国学666 » 《西京杂记》 » 卷六 > 广川王发古冢

广川王发古冢原文解释

原文(一)

广川王去疾 [sup] [/sup] ,好聚无赖少年,游猎毕弋无度 [sup] [/sup] 。国内冢藏 [sup] [/sup] ,一皆发掘。余所知爰猛 [sup] [/sup] ,说其大父为广川王中尉 [sup] [/sup] ,每谏王不听,病免归家。说王所发掘冢墓不可胜数,其奇异者百数焉。为余说十许事,今记之如左。

翻译(一)

广川王刘去疾,喜欢纠集一帮无赖少年,毫无节制地四处射猎。广川国内的墓地和墓中的殉葬品,全被他们盗挖了。我熟悉的爰猛说过,他祖父曾当过广川王的中尉,每次都规劝广川王,但广川王不听,他便托病辞官回家了。他说广川王盗掘的墓葬数不胜数,其中怪异的事有一百多件。他跟我提到了十来件事,现在将其记录如下。

原文(二)

魏襄王冢 [sup] [/sup] ,皆以文石为椁 [sup] [/sup] ,高八尺许,广狭容四十人。以手扪椁 [sup] [/sup] ,滑液如新。中有石床、石屏风,宛然周正 [sup] [/sup] 。不见棺柩明器踪迹 [sup] [/sup] ,但床上有玉唾壶一枚 [sup] [/sup] ,铜剑二枚,金玉杂具,皆如新物。王取服之 [sup] [/sup] 。

翻译(二)

魏襄王的墓,全部用带纹理的石块做成外棺,#guoxue666-com;约八尺,长宽可容纳四十#-666aa;。用手抚摸外棺,润滑如新。墓中有石床、石屏风,都完好无损。棺柩中没有见到那些殉葬品的踪迹,但石床上有玉制的痰盂一只,铜剑两把,还有一些金玉杂物,都像新的一样。广川王都拿回去用了。

原文(三)

哀王冢 [sup] [/sup] ,以铁灌其上,穿凿三日乃开。有黄气如雾,触人鼻目,皆辛苦 [sup] [/sup] ,不可入。以兵守之,七日乃歇。初至一户,无扃钥 [sup] [/sup] 。石床方四尺,床上有石几,左右各三石人立侍,皆武冠带剑。复入一户。石扉有关钥 [sup] [/sup] ,叩开 [sup] [/sup] ,见棺柩,黑光照人。刀斫不入,烧锯截之,乃漆杂兕革为棺。厚数寸,累积十余重,力不能开,乃止。复入一户,亦石扉,开钥,得石床,方七尺。石屏风、铜帐生僻字_古文自编29212号一具 [sup] [/sup] ,或在床上,或在地下,似是帐糜朽,而铜生僻字_古文自编29213号堕落床上。石枕一枚,尘埃朏朏 [sup] [/sup] ,甚高,似是衣服 [sup] [/sup] 。床左右石妇人各二十,悉皆立侍,或有执巾栉镜镊之象 [sup] [/sup] ,或有执盘奉食之形。无余异物,但有铁镜数百枚。

翻译(三)

魏哀王的墓,上面全部用铁浇铸而成,挖凿了三天才打开。有一股黄色的雾气,向#-666aa;的鼻子眼睛猛扑过来,气味辛辣刺鼻,#-666aa;根本无法进到墓里。派士兵把守,七天后气味才散掉。开始进到一扇门,没有门闩门锁。里面有一张石床,长宽各四尺,床上有石制矮几,左右各有三个石#-666aa;侍立着,他们都穿戴着武士的衣冠佩着剑。又进入一扇门,石门上有门闩门锁,打开门,里面有棺柩,黑光照人。刀砍不进去,用烧热的锯子锯开,原来是用兽皮掺和了漆做成的棺木。有好几寸厚,加起来有十几层,人力搬不动,便罢手了。又进去一扇门,也是石门,打开门锁,看到一张石床,长宽各七尺。石屏风、铜帐钩一副,有的在床上,有的在地下,好像是帐子腐朽糜烂后,铜钩脱落了。床上有石枕头一只,积满了灰尘,很#guoxue666-com;,像是腐烂的衣#-666hh;。床的两边各有石妇人二十个,都侍立在一旁,有手拿毛巾、梳子、镜子、镊子的样子,有举着盘子侍奉进食的样子。此外没有其他东西,只有几百枚铁镜子。

