翡帷翠帱,饰高堂些。红壁沙版,玄玉之梁些。仰观刻桷,画龙蛇些。坐堂伏槛,临曲池些。芙蓉始发,杂芰荷些。紫茎屏风,文缘波些。文异豹饰,侍陂陀些。轩辌既低,步骑罗些。兰薄户树,琼木篱些。魂兮归来!何远为些。室家遂宗,食多方些。稻粢穱麦,挐黄粱些。大苦咸酸,辛甘行些。肥牛之腱,臑若芳些。和酸若苦,陈吴羹些。濡鳖炮羔,有柘浆些。鹄酸臇凫,煎鸿鸧些。露鸡臛蠵,厉而不爽些。粔籹蜜饵,有 些。瑶浆蜜勺,实羽觞些。挫糟冻饮,酎清凉些。华酌既陈,有琼浆些。归来归来反故室,敬而无妨些。原文解释
【原文】
翡帷翠帱1翡、翠:指翡翠鸟的颜色,有红有绿。帷、帱:都是指挂在厅堂里的帐幕。,饰高堂些。红壁沙
2沙:《楚辞集注》:“沙,丹砂也。”版:指室中镶的木板。版,玄玉之梁
3玄玉之梁:用黑漆漆成的屋梁,光泽如玉。些。仰观刻桷
4刻桷:刻桷(jué),指整整齐齐的方形椽子。桷,方形椽子。,画龙蛇些。坐堂伏槛,临曲池些。芙蓉
5芙蓉:荷花。始发,杂芰
6芰:芰(jì),指菱叶。荷些。紫茎屏风
7屏风:《楚辞集注》:“屏风,水葵也。又名凫葵,又名防风,即荇菜也。”这种植物是紫叶白茎。这里的紫茎是泛说。,文
8文:同“纹”。缘波些。文异
9文异:指#-666hh;装文采奇异。豹饰:这里指用豹皮为衣饰的卫士服装。豹饰,侍陂陀
10陂陀:陂陀(pō tuó),#guoxue666-com;低不平的山坡。些。轩
11轩:有篷的车。低:通“抵”,到达。一说通“邸”,舍,指车停下来。辌既低,步骑
12步骑:指步行和骑马的随从。罗些。兰薄
13薄:《楚辞集注》:“草木丛生曰薄。”户树,琼木
14琼木:《楚辞集注》:“嘉木之美名也。”篱些。魂兮归来!何远为些。室家
15室家:宗族。宗:这里指聚集一起祭祀。《山带阁注楚辞》:“尊也。言室家之#-666aa;,欲尽其宗尊之意。”遂宗,食多方
16多方:多样。些。稻粢
17粢:粢(zī),粟米,小米。穱(zhuō):早熟的麦子。穱麦,挐
18挐:挐(rú),掺杂。黄粱些。大苦咸酸,辛甘行些。肥牛之腱
19腱:蹄筋。,臑
20臑:臑(ér),通“胹”,烹煮,炖烂。若芳些。和酸若苦,陈吴羹些。濡鳖
21濡鳖:炖甲鱼。炮:一种烹调方法。《楚辞集注》:“#-666ff;毛裹物而烧之也。”炮羔,有柘
22柘:柘(zhè),落叶灌木,叶厚而尖,可喂蚕,实像桑葚而圆。浆些。鹄酸
23鹄酸:即酸鹄,加了醋烹制的天鹅肉。鹄,天鹅。臇(juǎn):少汁的羹。臇凫,煎鸿鸧些
24鸿、鸧:鸿、鸧(cāng),都是雁类。。露鸡
25露鸡:指卤味鸡。臛(huò):红烧。蠵(xī):大龟。臛蠵,厉
26厉:指味道鲜香。不爽:不伤胃口。而不爽些。粔籹
27粔籹:粔籹(jù nǚ),《楚辞集注》:“环饼也……以蜜和米面煎熬作之。”饵:糕饼。蜜饵,有
些
28注解[28]:[img alt="生僻字_古文自编4699号"]/pic/texts/xwovx-c6zz.png[/img](zhāng huáng):干的饴糖。如今糖麻花儿之类。。瑶浆
