国学666 » 《左传》 » 隐公 > 隐公三年

隐公三年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

三年春,王二月己巳,日有食之。

翻译(二)

三年春,周历二月己巳,发生日食。

原文(三)

三月庚戌,天王崩

翻译(三)

三月庚戌,周平王去世。

原文(四)

夏四月辛卯,君氏卒

翻译(四)

夏四月辛卯,君氏去世。

原文(五)

秋,武氏子来求赙

翻译(五)

秋,武氏子来我国求取助平王丧事的礼物。

原文(六)

八月庚辰,宋公和卒

翻译(六)

八月庚辰,宋穆公和去世。

原文(七)

冬十有二月,齐侯、郑伯盟于石门

翻译(七)

冬十二月,齐僖公与郑庄公在石门结盟。

原文(八)

癸未,葬宋穆公。

翻译(八)

癸未,安葬宋穆公。

原文(九)

(传)

翻译(九)

(传)

原文(十)

三年春,王三月壬戌,平王崩。赴以庚戌,故书之。

翻译(十)

三年春,周历三月壬戌,周平王去世。讣告上写庚戌日,所以《春秋》载庚戌日。

原文(十一)

夏,君氏卒。声子也。不赴于诸侯,不反哭于寝,不祔于姑,故不曰薨。不称夫人,故不言葬,不书姓。为公故,曰君氏。

翻译(十一)

夏,君氏去世。君氏就是声子。她去世没给诸侯发讣告,下葬后没回到宗庙去哭祭,没把#-666nn;主放在婆婆的#-666nn;主旁#-666ff;祭,所以《春秋》不称她为“薨”。又因为不能称她为“夫#-666aa;”,所以不记载她下葬,也不记载她的姓氏。因为她是隐公的母亲,所以称她为“君氏”。

原文(十二)

郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢,郑伯怨王,王曰“无之”。故周、郑交质,王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。王崩,周人将畀虢公政。四月,郑祭足帅师取温之麦。秋,又取成周之禾。周、郑交恶

翻译(十二)

郑武公、郑庄公先后任周平王的卿士。平王又偏信虢公,想把政权#-666dd;一部#-666dd;给虢公,郑庄公埋怨平王,平王说:“没有这样的事。”因此周、郑交换#-666aa;质,王子狐到郑国去作#-666aa;质,郑公子忽到周作为#-666aa;质。平王去世,周人准备把政权交给虢公。四月,郑国的祭足带领#-666kk;队割取了温地的麦子。秋天,又割取了成周的谷子。周、郑就此互相憎恨。

原文(十三)

君子曰:“信不由中〔1〕,质无益也。明恕而行〔2〕,要之以礼〔3〕,虽无有质,谁能间之〔4〕?苟有明信〔5〕,涧溪沼沚之毛〔6〕,蘩蕰藻之菜〔7〕,筐筥锜釜之器〔8〕,潢汙行潦之水〔9〕,可荐于鬼神〔10〕,可羞于王公〔11〕,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采》〔12〕,《雅》有《行苇》、《泂酌》〔13〕,昭忠信也〔14〕。”

翻译(十三)

君子说:“诚信不是出自内心,交换#-666aa;质是没有益处的。彼此互相体谅而后行事,以礼仪来加以约束,虽然没有什么抵押做保证,又有谁能离间他们呢?只要彼此了解诚信相待,涧溪、沼沚中长的野草,蘩、蕴藻一类野菜,筐、筥、锜、釜一类器具,浅池、行潦中的水,都可以供奉鬼#-666nn;,可以献给王公,何况君子缔结两个国家间的信任,按礼仪行事,又哪里用得着#-666aa;质?《国风》有《采蘩》、《采》篇,《大雅》有《行苇》、《泂酌》篇,就是为了表明忠诚信用。”

原文(十四)

武氏子来求赙,王未葬也。

翻译(十四)

武氏子来我国求取助平王丧事的礼物,因为当时平王还没有下葬。

原文(十五)