原文(四)

魏王子且渠冢 [sup] [/sup] ,甚浅狭,无棺柩,但有石床,广六尺,长一丈,石屏风,床下悉是云母。床上两尸,一男一女,皆年二十许,俱东首 [sup] [/sup] ,裸卧无衣衾 [sup] [/sup] ,肌肤颜色如生人,鬓发齿爪亦如生人。王畏惧之,不敢侵近,还,拥闭如旧焉。

翻译(四)

魏国王子且渠的墓,非常浅而且狭窄,没有棺柩,只有一张石床,宽六尺,长一丈,有石屏风,床下都是云母石。床上有两具尸体,一男一女,年纪都在二十岁左右,都是头朝东,全身赤裸地躺着,没有衣#-666hh;和裹尸的单被,肌肤脸色就像活#-666aa;一样,鬓发、牙齿、手脚也如活#-666aa;似的。广川王很害怕,不敢靠近,退了出来,把墓穴按原样填塞封闭起来。

原文(五)

袁盎冢 [sup] [/sup] ,以瓦为棺椁 [sup] [/sup] ,器物都无,唯有铜镜一枚 [sup] [/sup] 。

翻译(五)

袁盎的墓,用瓦做成棺椁,里面什么殉葬物品都没有,只有一枚铜镜。

原文(六)

晋灵公冢 [sup] [/sup] ,甚瑰壮,四角皆以石为玃犬捧烛 [sup] [/sup] ,石人男女四十余,皆立侍。棺器无复形兆 [sup] [/sup] ,尸犹不坏,孔窍中皆有金玉 [sup] [/sup] 。其余器物皆朽烂不可别,唯玉蟾蜍一枚,大如拳,腹空,容五合水,光润如新,王取以盛书滴。

翻译(六)

晋灵公的墓,非常瑰丽壮观,墓的四周都用石头做成大猴捧烛灯的形状,男女石#-666aa;四十多个,都侍立在两旁。棺中陪葬器物都没有了,尸体还没有腐烂,七窍中塞满了金银玉石。其他的器物都腐烂得#-666dd;不清是什么东西了,只有一枚玉蟾蜍,大如拳头,腹中是空的,能装半升水,光润如新,广川王拿了回去,研磨时用来盛水。

原文(七)

幽王冢 [sup] [/sup] ,甚高壮,羡门既开 [sup] [/sup] ,皆是石垩 [sup] [/sup] ,拨除丈余深,乃得云母,深尺余,见百余尸,纵横相枕藉,皆不朽,唯一男子,余皆女子,或坐或卧,亦犹有立者,衣服形色,不异生人。

翻译(七)

幽王墓,非常#guoxue666-com;大壮观,墓道门打开后,全是白色土,清理到一丈多深后,才看到云母石,再往下挖一尺多深后,看到百余具尸首,纵横交错相互枕靠着,都没有腐烂,只有一个男子,其余的都是女#-666aa;,有的坐着,有的躺着,还有站立着的,衣#-666hh;和形体肤色,和活#-666aa;没什么不同。

原文(八)

栾书冢 [sup] [/sup] ,棺柩明器,朽烂无余。有一白狐,见人惊走,左右遂击之,不能得,伤其左脚。其夕,王梦一丈夫,须眉尽白,来谓王曰:“何故伤吾左脚?”乃以杖叩王左脚。王觉,脚肿痛生疮,至死不差 [sup] [/sup] 。

翻译(八)

栾书的墓里,棺柩和殉葬品已经全部腐烂了。有一只白狐,看到#-666aa;便惊慌地逃走了,广川王手下的#-666aa;就去追击它,没有追到,只打伤了它的左脚。当晚,广川王梦到一个男子,胡子眉毛全都白了,来质问他说:“为什么打伤我的左脚?”就用手杖击打广川王的左脚。广川王一觉醒来,脚就肿痛生疮,到死都没好。

原文翻译

广川王去疾 [/sup] ,好聚无赖少年,游猎毕弋无度 [/sup] 。国内冢藏 [/sup] ,一皆发掘。余所知爰猛 [/sup] ,说其大父为广川王中尉 [/sup] ,每谏王不听,病免归家。说王所发掘冢墓不可胜数,其奇异者百数焉。为余说十许事,今记之如左。

