国学666 » 《仪礼》 » 士丧礼 > 乃奠+举者盥,右执匕却之,左执俎横摄之,入,阼阶前…+

乃奠。举者盥,右执匕却之,左执俎横摄之,入,阼阶前西面错。错俎,北面。右人执匕,抽扃予左手兼执之,取鼏委于鼎北,加扃。不坐。乃朼载。载两髀于两端,两肩亚,两胉亚,脊肺在于中,皆覆,进柢。执而俟。夏祝及执事盥。执醴先,酒、脯醢、俎从,升自阼阶。丈夫踊。甸人彻鼎。巾待于阼阶下。奠于尸东,执醴、酒北面,西上。豆错,俎错于豆东,立于俎北,西上。醴酒错于豆南。祝受巾巾之,由足降自西阶。妇人踊。奠者由重南东。丈夫踊。宾出,主人拜送于门外。乃代哭,不以官。原文解释

【原文】

乃奠。举者note-name:举者1举者:抬鼎#-666aa;盥,右执匕note-name:却2却:仰。之,左执俎横note-name:摄3摄:持。之,入,阼阶前西面note-name:错4错:通“措”,置。。错俎,北面。右人执匕,抽扃予左手兼执之,取鼏委于鼎北,加扃。不坐。乃朼载note-name:朼载5朼载:用匕从鼎中取牲体而载于俎。。载两髀于两端,两肩note-name:亚6亚:次。,两胉亚,脊肺在于中,皆覆,进柢note-name:进柢7进柢:进,前也。柢,本。案骨有本末。。执而俟。夏祝及执事note-name:执事8执事:主#-666aa;的下属为丧事#-666hh;务的人员。盥。执醴先,酒、脯醢、俎从,升自阼阶。丈夫note-name:丈夫9丈夫:这是兼主#-666aa;与众主人而言。踊。甸人彻鼎note-name:彻鼎10彻鼎:谓将空鼎彻出寝门外。note-name:巾11巾:是指用小#-666ii;布做的覆盖醴酒脯醢的巾。待于阼阶下。奠于尸东,执醴、酒北面,西上。note-name:豆12豆:谓醢(醢盛于豆)。错,俎错于豆东,立于俎北,西上。醴酒错于豆南。祝受巾巾之,由足降自西阶。妇人踊。奠者由重南东。丈夫踊。宾出,主人拜送于门外note-name:门外13门外:谓庙门外。此所谓庙即指寝,以鬼#-666nn;所在,故曰庙。。乃代哭,不以官note-name:代哭,不以官14代哭,不以官:案为防孝子悲哀太甚而伤身,故制定出代哭之礼。所谓代,在此是轮流、更替的意思,即由#-666aa;轮流代孝子哭,以使哭不绝声。又案,因为士地位卑贱,不用官代哭,而只用或亲或疏者代之。若是大夫以上,则以官代哭。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

于是为死者设奠。抬鼎#-666aa;盥手而后出门抬鼎,抬鼎时右#-666aa;同时还拿着匕,使匕仰向上,左#-666aa;同时还拿着俎,俎是横着拿的,鼎抬入寝门,在阼阶前放下,使鼎面朝西。左人把俎放在鼎的南边,使俎面朝北。右人用左手拿着匕,用右手把抬鼎的杠抽出来,交到左手,用左手把匕和杠一起拿着,然后用右手把盖在鼎上的茅草取下来,放在鼎的北边,再把杠放在茅草上。抬鼎人都立而不坐。接着右人用匕从鼎中取牲体,左人端着俎承接牲体。牲体在俎上的放法是,两髀放在俎的两头,再依次从两头向中间放两肩、两胁,脊骨和肺放在中间,牲体都是反扣在俎上的,并使骨的根部的一端朝前。由左人端着俎等待进献。夏祝和执事们都盥手。夏祝拿着醴在前,执事们拿着酒、脯醢和俎跟随着,从阼阶升堂。这时主人和众主人开始踊。甸人把空鼎彻出寝门外。有司拿着覆盖醴酒脯醢的布巾在阼阶下等待授给夏祝。奠物都放在尸的东边。执醴和的执酒的人先升堂面朝北而立,执醴者站在西边上位。笾豆先放置好,俎放在笾豆的东边,然后拿笾豆和俎的人都到俎的北边站立,以西边为上位。醴和酒放在笾豆的南边。祝从站在阼阶下的有司手中接过布巾,覆盖在脯醢和笾豆上,然后经过尸足的北边往西,从西阶下堂。这时妇人们开始踊。执事们经过设在庭南的重的南边往东,回到原在门东之位。主人和众主人又踊。宾退出,主人送宾到庙门外,向宾行拜礼。接着开始由人轮流着代主人哭,但不用官代哭。

