国学666 » 《资治通鉴》 » 唐纪 » 唐纪八十一 > 唐纪八十一 翻译 > 第2节

唐纪八十一 翻译 第2节

生僻字_古文自编24314号来到长沙,马殷上表奏请任命马生僻字_古文自编24315号为节度副使。另外一天,马殷和马生僻字_古文自编24316号商量对皇上进贡的事宜,马生僻字_古文自编24317号说:“杨王地域广大兵力强大,和我疆界相接,倒不如和他交好,从大的方面说可以当作紧急时候的支援,从小的地方说也有通商出行的便利。”马殷变了脸色说:“杨王不服侍天子,万一朝廷出兵讨伐,罪行就会牵扯到我们。你还是放弃这种主张,不要为我惹祸!”

起初,清海节度使徐彦若临终时上表推举副使刘隐暂代留后,朝廷任命兵部尚书崔远为清海节度使。崔远到达江陵,听闻岭南有很多盗贼,而且担心刘隐不接受,不敢继续前行,朝廷将崔远召回京师。刘隐派使者用丰厚的贿赂结交朱全忠,朱全忠于是上奏请求任命刘隐为清海节度使。

昭宣光烈孝皇帝

天祐二年(乙丑,公元905年)

春季正月,朱全忠派各位将领率军进逼寿州。

润州团练使安仁义勇猛有决断,很得军心,因此淮南将领王茂章袭击润州,攻打一年还没攻克。杨行密派使者对安仁义说:“你的功绩,我一直没有忘记,要是能够捆绑自己回来的话,一定让你出任行军副使,只是没有兵权而已。”安仁义并没投降。王茂章挖掘地道进入城中,于是攻占了润州。安仁义率领全族登上城楼,众人不敢靠得太近。在此之前,攻城的各位将领一看到安仁义就大骂他,只有李德诚没有这么做,这个时候安仁义召李德诚登上城楼,对他说:“你很有礼貌,现在我将功劳给你。”并而且还把自己的爱妾转增给他。李德诚夹着安仁义走下城楼,与他的儿子一起在广陵街市被斩杀。

两浙军队在睦州围攻陈询,杨行密派西南招讨使陶雅率军队前去支援。陶雅的军营中夜间惊慌,很多士兵翻越营垒逃走,身边的人和副将韩球跑来将情况汇报给陶雅,陶雅安然躺在那里并不理会。过一会全军便自行安定下来,逃走的士兵也都回来了。钱镠派自己的堂弟钱镒和指挥使顾全武、王球抵抗,被陶雅击败,抓获钱镒和王球回到广陵。

庚午日,朱全忠任命李振管理青州事务,接替王师范。

朱全忠围攻寿州,寿州人紧闭营垒并不出战。朱全忠于是自霍丘率军撤回。二月辛卯日,到达大梁。

李振抵达青州,王师范率领全族西迁,到达濮阳,换上素服骑驴前行。到达大梁,朱全忠用客人的礼节招待。他上表奏请任命李振为青州留后。

戊戌日,朝廷任命安南节度使、同平章事朱全昱为太师,辞官。朱全昱,是朱全忠的哥哥,憨厚朴实,没什么才能,之前兼管安南,朱全忠自己请求罢黜他。

这一天为社日,朱全忠命蒋玄晖邀请昭宗的诸位儿子德王李裕、棣王李祤、虔王李禊、沂王李禋、遂王李祎、景王李秘、祁王李琪、雅王李禛、琼王李祥,在九曲池设宴置酒,喝得酩酊大醉,将他们全部勒死,抛尸在九曲池之中。

朱全忠派麾下将领曹延祚率领大军和杜洪一同戍卫鄂州。庚子日,淮南将领刘存攻克鄂州,擒获杜洪、曹延祚和汴州士兵一千多人送至广陵,将他们悉数杀死。杨行密任命刘存为鄂岳观察使。

己酉日,将圣穆景文孝皇帝安葬在和陵,庙号为昭宗。

三月庚午日,朝廷任命王师范为河阳节度使。

戊寅日,朝廷任命门下侍郎、同平章事独孤损同平章事,出任静海节度使。任命礼部侍郎河间张文蔚同平章事。甲申日,朝廷任命门下侍郎、同平章事裴枢为左仆射,崔远为右仆射,一并罢免宰相之职。