宋穆公疾,召大司马孔父而属殇公焉,曰:“先君舍与夷而立寡人,寡人弗敢忘。若以大夫之灵,得保首领以没,先君若问与夷,其将何辞以对?请子奉之,以主社稷,寡人虽死,亦无悔焉。”对曰:“群臣愿奉冯也。”公曰:“不可。先君以寡人为贤,使主社稷,若弃德不让,是废先君之举也,岂曰能贤?光昭先君之令德,可不务乎?吾子其无废先君之功。”使公子冯出居于郑。八月庚辰,宋穆公卒,殇公即位。

翻译(十五)

宋穆公生病,召见大司马孔父,把殇公托付给他,说:“先君不立与夷而立寡#-666aa;为君,寡#-666aa;不敢忘记。如果能托大夫的福,能够善终,先君如果问起与夷,我将用什么话来回答?请你事奉他,以主持国家,寡#-666aa;虽然死去,也没有什么后悔的事了。”孔父回答说:“臣子们都愿意事奉公子冯。”穆公说:“不行。先君认为寡人贤惠,让寡人主持国家,如果丢弃道德不让位,这就废弃了先君的选拔,怎么称得上贤惠?发扬光大先君美好的品德,能不专心一意去做吗?您不要废弃了先君的#-666ii;业。”于是令公子冯到郑国去居住。八月庚辰,宋穆公去世,宋殇公即位。

原文(十六)

君子曰:“宋宣公可谓知人矣。立穆公,其子飨之,命以义夫。《商颂》曰:‘殷受命咸宜,百禄是荷。’其是之谓乎!”

翻译(十六)

君子说:“宋宣公可称得上了解#-666aa;了。他立穆公为君,他的儿子日后仍然得以为君,这是因为他的命令#-666ff;乎道义吧!《商颂》说:‘殷商受命都#-666ff;乎道义,所以蒙受了各种福禄。’说的就是这种情况吧!”

原文(十七)

冬,齐、郑盟于石门,寻卢之盟也。庚戌,郑伯之车偾于济

翻译(十七)

冬,齐国与郑国在石门结盟,是重续当年在卢地结盟的友好关系。庚戌,郑庄公所乘的车子翻在济水中。

原文(十八)

卫庄公娶于齐东宫得臣之妹,曰庄姜,美而无子,卫人所为赋《硕人》也。又娶于陈,曰厉妫,生孝伯,早死。其娣戴妫生桓公,庄姜以为己子。

翻译(十八)

卫庄公所娶的是齐国太子得臣的妹妹,名叫庄姜,美貌而没有生儿子,就是卫国#-666aa;作《硕#-666aa;》诗赞美的那个#-666aa;。庄公又娶陈国女子,名叫厉妫,生下孝伯,很小就死了。她的妹妹戴妫与庄公生下桓公,庄姜以桓公作为自己的儿子。

原文(十九)

公子州吁,嬖人之子也〔5〕,有宠而好兵。公弗禁,庄姜恶之。石碏谏曰〔6〕:“臣闻爱子,教之以义方〔7〕,弗纳于邪。骄、奢、淫、泆〔8〕,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣,若犹未也,阶之为祸〔9〕。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者鲜矣〔10〕。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧〔11〕,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也〔12〕。君人者将祸是务去〔13〕,而速之,无乃不可乎?”弗听。其子厚与州吁游〔14〕,禁之,不可。桓公立,乃老〔15〕

翻译(十九)

公子州吁是庄公宠妾所生的儿子,受到宠爱又喜欢武事。庄公不管束他,庄姜却很讨厌他。石碏劝谏庄公说:“我听说爱自己的儿子,就用正确的礼仪规矩来教导,不让他走入邪道。骄傲、奢侈、#-666gg;欲、放荡,是走入邪道的缘由。这四者所以产生,是宠爱过#-666dd;的缘故。如果准备立州吁为太子,那就定下来;如果没有决定立他为太子,这样做就会成为酿成祸乱的阶梯。受到宠爱而不骄傲,骄傲而能安心于地位的下降,地位下降而能无所怨恨,怨恨而能自我克制,这样的#-666aa;是很少的。再说卑贱的妨害#guoxue666-com;贵的,年幼的欺凌年长的,疏远的离间亲近的,新#-666aa;离间旧#-666aa;,权势小的超越权势大的,邪恶破坏道义,这就叫做六逆。国君行事#-666ff;乎道义,臣子受命执行,父亲慈爱,儿子孝顺,哥哥友爱,弟弟恭敬,这就叫做六顺。去掉顺的而去效法逆的,这就是招致祸害的原因。作为人君应该勉力去消除祸害,现在却去招致祸害,恐怕这样做不妥当吧?”庄公不听从石碏的劝谏。石碏的儿子石厚与州吁交游,石碏#-666mm;止他,但办不到。桓公即位,石碏就告老退休。

