孔子之楚,舍于蚁丘之浆。其邻有夫妻臣妾登极者,子路曰:“是何为者邪?”仲尼曰:“是圣人仆也。是自埋于民,自藏于畔。其声销,其志无穷,其口虽言,其心未尝言。方且与世违,而心不屑与之俱。是陆沉者也,是其市南宜僚邪?”子路请往召之。孔子曰:“已矣!彼知丘之着于己也,知丘之适楚也,以丘为必使楚王之召己也。彼且以丘为佞人也。夫若然者,其于佞人也,羞闻其言,而况亲见其身乎!而何以为存!”子路往视之,其室虚矣。原文解释
孔子之〔1〕楚,舍〔2〕于蚁丘之浆。其邻有夫妻臣妾登极〔3〕者,子路曰:“是〔4〕稯稯何为者邪?”仲尼曰:“是圣#-666aa;仆〔5〕也,是自埋于民〔6〕,自藏于畔〔7〕。其声销〔8〕,其志无穷〔9〕,其口虽言,其心未尝言,方且与世违而心不屑〔10〕与之俱。是陆沉〔11〕者也。是其市南宜〔12〕僚邪?”子路请往召之,孔子曰:“已矣,彼知丘之著于己也,知丘之适楚也,以丘为必使楚王之召己也,彼且以丘为佞#-666aa;〔13〕也。夫若然者,其于佞#-666aa;也,羞闻其言,而况亲见其身乎!而〔14〕何以为存!”子路往视之,其室虚矣。
【注释】
〔1〕之:往,去。楚:楚国。
〔2〕舍:止,住。蚁丘:山丘名。浆:卖浆家。
〔3〕登极:登上屋顶。
〔4〕是:这。稯稯(zōng):一作总总。群众有秩序聚集在一起。
〔5〕仆:仆役、学徒。
〔6〕自埋于民:甘愿隐居在民间,埋没为耕民。
〔7〕自藏于畔:甘愿隐居在田间。
〔8〕其声销:他的名声消失。
〔9〕无穷:无穷大。
〔10〕不屑:认为不值得,不愿意接受。
〔11〕陆沉:在陆地上如沉在水中,指隐者。
〔12〕市南宜僚:人名,姓熊,字宜僚,因居市南故称市南宜僚,楚国的隐者。
〔13〕佞人:媚世的人,取巧的人。
〔14〕而:汝,你。存:存问。
【翻译】
孔子到楚国去,住在蚁丘的卖浆家。他的邻居有夫妻仆妾登上屋顶观望,子路说:“这些#-666aa;有秩序地集聚在一起是干什么的?”孔子说:“这些#-666aa;是圣#-666aa;的仆役,他是甘愿隐于民间,隐居于田园的人。他的声名沉寂,他的志向无穷,他虽然说话,内心却凝寂无言。他的行为和世俗相反,而内心不屑与世俗同流。这是自隐之人,岂不是市南宜僚吗?”子路请求去把他召来。孔子说:“算了吧!他知道我了解他,知道我到楚国,以为我必定请楚王邀聘他,他正把我当成侫人。如果是这样,他羞于听侫人的话,何况亲自见面呢!你怎么以为他留在那里呢?”子路去看,他的住处已经空无一人了。