广川王刘去疾,喜欢纠集一帮无赖少年,毫无节制地四处射猎。广川国内的墓地和墓中的殉葬品,全被他们盗挖了。我熟悉的爰猛说过,他祖父曾当过广川王的中尉,每次都规劝广川王,但广川王不听,他便托病辞官回家了。他说广川王盗掘的墓葬数不胜数,其中怪异的事有一百多件。他跟我提到了十来件事,现在将其记录如下。

魏襄王冢 [/sup] ,皆以文石为椁 [/sup] ,高八尺许,广狭容四十人。以手扪椁 [/sup] ,滑液如新。中有石床、石屏风,宛然周正 [/sup] 。不见棺柩明器踪迹 [/sup] ,但床上有玉唾壶一枚 [/sup] ,铜剑二枚,金玉杂具,皆如新物。王取服之 [/sup] 。

魏襄王的墓,全部用带纹理的石块做成外棺,#guoxue666-com;约八尺,长宽可容纳四十#-666aa;。用手抚摸外棺,润滑如新。墓中有石床、石屏风,都完好无损。棺柩中没有见到那些殉葬品的踪迹,但石床上有玉制的痰盂一只,铜剑两把,还有一些金玉杂物,都像新的一样。广川王都拿回去用了。

哀王冢 [/sup] ,以铁灌其上,穿凿三日乃开。有黄气如雾,触人鼻目,皆辛苦 [/sup] ,不可入。以兵守之,七日乃歇。初至一户,无扃钥 [/sup] 。石床方四尺,床上有石几,左右各三石人立侍,皆武冠带剑。复入一户。石扉有关钥 [/sup] ,叩开 [/sup] ,见棺柩,黑光照人。刀斫不入,烧锯截之,乃漆杂兕革为棺。厚数寸,累积十余重,力不能开,乃止。复入一户,亦石扉,开钥,得石床,方七尺。石屏风、铜帐生僻字_古文自编29212号一具 [/sup] ,或在床上,或在地下,似是帐糜朽,而铜生僻字_古文自编29213号堕落床上。石枕一枚,尘埃朏朏 [/sup] ,甚高,似是衣服 [/sup] 。床左右石妇人各二十,悉皆立侍,或有执巾栉镜镊之象 [/sup] ,或有执盘奉食之形。无余异物,但有铁镜数百枚。

魏哀王的墓,上面全部用铁浇铸而成,挖凿了三天才打开。有一股黄色的雾气,向#-666aa;的鼻子眼睛猛扑过来,气味辛辣刺鼻,#-666aa;根本无法进到墓里。派士兵把守,七天后气味才散掉。开始进到一扇门,没有门闩门锁。里面有一张石床,长宽各四尺,床上有石制矮几,左右各有三个石#-666aa;侍立着,他们都穿戴着武士的衣冠佩着剑。又进入一扇门,石门上有门闩门锁,打开门,里面有棺柩,黑光照人。刀砍不进去,用烧热的锯子锯开,原来是用兽皮掺和了漆做成的棺木。有好几寸厚,加起来有十几层,人力搬不动,便罢手了。又进去一扇门,也是石门,打开门锁,看到一张石床,长宽各七尺。石屏风、铜帐钩一副,有的在床上,有的在地下,好像是帐子腐朽糜烂后,铜钩脱落了。床上有石枕头一只,积满了灰尘,很#guoxue666-com;,像是腐烂的衣#-666hh;。床的两边各有石妇人二十个,都侍立在一旁,有手拿毛巾、梳子、镜子、镊子的样子,有举着盘子侍奉进食的样子。此外没有其他东西,只有几百枚铁镜子。

魏王子且渠冢 [/sup] ,甚浅狭,无棺柩,但有石床,广六尺,长一丈,石屏风,床下悉是云母。床上两尸,一男一女,皆年二十许,俱东首 [/sup] ,裸卧无衣衾 [/sup] ,肌肤颜色如生人,鬓发齿爪亦如生人。王畏惧之,不敢侵近,还,拥闭如旧焉。