原文翻译

(经)

(经)

三年春,王二月己巳,日有食之。

三年春,周历二月己巳,发生日食。

三月庚戌,天王崩。

三月庚戌,周平王去世。

夏四月辛卯,君氏卒。

夏四月辛卯,君氏去世。

秋,武氏子来求赙。

秋,武氏子来我国求取助平王丧事的礼物。

八月庚辰,宋公和卒。

八月庚辰,宋穆公和去世。

冬十有二月,齐侯、郑伯盟于石门。

冬十二月,齐僖公与郑庄公在石门结盟。

癸未,葬宋穆公。

癸未,安葬宋穆公。

(传)

(传)

三年春,王三月壬戌,平王崩。赴以庚戌,故书之。

三年春,周历三月壬戌,周平王去世。讣告上写庚戌日,所以《春秋》载庚戌日。

夏,君氏卒。声子也。不赴于诸侯,不反哭于寝,不祔于姑,故不曰薨。不称夫人,故不言葬,不书姓。为公故,曰君氏。

夏,君氏去世。君氏就是声子。她去世没给诸侯发讣告,下葬后没回到宗庙去哭祭,没把#-666nn;主放在婆婆的#-666nn;主旁#-666ff;祭,所以《春秋》不称她为“薨”。又因为不能称她为“夫#-666aa;”,所以不记载她下葬,也不记载她的姓氏。因为她是隐公的母亲,所以称她为“君氏”。

郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢,郑伯怨王,王曰“无之”。故周、郑交质,王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。王崩,周人将畀虢公政。四月,郑祭足帅师取温之麦。秋,又取成周之禾。周、郑交恶。

郑武公、郑庄公先后任周平王的卿士。平王又偏信虢公,想把政权#-666dd;一部#-666dd;给虢公,郑庄公埋怨平王,平王说:“没有这样的事。”因此周、郑交换#-666aa;质,王子狐到郑国去作#-666aa;质,郑公子忽到周作为#-666aa;质。平王去世,周人准备把政权交给虢公。四月,郑国的祭足带领#-666kk;队割取了温地的麦子。秋天,又割取了成周的谷子。周、郑就此互相憎恨。

君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛,蘩蕰藻之菜,筐筥锜釜之器,潢汙行潦之水,可荐于鬼神,可羞于王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采》,《雅》有《行苇》、《泂酌》,昭忠信也。”

君子说:“诚信不是出自内心,交换#-666aa;质是没有益处的。彼此互相体谅而后行事,以礼仪来加以约束,虽然没有什么抵押做保证,又有谁能离间他们呢?只要彼此了解诚信相待,涧溪、沼沚中长的野草,蘩、蕴藻一类野菜,筐、筥、锜、釜一类器具,浅池、行潦中的水,都可以供奉鬼#-666nn;,可以献给王公,何况君子缔结两个国家间的信任,按礼仪行事,又哪里用得着#-666aa;质?《国风》有《采蘩》、《采》篇,《大雅》有《行苇》、《泂酌》篇,就是为了表明忠诚信用。”

武氏子来求赙,王未葬也。

武氏子来我国求取助平王丧事的礼物,因为当时平王还没有下葬。

宋穆公疾,召大司马孔父而属殇公焉,曰:“先君舍与夷而立寡人,寡人弗敢忘。若以大夫之灵,得保首领以没,先君若问与夷,其将何辞以对?请子奉之,以主社稷,寡人虽死,亦无悔焉。”对曰:“群臣愿奉冯也。”公曰:“不可。先君以寡人为贤,使主社稷,若弃德不让,是废先君之举也,岂曰能贤?光昭先君之令德,可不务乎?吾子其无废先君之功。”使公子冯出居于郑。八月庚辰,宋穆公卒,殇公即位。

