桓公元年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
元年春①,王正月,公即位。
翻译(二)
元年春,周历正月,桓公即位。
原文(三)
三月,公会郑伯于垂,郑伯以璧假许田②。
翻译(三)
三月,桓公在垂地与郑庄公相会,郑庄公用璧交换许田。
原文(四)
夏四月丁未,公及郑伯盟于越③。
翻译(四)
夏四月丁未,桓公与郑庄公在越地结盟。
原文(五)
秋,大水。
翻译(五)
秋,发大水。
原文(六)
冬十月。
翻译(六)
冬十月。
原文(七)
(传)
翻译(七)
(传)
原文(八)
元年春,公即位,修好于郑。郑人请复祀周公,卒易祊田。公许之。三月,郑伯以璧假许田,为周公祊故也。
翻译(八)
元年春,桓公即位,与郑国修好。郑国#-666aa;请求重新祭祀周公,完成交换祊田的事。桓公答应了。三月,郑庄公用璧交换许田,这是为了祭祀周公和以祊田交换许田的缘故。
原文(九)
夏四月丁未,公及郑伯盟于越,结祊成也。盟曰:“渝盟无享国①。”
翻译(九)
夏四月丁未,桓公与郑庄公在越地结盟,这是为了巩固交换祊田的友好。誓言说:“如果违背誓言,就不能享有国家。”
原文(十)
秋,大水。凡平原出水为大水。
翻译(十)
秋,发大水。凡是平原被水淹没称为大水。
原文(十一)
冬,郑伯拜盟①。
翻译(十一)
冬,郑庄公来拜谢结盟。
原文(十二)
宋华父督见孔父之妻于路②,目逆而送之③,曰:“美而艳。”
翻译(十二)
宋华父督在路上见到孔父嘉的妻子,他盯住她走过来又盯着她远去,说:“华美而艳丽。”
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
元年春,王正月,公即位。 | 元年春,周历正月,桓公即位。 |
三月,公会郑伯于垂,郑伯以璧假许田。 | 三月,桓公在垂地与郑庄公相会,郑庄公用璧交换许田。 |
夏四月丁未,公及郑伯盟于越。 | 夏四月丁未,桓公与郑庄公在越地结盟。 |
秋,大水。 | 秋,发大水。 |
冬十月。 | 冬十月。 |
(传) | (传) |
元年春,公即位,修好于郑。郑人请复祀周公,卒易祊田。公许之。三月,郑伯以璧假许田,为周公祊故也。 | 元年春,桓公即位,与郑国修好。郑国#-666aa;请求重新祭祀周公,完成交换祊田的事。桓公答应了。三月,郑庄公用璧交换许田,这是为了祭祀周公和以祊田交换许田的缘故。 |
夏四月丁未,公及郑伯盟于越,结祊成也。盟曰:“渝盟无享国。” | 夏四月丁未,桓公与郑庄公在越地结盟,这是为了巩固交换祊田的友好。誓言说:“如果违背誓言,就不能享有国家。” |
秋,大水。凡平原出水为大水。 | 秋,发大水。凡是平原被水淹没称为大水。 |
冬,郑伯拜盟。 | 冬,郑庄公来拜谢结盟。 |
宋华父督见孔父之妻于路,目逆而送之,曰:“美而艳。” | 宋华父督在路上见到孔父嘉的妻子,他盯住她走过来又盯着她远去,说:“华美而艳丽。” |
扩展阅读
【注释】
①元年:公元前711年。
②假:借。《公羊传》说这里是“易”,即增加的意思。从下《传》来看,这里是以璧与祊田两者来交换许田。
③越:卫地,近垂。
【注释】
①渝:改变,违背。
【注释】
①拜盟:拜谢结盟。杜预注说如是郑伯自来,《春秋》又没记载;如是派#-666aa;来,不应说“郑伯”,疑有谬误。
②华父督:宋大夫,宋戴公之孙,名督,字华父。孔父:孔父嘉,宋司马。
③逆:迎着。