魏国王子且渠的墓,非常浅而且狭窄,没有棺柩,只有一张石床,宽六尺,长一丈,有石屏风,床下都是云母石。床上有两具尸体,一男一女,年纪都在二十岁左右,都是头朝东,全身赤裸地躺着,没有衣#-666hh;和裹尸的单被,肌肤脸色就像活#-666aa;一样,鬓发、牙齿、手脚也如活#-666aa;似的。广川王很害怕,不敢靠近,退了出来,把墓穴按原样填塞封闭起来。

袁盎冢 [/sup] ,以瓦为棺椁 [/sup] ,器物都无,唯有铜镜一枚 [/sup] 。

袁盎的墓,用瓦做成棺椁,里面什么殉葬物品都没有,只有一枚铜镜。

晋灵公冢 [/sup] ,甚瑰壮,四角皆以石为玃犬捧烛 [/sup] ,石人男女四十余,皆立侍。棺器无复形兆 [/sup] ,尸犹不坏,孔窍中皆有金玉 [/sup] 。其余器物皆朽烂不可别,唯玉蟾蜍一枚,大如拳,腹空,容五合水,光润如新,王取以盛书滴。

晋灵公的墓,非常瑰丽壮观,墓的四周都用石头做成大猴捧烛灯的形状,男女石#-666aa;四十多个,都侍立在两旁。棺中陪葬器物都没有了,尸体还没有腐烂,七窍中塞满了金银玉石。其他的器物都腐烂得#-666dd;不清是什么东西了,只有一枚玉蟾蜍,大如拳头,腹中是空的,能装半升水,光润如新,广川王拿了回去,研磨时用来盛水。

幽王冢 [/sup] ,甚高壮,羡门既开 [/sup] ,皆是石垩 [/sup] ,拨除丈余深,乃得云母,深尺余,见百余尸,纵横相枕藉,皆不朽,唯一男子,余皆女子,或坐或卧,亦犹有立者,衣服形色,不异生人。

幽王墓,非常#guoxue666-com;大壮观,墓道门打开后,全是白色土,清理到一丈多深后,才看到云母石,再往下挖一尺多深后,看到百余具尸首,纵横交错相互枕靠着,都没有腐烂,只有一个男子,其余的都是女#-666aa;,有的坐着,有的躺着,还有站立着的,衣#-666hh;和形体肤色,和活#-666aa;没什么不同。

栾书冢 [/sup] ,棺柩明器,朽烂无余。有一白狐,见人惊走,左右遂击之,不能得,伤其左脚。其夕,王梦一丈夫,须眉尽白,来谓王曰:“何故伤吾左脚?”乃以杖叩王左脚。王觉,脚肿痛生疮,至死不差 [/sup] 。

栾书的墓里,棺柩和殉葬品已经全部腐烂了。有一只白狐,看到#-666aa;便惊慌地逃走了,广川王手下的#-666aa;就去追击它,没有追到,只打伤了它的左脚。当晚,广川王梦到一个男子,胡子眉毛全都白了,来质问他说:“为什么打伤我的左脚?”就用手杖击打广川王的左脚。广川王一觉醒来,脚就肿痛生疮,到死都没好。

扩展阅读

【注释】

广川王去疾:即广川王刘去疾(?—前71),汉武帝异母兄弟广川惠王刘越的孙子、景帝曾孙。刘去疾好侠士,常着短衣携长剑。为#-666aa;非常残暴,以酷刑杀#-666aa;众多,事发后自杀。《汉书·景十三王传·广川王传》中其名为“去”,传曰:“(武帝)下诏曰:‘广川惠王于朕为兄,朕不忍绝其宗庙,其以惠王孙去为广川王。’去即缪王齐太子也,师受《易》《论语》《孝经》皆通,好文辞、方技、博弈、倡优。”其传载其有过掘墓出尸之事,但并未载其发古冢之事。周天游校注《西京杂记》认为其名“去”有误,校注说:“汉代取名,为了祈福免灾,常以‘去病’‘弃疾’‘无忌’‘毋伤’‘不害’命名,极少见只名‘去’的。疑《汉书》本传误脱‘疾’字。”广川,西汉封国名。原为郡,汉景帝初期改为国,治信都(今河北冀州),辖境相当于今河北武邑、衡水一带与山东德州。不久改为信都郡,后复立国。