宋穆公生病,召见大司马孔父,把殇公托付给他,说:“先君不立与夷而立寡#-666aa;为君,寡#-666aa;不敢忘记。如果能托大夫的福,能够善终,先君如果问起与夷,我将用什么话来回答?请你事奉他,以主持国家,寡#-666aa;虽然死去,也没有什么后悔的事了。”孔父回答说:“臣子们都愿意事奉公子冯。”穆公说:“不行。先君认为寡人贤惠,让寡人主持国家,如果丢弃道德不让位,这就废弃了先君的选拔,怎么称得上贤惠?发扬光大先君美好的品德,能不专心一意去做吗?您不要废弃了先君的#-666ii;业。”于是令公子冯到郑国去居住。八月庚辰,宋穆公去世,宋殇公即位。

君子曰:“宋宣公可谓知人矣。立穆公,其子飨之,命以义夫。《商颂》曰:‘殷受命咸宜,百禄是荷。’其是之谓乎!”

君子说:“宋宣公可称得上了解#-666aa;了。他立穆公为君,他的儿子日后仍然得以为君,这是因为他的命令#-666ff;乎道义吧!《商颂》说:‘殷商受命都#-666ff;乎道义,所以蒙受了各种福禄。’说的就是这种情况吧!”

冬,齐、郑盟于石门,寻卢之盟也。庚戌,郑伯之车偾于济。

冬,齐国与郑国在石门结盟,是重续当年在卢地结盟的友好关系。庚戌,郑庄公所乘的车子翻在济水中。

卫庄公娶于齐东宫得臣之妹,曰庄姜,美而无子,卫人所为赋《硕人》也。又娶于陈,曰厉妫,生孝伯,早死。其娣戴妫生桓公,庄姜以为己子。

卫庄公所娶的是齐国太子得臣的妹妹,名叫庄姜,美貌而没有生儿子,就是卫国#-666aa;作《硕#-666aa;》诗赞美的那个#-666aa;。庄公又娶陈国女子,名叫厉妫,生下孝伯,很小就死了。她的妹妹戴妫与庄公生下桓公,庄姜以桓公作为自己的儿子。

公子州吁,嬖人之子也,有宠而好兵。公弗禁,庄姜恶之。石碏谏曰:“臣闻爱子,教之以义方,弗纳于邪。骄、奢、淫、泆,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣,若犹未也,阶之为祸。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者鲜矣。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也。君人者将祸是务去,而速之,无乃不可乎?”弗听。其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老。

公子州吁是庄公宠妾所生的儿子,受到宠爱又喜欢武事。庄公不管束他,庄姜却很讨厌他。石碏劝谏庄公说:“我听说爱自己的儿子,就用正确的礼仪规矩来教导,不让他走入邪道。骄傲、奢侈、#-666gg;欲、放荡,是走入邪道的缘由。这四者所以产生,是宠爱过#-666dd;的缘故。如果准备立州吁为太子,那就定下来;如果没有决定立他为太子,这样做就会成为酿成祸乱的阶梯。受到宠爱而不骄傲,骄傲而能安心于地位的下降,地位下降而能无所怨恨,怨恨而能自我克制,这样的#-666aa;是很少的。再说卑贱的妨害#guoxue666-com;贵的,年幼的欺凌年长的,疏远的离间亲近的,新#-666aa;离间旧#-666aa;,权势小的超越权势大的,邪恶破坏道义,这就叫做六逆。国君行事#-666ff;乎道义,臣子受命执行,父亲慈爱,儿子孝顺,哥哥友爱,弟弟恭敬,这就叫做六顺。去掉顺的而去效法逆的,这就是招致祸害的原因。作为人君应该勉力去消除祸害,现在却去招致祸害,恐怕这样做不妥当吧?”庄公不听从石碏的劝谏。石碏的儿子石厚与州吁交游,石碏#-666mm;止他,但办不到。桓公即位,石碏就告老退休。