29瑶浆:像玉一样透明的美酒。蜜勺:饮酒时加蜜。勺,通“酌”,饮酒。蜜勺,实
30实:动词。斟满。羽觞(shāng):酒杯。形状像雀,有羽翼,所以叫羽觞。羽觞些。挫糟
31挫糟:指除去酒糟的清酒。冻饮,酎
32酎:酎(zhòu),酒味很醇。清凉些。华酌
33华酌:豪华的酒宴。酌,酒斗。这里指酒宴。按,以上二十六句描写饮食肴馔之盛。既陈,有琼浆些。归来归来反故室,敬而无妨些。

【翻译】
那红红绿绿鲜艳的幕帐,已经装饰着#guoxue666-com;高的厅堂。四壁墙板涂着朱红颜色,顶上是漆黑如玉的房梁。抬头可见方椽整整齐齐,上面刻画着龙蛇的形象。坐进厅堂中手扶栏杆上,对面是曲曲折折的池塘。池中荷花朵朵刚刚开放,菱叶和荷叶映衬在中央。荇菜紫叶白茎露出水面,水上映显出绿色的波光。卫士豹皮衣饰文采奇异,一个个守卫在四周山上。外出就乘坐舒适的篷车,很多步骑随从侍候身旁。门前种着一丛丛的兰花,四周的玉树一行又一行。灵魂啊!快回到你的身上!为什么你还要跑向远方?宗族举行祭礼祀飨亡魂,摆出的供品有多种多样。供品中有各色精细粮食,大米小米新麦掺杂黄粱。食品中有苦的咸的酸的,辣和甜这些味道也用上。供上一碗碗肥牛的蹄筋,蹄筋炖得烂熟散发清香。用酸味和苦味调配食物,陈列着吴国厨师的羹汤。还有清炖甲鱼火炮羔羊,烧菜调味的还有柘甜浆。醋溜天鹅肉野鸭煨浓汤,油煎鸿肉鸧肉又脆又香。红烧大鱼肉配上卤味鸡,味道真是鲜美十#-666dd;清爽。各色各样点心又甜又脆,一盘盘蜜制糕饼麻花糖。美酒颜色如玉勾兑蜂蜜,已经斟满了华贵的酒具。除去酒糟的美酒已冰冻,冷饮时滋味又醇又清凉。豪华的筵席早就摆好了,等你回来品尝如玉酒浆。回来吧快返回你的故居,#-666aa;们都尊敬你对你无妨。
原文 | 翻译 |
翡帷翠帱,饰高堂些。红壁沙版,玄玉之梁些。仰观刻桷,画龙蛇些。坐堂伏槛,临曲池些。芙蓉始发,杂芰荷些。紫茎屏风,文缘波些。文异豹饰,侍陂陀些。轩辌既低,步骑罗些。兰薄户树,琼木篱些。魂兮归来!何远为些。室家遂宗,食多方些。稻粢穱麦,挐黄粱些。大苦咸酸,辛甘行些。肥牛之腱,臑若芳些。和酸若苦,陈吴羹些。濡鳖炮羔,有柘浆些。鹄酸臇凫,煎鸿鸧些。露鸡臛蠵,厉而不爽些。粔籹蜜饵,有 | 那红红绿绿鲜艳的幕帐,已经装饰着#guoxue666-com;高的厅堂。四壁墙板涂着朱红颜色,顶上是漆黑如玉的房梁。抬头可见方椽整整齐齐,上面刻画着龙蛇的形象。坐进厅堂中手扶栏杆上,对面是曲曲折折的池塘。池中荷花朵朵刚刚开放,菱叶和荷叶映衬在中央。荇菜紫叶白茎露出水面,水上映显出绿色的波光。卫士豹皮衣饰文采奇异,一个个守卫在四周山上。外出就乘坐舒适的篷车,很多步骑随从侍候身旁。门前种着一丛丛的兰花,四周的玉树一行又一行。灵魂啊!快回到你的身上!为什么你还要跑向远方?宗族举行祭礼祀飨亡魂,摆出的供品有多种多样。供品中有各色精细粮食,大米小米新麦掺杂黄粱。