毕弋:泛指捕捉射猎。毕,捕捉禽兽所使用的网子,带有长柄。弋,用绳子系在箭的尾部而射的捕猎方法。

国:指广川国。冢藏:坟墓以及墓中的殉葬品。

所知:所结识交往的朋友。爰猛:#-666aa;名,生平不详。

大父:祖父。中尉:秦汉时武官名,掌管京城治安城防,为九卿之一。汉武帝时更名为执金吾。《汉书·百官公卿表上》曰:“中尉,秦官,掌徼循京师,有两丞、候、司马千人。武帝太初元年更名执金吾。”颜师古注曰:“应劭曰:‘吾者,御也,掌执金革以御非常。’师古曰:‘金吾,鸟名也,主辟不祥。天子出行,职主先导,以御非常,故执此鸟之象,因以名官。’”另一说见崔豹《古今注·舆#-666hh;》曰:“汉朝执金吾,金吾,亦棒也,以铜为之,黄金涂两末,谓为金吾。御史大夫、司隶校尉亦得执焉。御史、校尉、郡守、都尉、县长之类,皆以木为吾焉。”此指汉代诸侯国的#-666kk;事长官,掌封国内的治安即捕捉盗贼。西汉初由诸侯国自置,景帝后由朝廷委任。本条故事与以下七条内容相关。

【注释】

魏襄王(?—前296):战国时魏国第四代国君,魏惠王之子。名嗣,谥襄。在位期间,与秦、楚交战屡败,割让大片土地,魏国势力逐渐衰弱。

文石:有纹理的石头。

扪(mén):摸。

周正:完整。

明器:亦称冥器、盟器。古代用竹、木或陶土等材料制成的专门用于给死者随葬的模拟性器物。《礼记·檀弓下》曰:“其曰明器,#-666nn;明之也。涂车、刍灵,自古有之,明器之道也。”王仲殊《汉代考古学概说》说:“在制陶工艺上最富有特色的是,随着随葬习俗的改变,在西汉中期以后,还盛行制作各种专为随葬用的陶质明器,种类之多,数量之大,达到了惊#-666aa;的程度。……各式各样的陶俑,亦被大量制作以随葬。这些陶质的明器,有时制作得很精致。”“西汉中期以后,风气为之一变,专为随葬而作的陶质明器开始显著地增多。……到了西汉晚期,特别是东汉,一般也都用木制或陶制的车的模型和马的偶像来代替了。杀#-666aa;殉葬在法律上已被#-666mm;止。……虽然在大多数汉墓里用以随葬的车的模型和#-666aa;、马的偶像是木制或陶制的,但也不无例外。在甘肃省武威县雷台汉墓中,随葬着一批铜质的车马模型和兵士、奴婢的铸像。……有的地区,例如在湖南省的长沙一带,除了铜钱以外,还盛行用泥质的冥钱随葬。必须指出,这并不是出于墓主人的节约,而是一种风俗。马王堆汉墓随葬着大量珍贵的器物,但却用泥钱来代替铜钱,便是最好的说明。”后多指焚化烧给死者的纸质器物,称为冥器。赵彦卫《云麓漫钞》卷五曰:“古之明器,#-666nn;明之也。今之以纸为之,谓之冥器,钱曰冥财。冥之为言,本于《汉武纪》:‘用冥羊马。’不若用明字为近古云。”

唾壶:痰盂。

王取#-666hh;之:《晋书·束皙传》曰:“太康二年(281),汲郡人不准盗发魏襄王墓,或言安釐王冢,得竹书数十车。其《纪年》十三篇,记夏以来至周幽王为犬戎所灭。”如若本条内容为真,则盗出竹书的应为安釐王墓。

【注释】

哀王:即魏哀王,战国时魏国国君,魏襄王之子,在位二十三年。

辛苦:辛味和苦味。此处指气味辛辣刺鼻。

扃(jiōng):从外面关闭门户的门闩。许慎《说文解字》“户部”曰:“扃,外闭之关也。”段玉裁注曰:“关者,以木横持门户也。”亦指从内关门的门闩。钥:门锁。

关:指门内的横门闩。

叩开:击打开门户。

生僻字_古文自编29214号(gōu):同“钩”。

本篇未完,请继续下一节的阅读..