扩展阅读

【注释】

三年:公元前720年。

天王:周平王。

君氏:即桓公母声子。

武氏子:周大夫之嗣。时平王丧,新王未得行其爵命,听命于冢宰。鲁国当时不供奉周王丧,所以武氏子来求赙。赙:助丧用的金帛财物。

宋公和:即宋穆公,名和,武公司空之子,宣公力之弟,在位九年。

齐侯:齐僖公。齐国,侯爵,姜姓。郑伯:郑庄公。石门:齐地。在今山东平阴县北,长清县西南。

【注释】

赴:同“讣”,讣告。周平王是壬戌日去世,想让诸侯早日临丧,故提早十二天,说是庚戌日死的。

寝:帝王宗庙中的后殿,是存衣冠的地方。

祔:祭名,将新死的#-666aa;#-666nn;主放祖先#-666nn;主旁#-666ff;祭。姑:婆婆。按:夫#-666aa;丧礼,例应讣告诸侯,反哭于寝,祔于祖姑。三礼成,才称“薨”,书“葬”,称“夫#-666aa;”。

【注释】

卿士:周朝的执政官。

贰于虢:指偏信虢公,想把政权#-666dd;一部#-666dd;归虢公。虢,指西虢公,仕于周。

交质:交换#-666aa;质。

王子狐:周平王的儿子。

郑公子忽:郑庄公太子,后即位为昭公。

畀(bì):交给。

祭足:即祭仲,郑大夫。温:周王畿内小国,地在今河南温县南。

成周:周地,地在今河南洛阳市东。

交恶:互相憎恨。

【注释】

〔1〕中:同“衷”,内心。

〔2〕明恕:互相体谅。

〔3〕要:约束。

〔4〕间:离间。

〔5〕明信:彼此了解,诚信相待。

〔6〕涧溪:都是山间小沟。沼沚(zhǐ):均为小池塘。毛:植物。这里指野草。

〔7〕:浅水中所长的植物。蘩:俗称白蒿,草本植物。蕰藻:聚集的水草。菜:此指野菜。

〔8〕筐筥(jǔ):竹制盛器,方叫筐,圆叫筥。锜釜:均为炊具。有脚的名锜,无脚的叫釜。

〔9〕潢:积水池。汙(wū):池塘。行潦:道路上的积水。

〔10〕荐:进献。

〔11〕羞:进奉食品。

〔12〕《采蘩》、《采》:均是《诗·召南》篇名,写妇女采集野菜以供祭祀。

〔13〕《行苇》、《泂酌》:均是《诗·大雅》篇名。《行苇》写周祖先宴享老#-666aa;的仁德,歌颂忠厚。《泂酌》写汲取行潦之水供宴享。

〔14〕昭:表明。忠信:忠诚信用。

【注释】

孔父:名嘉,官大司马。属(zhǔ):嘱托,托付。殇公:名与夷,宣公之子,穆公之侄。

先君:指宣公。寡#-666aa;:诸侯谦词,意即寡德之#-666aa;

灵:威灵。意即托各大夫之福,仗各位之力。

保首领:即善终。

社稷:本土谷之#-666nn;,引申为国家。

冯(píng):公子冯,后即位为庄公。

务:专力从事。

【注释】

飨:享受。宋宣公立穆公,穆公卒,仍以宣公子立之,故云“其子飨之”。

《商颂》曰:下引诗见《诗·商颂·玄鸟》。

荷:任,承受。

【注释】

寻:重续。卢:齐地,在今山东长清县西南。

偾:翻倒。济:济水,在今山东境内。

【注释】

〔1〕卫庄公:名扬,武公子,在位二十三年。东宫:太子所居。得臣:齐庄公的太子。

〔2〕《硕#-666aa;》:见《诗·卫风》。诗写庄姜的美貌,车马#-666hh;饰的讲究、婚姻的美满等。

〔3〕陈:国名,妫(guī)姓。

〔4〕娣:妹妹。一般指同嫁一个丈夫的妹妹。

〔5〕嬖(bì)#-666aa;:受宠爱的#-666aa;。此指宠妾。

〔6〕石碏(què):卫大夫。

〔7〕义方:指正确的礼仪规矩。

〔8〕泆:同“逸”,荒#-666gg;放荡。

〔9〕阶之为祸:成为酿成祸乱的阶梯。

〔10〕眕(zhèn):克制。

〔11〕新:州吁母后娶而得宠,故云新。

〔12〕速:招致。

〔13〕务:勉力从事。

〔14〕厚:石厚,石碏之子。

〔15〕老:告老退休。

下一篇:隐公四年