食品中有苦的咸的酸的,辣和甜这些味道也用上。供上一碗碗肥牛的蹄筋,蹄筋炖得烂熟散发清香。用酸味和苦味调配食物,陈列着吴国厨师的羹汤。还有清炖甲鱼火炮羔羊,烧菜调味的还有柘甜浆。醋溜天鹅肉野鸭煨浓汤,油煎鸿肉鸧肉又脆又香。红烧大鱼肉配上卤味鸡,味道真是鲜美十#-666dd;清爽。各色各样点心又甜又脆,一盘盘蜜制糕饼麻花糖。美酒颜色如玉勾兑蜂蜜,已经斟满了华贵的酒具。除去酒糟的美酒已冰冻,冷饮时滋味又醇又清凉。豪华的筵席早就摆好了,等你回来品尝如玉酒浆。回来吧快返回你的故居,#-666aa;们都尊敬你对你无妨。 |
【原文注释】
〔1〕翡、翠:指翡翠鸟的颜色,有红有绿。帷、帱:都是指挂在厅堂里的帐幕。
〔2〕沙:《楚辞集注》:“沙,丹砂也。”版:指室中镶的木板。
〔3〕玄玉之梁:用黑漆漆成的屋梁,光泽如玉。
〔4〕刻桷:刻桷(jué),指整整齐齐的方形椽子。桷,方形椽子。
〔5〕芙蓉:荷花。»
〔6〕芰:芰(jì),指菱叶。
〔7〕屏风:《楚辞集注》:“屏风,水葵也。又名凫葵,又名防风,即荇菜也。”这种植物是紫叶白茎。这里的紫茎是泛说。
〔8〕文:同“纹”。
〔9〕文异:指#-666hh;装文采奇异。豹饰:这里指用豹皮为衣饰的卫士服装。
〔10〕陂陀:陂陀(pō tuó),#guoxue666-com;低不平的山坡。
〔11〕轩:有篷的车。低:通“抵”,到达。一说通“邸”,舍,指车停下来。
〔12〕步骑:指步行和骑马的随从。
〔13〕薄:《楚辞集注》:“草木丛生曰薄。”
〔14〕琼木:《楚辞集注》:“嘉木之美名也。”
〔15〕室家:宗族。宗:这里指聚集一起祭祀。《山带阁注楚辞》:“尊也。言室家之#-666aa;,欲尽其宗尊之意。”»
〔16〕多方:多样。»
〔17〕粢:粢(zī),粟米,小米。穱(zhuō):早熟的麦子。
〔18〕挐:挐(rú),掺杂。
〔19〕腱:蹄筋。
〔20〕臑:臑(ér),通“胹”,烹煮,炖烂。
〔21〕濡鳖:炖甲鱼。炮:一种烹调方法。《楚辞集注》:“#-666ff;毛裹物而烧之也。”
〔22〕柘:柘(zhè),落叶灌木,叶厚而尖,可喂蚕,实像桑葚而圆。
〔23〕鹄酸:即酸鹄,加了醋烹制的天鹅肉。鹄,天鹅。臇(juǎn):少汁的羹。
〔24〕鸿、鸧:鸿、鸧(cāng),都是雁类。
〔25〕露鸡:指卤味鸡。臛(huò):红烧。蠵(xī):大龟。
〔26〕厉:指味道鲜香。不爽:不伤胃口。
〔27〕粔籹:粔籹(jù nǚ),《楚辞集注》:“环饼也……以蜜和米面煎熬作之。”饵:糕饼。
〔28〕:(zhāng huáng):干的饴糖。如今糖麻花儿之类。
〔29〕瑶浆:像玉一样透明的美酒。蜜勺:饮酒时加蜜。勺,通“酌”,饮酒。
〔30〕实:动词。斟满。羽觞(shāng):酒杯。形状像雀,有羽翼,所以叫羽觞。
〔31〕挫糟:指除去酒糟的清酒。
〔32〕酎:酎(zhòu),酒味很醇。
〔33〕华酌:豪华的酒宴。酌,酒斗。这里指酒宴。按,以上二十六句描写饮食肴馔之盛。