国学666 » 《战国策》 > 知伯索地于魏桓子

知伯索地于魏桓子原文解释

【原文】

知伯索地于魏桓子,魏桓子弗予。任章曰:何故弗予?桓子曰:无故索地,故弗予。任章曰:无故索地,邻国必恐;note-name:重1重:多。厌:满足。欲无厌,天下必惧。君予之地,知伯必note-name:注解[2]2注解[2]:通骄。。而轻敌,邻国惧而相亲。以相亲之兵,待轻敌之国,知氏之命不长矣!《周书》曰:将欲败之,必姑辅之;将欲取之,必姑与之。’君不如与之,以骄知伯。君何note-name:释3释:舍弃。图:谋取。以天下图知氏,而独以吾国为知氏note-name:质4质:准的,指目标。乎?君曰:善。乃与之万家之邑一。知伯大note-name:说5说:通悦,#guoxue666-com;兴。,因索蔡、皋梁note-name:皋梁6皋梁:即皋狼,也作郭狼,在今山西离石西。于赵,赵弗与,因围晋阳。韩、魏反于外,赵氏应之于内,知氏遂亡。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

知伯向魏桓子索要土地,魏桓子不给。任章说:为什么不给他呢?桓子说:无缘无故来索要土地,所以不给。任章说:没有缘由就索取土地,邻国一定害怕;胃口太大不知满足,诸侯一定都害怕。如果你给他土地,知伯必定越发骄横。一骄横就会轻敌,邻国害怕就自然会团结。用团结的#-666kk;队来对付轻敌的国家,知伯的命就不长了!《周书》上说:想要打败他,一定暂且推动他一下;想要夺取他,一定暂且给他一点。’所以您不如把土地给他,以使知伯越发骄横。您怎么能放弃和天下诸侯#-666cc;同图谋知伯的机会,而让我国#-666ll;自成为知伯的攻击对象呢?魏桓子说:好吧。于是就把一个有万户#-666aa;家的城邑给了知伯。知伯很#guoxue666-com;兴,于是就又向赵国索取蔡、皋狼等地,赵国不答应,知伯就围攻晋阳。韩、魏从外面倒戈反击,赵氏从国内响应,知伯于是很快就灭亡了。

原文翻译

知伯索地于魏桓子,魏桓子弗予。任章曰:何故弗予?桓子曰:无故索地,故弗予。任章曰:无故索地,邻国必恐;重欲无厌,天下必惧。君予之地,知伯必。而轻敌,邻国惧而相亲。以相亲之兵,待轻敌之国,知氏之命不长矣!《周书》曰:将欲败之,必姑辅之;将欲取之,必姑与之。’君不如与之,以骄知伯。君何释以天下图知氏,而独以吾国为知氏质乎?君曰:善。乃与之万家之邑一。知伯大说,因索蔡、皋梁于赵,赵弗与,因围晋阳。韩、魏反于外,赵氏应之于内,知氏遂亡。

知伯向魏桓子索要土地,魏桓子不给。任章说:为什么不给他呢?桓子说:无缘无故来索要土地,所以不给。任章说:没有缘由就索取土地,邻国一定害怕;胃口太大不知满足,诸侯一定都害怕。如果你给他土地,知伯必定越发骄横。一骄横就会轻敌,邻国害怕就自然会团结。用团结的#-666kk;队来对付轻敌的国家,知伯的命就不长了!《周书》上说:想要打败他,一定暂且推动他一下;想要夺取他,一定暂且给他一点。’所以您不如把土地给他,以使知伯越发骄横。您怎么能放弃和天下诸侯#-666cc;同图谋知伯的机会,而让我国#-666ll;自成为知伯的攻击对象呢?魏桓子说:好吧。于是就把一个有万户#-666aa;家的城邑给了知伯。知伯很#guoxue666-com;兴,于是就又向赵国索取蔡、皋狼等地,赵国不答应,知伯就围攻晋阳。韩、魏从外面倒戈反击,赵氏从国内响应,知伯于是很快就灭亡了。

【原文注释】

〔1〕:多。厌:满足。

〔2〕:通骄。

〔3〕:舍弃。图:谋取。

〔4〕:准的,指目标。

〔5〕:通悦,#guoxue666-com;兴。

〔6〕皋梁:即皋狼,也作郭狼,在今山西离石西。

下一篇:西门豹为邺令