国学666 » 《左传》 » 隐公 > 隐公九年

隐公九年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

九年春,天子使南季来聘

翻译(二)

九年春,周天子派遣南季来我国聘问。

原文(三)

三月癸酉,大雨震电。庚辰,大雨雪。

翻译(三)

三月癸酉,下大雨打雷。庚辰,下大雪。

原文(四)

挟卒

翻译(四)

挟去世。

原文(五)

夏,城郎

翻译(五)

夏,修筑郎地的城墙。

原文(六)

秋七月。

翻译(六)

秋七月。

原文(七)

冬,公会齐侯于防

翻译(七)

冬,隐公与齐僖公相会于防地。

原文(八)

(传)

翻译(八)

(传)

原文(九)

九年春,王三月癸酉,大雨霖以震,书,始也。庚辰,大雨雪,亦如之。书,时失也。凡雨,自三日以往为霖。平地尺为大雪。

翻译(九)

九年春,周历三月癸酉,下了许多天大雨并打雷,《春秋》记载“癸酉”,是开始下雨的日子。庚辰,下大雪,也是记载开始的日子。《春秋》记载这件事,是因为气候不正常的缘故。凡是下雨,连续三天以上的叫“霖”。平地积雪一尺的叫“大雪”。

原文(十)

夏,城郎,书,不时也。

翻译(十)

夏,修筑郎地的城墙,《春秋》记载,是因为修城不#-666ff;时令。

原文(十一)

宋公不王。郑伯为王左卿士,以王命讨之,伐宋。宋以入郛之役怨公,不告命。公怒,绝宋使。

翻译(十一)

宋殇公对周王不恭敬。郑庄公任周天子的左卿士,所以用天子的名义讨伐他,攻打宋国。宋国因为曾被攻入外城的那次战役怨恨隐公,没有来报告。隐公发怒,断绝了与宋国的来往。

原文(十二)

秋,郑人以王命来告伐宋

翻译(十二)

秋,郑国#-666aa;用天子的名义来我国报告攻打宋国的事。

原文(十三)

冬,公会齐侯于防,谋伐宋也。

翻译(十三)

冬,隐公与齐僖公相会于防地,商量攻打宋国的事。

原文(十四)

北戎侵郑〔1〕,郑伯御之。患戎师〔2〕,曰:“彼徒我车,惧其侵轶我也〔3〕。”公子突曰〔4〕:“使勇而无刚者尝寇〔5〕,而速去之。君为三覆以待之〔6〕。戎轻而不整〔7〕,贪而无亲,胜不相让,败不相救。先者见获必务进〔8〕,进而遇覆必速奔〔9〕,后者不救,则无继矣。乃可以逞。”从之。戎人之前遇覆者奔。祝聃逐之〔10〕。衷戎师〔11〕,前后击之,尽殪〔12〕。戎师大奔。十一月甲寅,郑人大败戎师。

翻译(十四)

北戎入侵郑国,郑庄公抵御他们。他对抵敌戎#-666kk;忧虑,说:“他们是步兵,我们是车兵,我怕他们会包抄突袭我们。”公子突说:“派遣勇敢而又不刚强的#-666aa;去诱敌,一交战就赶快后退,君王设下三处埋伏等着他们。戎兵轻率而不整肃,贪心而不相互亲爱,战胜时各不相让,战败时各不相救。在前面的#-666aa;见到财物俘虏定然急于前进,前进而遇到伏兵必定快速逃跑,在后面的#-666aa;不加救援败兵就没有救应。这样我们就能获胜了。”郑庄公听从了他的话。戎人的前#-666kk;遇到伏兵败退逃跑,祝聃追赶他们,包围他们前后夹攻,把他们都杀死。戎人的后#-666kk;拼命逃走。十一月甲寅,郑国人大败戎军。

原文翻译

(经)

(经)

九年春,天子使南季来聘。

九年春,周天子派遣南季来我国聘问。

三月癸酉,大雨震电。庚辰,大雨雪。

三月癸酉,下大雨打雷。庚辰,下大雪。

挟卒。

挟去世。

夏,城郎。

夏,修筑郎地的城墙。

秋七月。

秋七月。

冬,公会齐侯于防。

冬,隐公与齐僖公相会于防地。

(传)