起初,柳璨进士及第,没到四年就晋升为宰相,性格狡诈轻佻。当时皇上身边全都是朱全忠的心腹,柳璨竭尽所能迎合他们。同时身居宰相高位的裴枢、崔远、独孤损全是朝廷众望所归的人,心里瞧不起他,柳璨因此怀恨在心。和王李福的师傅张廷范,原本是戏子,朱全忠对他十分宠信,柳璨上奏请求任命他为太常卿。裴枢说:“张廷范是有功重臣,有幸有方镇来镇守,何需要让他出任主管礼乐的太常卿!恐怕并非元帅的想法。”僵持不下。朱全忠听闻此事,对宾客僚佐说:“我经常认为裴十四的度量见识真诚纯朴,不入轻浮鄙薄之辈,看此议论,真实面目就显露出来了。”柳璨借此一并在朱全忠面前诬陷裴枢以及崔远、独孤损,三人因此全被免除宰相之职。

朝廷任命吏部侍郎杨涉为同平章事。杨涉,是杨收的孙子,为人谦和宽厚,恭敬谨慎,听到被任命为宰相,和家人相对流泪,对他的儿子杨凝式说:“这是家门的不幸,肯定会拖累你。”

朝廷加封清海节度使刘隐同平章事。

壬辰日,河东都押牙盖寓去世,遗书劝说李克用减少修建营造工程,减免赋税,寻求贤才。

夏季四月庚子日,有彗星出现在西北方。

淮南将领陶雅与衢州、睦州的军队联合起来袭击婺州,钱镠派自己的弟弟钱镖率军前往增援。

五月,礼院上奏,皇帝登基应该祭祀南郊,敕令在十月甲午日进行。

乙丑日,彗星贯穿天空。

柳璨依仗朱全忠的权势,恣意作威作福。正逢出现彗星,占卜的人说:“君臣全都会有灾难,应当诛杀来顺应天意。”柳璨因此对朱全忠上书列举他往日不喜欢的人说:“这些人全都聚集在一起妄加议论,抱怨非议,应当用他们来抑制灾祸。”李振也对朱全忠说:“朝政无法治理的原因,的确是因为官员中的轻浮鄙薄之徒扰乱法纪;何况大王要想谋求大事,这些人全是朝中难以驯服的人,不如将他们全都除去。”朱全忠也这么认为。癸丑日,将独孤损贬为棣州刺史,裴枢贬为登州刺史,崔远贬为莱州刺史。乙亥日,将吏部尚书陆扆贬为濮洲司户,工部尚书王溥贬为淄州司户。庚辰日,将太子太保辞官的赵崇贬为曹州司户,兵部侍郎王赞贬为潍州司户。其余或是高门贵胄,或是科举进身,在三省台阁做官,以名节自处,稍有名誉政迹的人,一概被指为轻浮鄙薄,遭到贬官及驱逐,连日不断,朝中官员因此大规模空缺。辛巳日,又将裴枢贬为泷州司户,独孤损贬为琼州司户,崔远贬为白州司户。

甲申日,忠义节度使赵匡凝派使者与王建修好。

六月戊子朔日,敕令裴枢、独孤损、崔远、陆扆、王溥、赵崇、王赞等一并在所在地自尽。

当时朱全忠将裴枢等人和遭到贬损的官员三十多人都聚集在白马驿,一个晚上将他们悉数杀害,把尸体投进黄河中。起初,李振多次参加进士考试,一直没能考中,因此对于科举出身的官员非常嫉恨,对朱全忠说:“这些人经常说自己是清流,应当将他们丢进黄河,让他们变成浊流!”朱全忠笑着答应了。

李振每一次自汴州前往洛阳,朝廷一定会有被驱逐的官员,当时的人们将他称为猫头鹰。每当看到朝中的官员,一直都是颐指气使,旁若无人。

朱全忠曾和属官及门客在大柳树下休息,朱全忠自言自语地说:“这颗柳树适合做车毂。”属官无人应和。有几名门客起身回应道:“适合做车毂。”朱全忠非常生气,厉声道:“书生一类人喜欢随口应和来玩弄人,就像这类人一样!车毂一定要用榆木制成,怎么能用柳木!”环顾周围的人说:“还在等什么!”身边几十人拉出刚才说“适合做车毂”的门客,将他们全部打死。

本篇未完,请继续下一节的阅读..

下一篇:周纪一 翻译