原文翻译

乃奠。举者盥,右执匕却之,左执俎横摄之,入,阼阶前西面错。错俎,北面。右人执匕,抽扃予左手兼执之,取鼏委于鼎北,加扃。不坐。乃朼载。载两髀于两端,两肩亚,两胉亚,脊肺在于中,皆覆,进柢。执而俟。夏祝及执事盥。执醴先,酒、脯醢、俎从,升自阼阶。丈夫踊。甸人彻鼎。巾待于阼阶下。奠于尸东,执醴、酒北面,西上。豆错,俎错于豆东,立于俎北,西上。醴酒错于豆南。祝受巾巾之,由足降自西阶。妇人踊。奠者由重南东。丈夫踊。宾出,主人拜送于门外。乃代哭,不以官。

于是为死者设奠。抬鼎#-666aa;盥手而后出门抬鼎,抬鼎时右#-666aa;同时还拿着匕,使匕仰向上,左#-666aa;同时还拿着俎,俎是横着拿的,鼎抬入寝门,在阼阶前放下,使鼎面朝西。左人把俎放在鼎的南边,使俎面朝北。右人用左手拿着匕,用右手把抬鼎的杠抽出来,交到左手,用左手把匕和杠一起拿着,然后用右手把盖在鼎上的茅草取下来,放在鼎的北边,再把杠放在茅草上。抬鼎人都立而不坐。接着右人用匕从鼎中取牲体,左人端着俎承接牲体。牲体在俎上的放法是,两髀放在俎的两头,再依次从两头向中间放两肩、两胁,脊骨和肺放在中间,牲体都是反扣在俎上的,并使骨的根部的一端朝前。由左人端着俎等待进献。夏祝和执事们都盥手。夏祝拿着醴在前,执事们拿着酒、脯醢和俎跟随着,从阼阶升堂。这时主人和众主人开始踊。甸人把空鼎彻出寝门外。有司拿着覆盖醴酒脯醢的布巾在阼阶下等待授给夏祝。奠物都放在尸的东边。执醴和的执酒的人先升堂面朝北而立,执醴者站在西边上位。笾豆先放置好,俎放在笾豆的东边,然后拿笾豆和俎的人都到俎的北边站立,以西边为上位。醴和酒放在笾豆的南边。祝从站在阼阶下的有司手中接过布巾,覆盖在脯醢和笾豆上,然后经过尸足的北边往西,从西阶下堂。这时妇人们开始踊。执事们经过设在庭南的重的南边往东,回到原在门东之位。主人和众主人又踊。宾退出,主人送宾到庙门外,向宾行拜礼。接着开始由人轮流着代主人哭,但不用官代哭。

【原文注释】

〔1〕举者:抬鼎#-666aa;

〔2〕:仰。

〔3〕:持。

〔4〕:通“措”,置。

〔5〕朼载:用匕从鼎中取牲体而载于俎。

〔6〕:次。

〔7〕进柢:进,前也。柢,本。案骨有本末。

〔8〕执事:主#-666aa;的下属为丧事#-666hh;务的人员。»

〔9〕丈夫:这是兼主#-666aa;与众主人而言。»

〔10〕彻鼎:谓将空鼎彻出寝门外。

〔11〕:是指用小#-666ii;布做的覆盖醴酒脯醢的巾。

〔12〕:谓醢(醢盛于豆)。

〔13〕门外:谓庙门外。此所谓庙即指寝,以鬼#-666nn;所在,故曰庙。»

〔14〕代哭,不以官:案为防孝子悲哀太甚而伤身,故制定出代哭之礼。所谓代,在此是轮流、更替的意思,即由#-666aa;轮流代孝子哭,以使哭不绝声。又案,因为士地位卑贱,不用官代哭,而只用或亲或疏者代之。若是大夫以上,则以官代哭。