(传)

九年春,王三月癸酉,大雨霖以震,书,始也。庚辰,大雨雪,亦如之。书,时失也。凡雨,自三日以往为霖。平地尺为大雪。

九年春,周历三月癸酉,下了许多天大雨并打雷,《春秋》记载“癸酉”,是开始下雨的日子。庚辰,下大雪,也是记载开始的日子。《春秋》记载这件事,是因为气候不正常的缘故。凡是下雨,连续三天以上的叫“霖”。平地积雪一尺的叫“大雪”。

夏,城郎,书,不时也。

夏,修筑郎地的城墙,《春秋》记载,是因为修城不#-666ff;时令。

宋公不王。郑伯为王左卿士,以王命讨之,伐宋。宋以入郛之役怨公,不告命。公怒,绝宋使。

宋殇公对周王不恭敬。郑庄公任周天子的左卿士,所以用天子的名义讨伐他,攻打宋国。宋国因为曾被攻入外城的那次战役怨恨隐公,没有来报告。隐公发怒,断绝了与宋国的来往。

秋,郑人以王命来告伐宋。

秋,郑国#-666aa;用天子的名义来我国报告攻打宋国的事。

冬,公会齐侯于防,谋伐宋也。

冬,隐公与齐僖公相会于防地,商量攻打宋国的事。

北戎侵郑,郑伯御之。患戎师,曰:“彼徒我车,惧其侵轶我也。”公子突曰:“使勇而无刚者尝寇,而速去之。君为三覆以待之。戎轻而不整,贪而无亲,胜不相让,败不相救。先者见获必务进,进而遇覆必速奔,后者不救,则无继矣。乃可以逞。”从之。戎人之前遇覆者奔。祝聃逐之。衷戎师,前后击之,尽殪。戎师大奔。十一月甲寅,郑人大败戎师。

北戎入侵郑国,郑庄公抵御他们。他对抵敌戎#-666kk;忧虑,说:“他们是步兵,我们是车兵,我怕他们会包抄突袭我们。”公子突说:“派遣勇敢而又不刚强的#-666aa;去诱敌,一交战就赶快后退,君王设下三处埋伏等着他们。戎兵轻率而不整肃,贪心而不相互亲爱,战胜时各不相让,战败时各不相救。在前面的#-666aa;见到财物俘虏定然急于前进,前进而遇到伏兵必定快速逃跑,在后面的#-666aa;不加救援败兵就没有救应。这样我们就能获胜了。”郑庄公听从了他的话。戎人的前#-666kk;遇到伏兵败退逃跑,祝聃追赶他们,包围他们前后夹攻,把他们都杀死。戎人的后#-666kk;拼命逃走。十一月甲寅,郑国人大败戎军。

扩展阅读

【注释】

九年:公元前714年。

南季:周大夫,南为氏,季为字。

挟:鲁大夫。

郎:鲁邑,在山东曲阜附近。与隐公元年费伯所城郎为二地。

齐侯:齐僖公。防:鲁地,在今山东费县东北。

【注释】

书:指记载具体日子。

始:开始的日子。

时失:节令气候不正常。

【注释】

不王:杜预注云“不#-666cc;王职”,即不朝见周王,不受王节制。

入郛之役:见隐公五年。隐公曾为修好宋而伐邾,宋#-666aa;仍无和好意。

#-666aa;以王命来告:前郑伐宋未建#-666ii;,所以再来告知鲁国。

【注释】

〔1〕北戎:即山戎,居今河北迁安县,常南侵齐、郑等国。

〔2〕患:忧虑。

〔3〕侵轶:突袭、包抄。

〔4〕公子突:庄公子,后即位为厉公。

〔5〕勇而无刚:勇敢而又不刚强。这样的#-666aa;去诱敌便不会以后退为耻。尝:试探,诱敌。

〔6〕覆:埋伏。

〔7〕轻:轻率,浮躁。

〔8〕务进:急于前进。

〔9〕奔:逃跑。

〔10〕祝聃:郑大夫。

〔11〕衷:包围。

〔12〕殪:毙。

下一篇:隐公十年