生离兮,中结轸而增伤。岂不郁陶而思君兮?君之门以九重。猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得乾!块独守此无泽兮,仰浮云而永叹。原文解释

【原文】

窃悲夫蕙华之曾敷note-name:曾敷1曾敷:曾经开放。敷,《楚辞集注》:“布也。”引申为开放。兮,纷旖旎note-name:旖旎2旖旎:旖旎(yǐ nǐ),繁茂的样子。都房:指华屋。都,美。《楚辞集注》:“房,北堂也。《诗》所谓背,盖古#-666aa;植花草之处也。”乎都房。何曾华note-name:曾华3曾华:一层层花朵。曾,同“层”。之无实兮,从风雨而飞扬?以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。闵奇思note-name:奇思4奇思:这里指自己委婉曲折的思虑。不通:不能达到君王那里。之不通兮,将去君而高翔。心闵怜之惨凄兮,愿一见note-name:一见5一见:指见到楚王。有明:即自己表白。《楚辞集注》:“有明,有以自明也。”而有明。重无怨note-name:无怨6无怨:无罪的意思。而生离兮,中结轸note-name:结轸7结轸:结轸(zhěn),忧思郁结而心情沉痛。而增伤。岂不郁陶note-name:郁陶8郁陶:忧思郁结。而思君兮?君之门以九重note-name:九重9九重:这里指国君的门很深,难以接近。《楚辞章句》:“君门深邃,不可至也。”。猛犬狺狺note-name:狺狺10狺狺:狺狺(yín),象声词。犬吠声。而迎吠兮,note-name:关11关:门关。梁:桥梁。梁闭而不通。皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得乾!note-name:块12块:孤#-666ll;的样子。无泽:《楚辞章句》:“不蒙恩施,独枯槁也。”按,这是第四段。诗#-666aa;以蕙花的遭遇自比,因无法得到楚王的理解,处境又极为恶劣,心中充满了失意的愁闷。独守此无泽兮,仰浮云而永叹。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

可悲啊那蕙花美丽芳香,在宫中枝繁叶茂地开放。为何层层花朵没有结果,花瓣顺着风雨到处飞扬?我还以为君王#-666ll;爱蕙花,哪知蕙花也与众花一样。可怜曲折心思无#-666aa;理解,我将离开君王远走他方。我的心啊多么忧愁凄凉,希望一见君王倾诉衷肠。并无怨恨却要生生离别,心中郁结痛苦更加悲伤。哪会不思君而忧思郁结?只是君门幽深重重关防。猛犬守门迎着来#-666aa;狂叫,门关和桥梁都闭塞不畅。老天爷降下了绵绵秋雨,大地何时才有干燥地方?众#-666aa;都蒙君泽#-666ll;我不沾,仰望蔽日阴云喟叹深长。

原文翻译

窃悲夫蕙华之曾敷兮,纷旖旎乎都房。何曾华之无实兮,从风雨而飞扬?以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。闵奇思之不通兮,将去君而高翔。心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明。重无怨而生离兮,中结轸而增伤。岂不郁陶而思君兮?君之门以九重。猛犬狺狺而迎吠兮,关梁闭而不通。皇天淫溢而秋霖兮,后土何时而得乾!块独守此无泽兮,仰浮云而永叹。

可悲啊那蕙花美丽芳香,在宫中枝繁叶茂地开放。为何层层花朵没有结果,花瓣顺着风雨到处飞扬?我还以为君王#-666ll;爱蕙花,哪知蕙花也与众花一样。可怜曲折心思无#-666aa;理解,我将离开君王远走他方。我的心啊多么忧愁凄凉,希望一见君王倾诉衷肠。并无怨恨却要生生离别,心中郁结痛苦更加悲伤。哪会不思君而忧思郁结?只是君门幽深重重关防。猛犬守门迎着来#-666aa;狂叫,门关和桥梁都闭塞不畅。老天爷降下了绵绵秋雨,大地何时才有干燥地方?众#-666aa;都蒙君泽#-666ll;我不沾,仰望蔽日阴云喟叹深长。

【原文注释】

〔1〕曾敷:曾经开放。敷,《楚辞集注》:“布也。”引申为开放。

〔2〕旖旎:旖旎(yǐ nǐ),繁茂的样子。都房:指华屋。都,美。《楚辞集注》:“房,北堂也。《诗》所谓背,盖古#-666aa;植花草之处也。”»

〔3〕曾华:一层层花朵。曾,同“层”。

〔4〕奇思:这里指自己委婉曲折的思虑。不通:不能达到君王那里。

〔5〕一见:指见到楚王。有明:即自己表白。《楚辞集注》:“有明,有以自明也。”

〔6〕无怨:无罪的意思。

〔7〕结轸:结轸(zhěn),忧思郁结而心情沉痛。

〔8〕郁陶:忧思郁结。»

〔9〕九重:这里指国君的门很深,难以接近。《楚辞章句》:“君门深邃,不可至也。”»

〔10〕狺狺:狺狺(yín),象声词。犬吠声。

〔11〕:门关。梁:桥梁。

〔12〕:孤#-666ll;的样子。无泽:《楚辞章句》:“不蒙恩施,独枯槁也。”按,这是第四段。诗#-666aa;以蕙花的遭遇自比,因无法得到楚王的理解,处境又极为恶劣,心中充满了失意的愁闷。