国学666 » 《周礼》 » 夏官 司马 » 大驭 > 凡驭路,行以《肆夏》,趋以《采荠》+凡驭路仪,以鸾…+

凡驭路,行以《肆夏》,趋以《采荠》。凡驭路仪,以鸾和为节。原文解释

【原文】

2.凡驭note-name:路1路:据郑《注》,泛指王的五路。,行以《肆夏》,趋以《采荠》note-name:“行以《肆夏》”二句2“行以《肆夏》”二句:郑《注》曰:“《肆夏》、《采荠),乐章也。行,谓大寝(即路寝)至路门。趋,谓路门至应门。”。凡驭路仪,以鸾和note-name:鸾和3鸾和:两种金属铃铛。郑《注》曰:“鸾在衡,和在轼,皆以金(铜)为铃。”为节。

阅读辅助提示:原文中出现的注释图标ICO为对应字词的注释内容,可以点击直接查看注释信息。

【翻译】

凡驾驭王的五路,从路寝到路门缓行时以《肆夏》为节奏,从路门到应门疾行时以《采荠》为节奏。凡驾五路的仪法,以鸾和二铃的鸣声为节奏。

原文翻译

2.凡驭路,行以《肆夏》,趋以《采荠》。凡驭路仪,以鸾和为节。

凡驾驭王的五路,从路寝到路门缓行时以《肆夏》为节奏,从路门到应门疾行时以《采荠》为节奏。凡驾五路的仪法,以鸾和二铃的鸣声为节奏。

【原文注释】

〔1〕:据郑《注》,泛指王的五路。

〔2〕“行以《肆夏》”二句:郑《注》曰:“《肆夏》、《采荠),乐章也。行,谓大寝(即路寝)至路门。趋,谓路门至应门。”

〔3〕鸾和:两种金属铃铛。郑《注》曰:“鸾在衡,和在轼,皆以金(铜)为铃。”