桓公八年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
八年春正月己卯①,烝②。
翻译(二)
八年春正月己卯,举行烝祭。
原文(三)
天王使家父来聘③。
翻译(三)
周桓王派遣家父来我国聘问。
原文(四)
夏五月丁丑,烝。
翻译(四)
夏五月丁丑,举行烝祭。
原文(五)
秋,伐邾。
翻译(五)
秋,进攻邾国。
原文(六)
冬十月,雨雪。
翻译(六)
冬十月,下雪。
原文(七)
祭公来④,遂逆王后于纪。
翻译(七)
祭公来我国,然后去纪国迎接王后。
原文(八)
(传)
翻译(八)
(传)
原文(九)
八年春,灭翼①。
翻译(九)
八年春,曲沃伯灭亡了翼。
原文(十)
随少师有宠。楚鬥伯比曰:“可矣。仇有衅,不可失也。”
翻译(十)
随国的少师得到随侯宠爱。楚国的鬥伯比说:“可以了,仇#-666aa;有了弱点,不可放过。”
原文(十一)
夏,楚子合诸侯于沈鹿②。黄、随不会③。使薳章让黄④。楚子伐随,军于汉、淮之间。
翻译(十一)
夏,楚武王在沈鹿会#-666ff;诸侯,黄国、随国未赴会。楚武王派薳章谴责黄国。楚武王讨伐随国,#-666kk;队驻扎在汉水、淮水之间。
原文(十二)
季梁请下之〔1〕,弗许而后战,所以怒我而怠寇也。少师谓随侯曰:“必速战。不然,将失楚师。”随侯御之,望楚师〔2〕。季梁曰:“楚人上左〔3〕,君必左〔4〕,无与王遇〔5〕。且攻其右,右无良焉,必败。偏败,众乃携矣〔6〕。”少师曰:“不当王,非敌也〔7〕。”弗从。战于速杞〔8〕,随师败绩〔9〕。随侯逸,鬥丹获其戎车〔10〕,与其戎右少师〔11〕。
翻译(十二)
季梁建议向楚国表示屈#-666hh;,楚国不同意然后再战,这样做可以激怒我#-666kk;的士气而使敌#-666kk;懈怠。少师对随侯说:“必须速战,不这样,将会错过战胜楚#-666kk;的机会。”随侯出兵抵御楚兵,远望楚国的军队。季梁说:“楚国#-666aa;尊重左,君王一定要处在左军中,不要和楚王正面作战。姑且攻击他的右军,右军没有良将,一定会失败。他们的偏师失败,大众便会离散了。”少师说:“不和楚王正面作战,就表示我们不是与他地位相等的敌国。”随侯不听季梁的话。与楚国在速杞交战,随国军队打了败仗。随侯逃走。鬥丹缴获了随侯乘的兵车,擒住了车右少师。
原文(十三)
秋,随及楚平。楚子将不许,鬥伯比曰:“天去其疾矣〔12〕,随未可克也。”乃盟而还。
翻译(十三)
秋,随国与楚国议和。楚武王打算不同意,鬥伯比说:“上天已经去除了他们的祸患少师了,随国还不能够战胜。”于是与随订立了盟约后回国。
原文(十四)
冬,王命虢仲立晋哀侯之弟缗于晋①。
翻译(十四)
冬,周天子命虢仲到晋国立晋哀侯的弟弟缗为国君。
原文(十五)
祭公来,遂逆王后于纪,礼也。
翻译(十五)
祭公来我国,然后去纪国迎接王后,是#-666ff;乎礼法的。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
八年春正月己卯,烝。 | 八年春正月己卯,举行烝祭。 |
天王使家父来聘。 | 周桓王派遣家父来我国聘问。 |
夏五月丁丑,烝。 | 夏五月丁丑,举行烝祭。 |
秋,伐邾。 | 秋,进攻邾国。 |
冬十月,雨雪。 | 冬十月,下雪。 |
祭公来,遂逆王后于纪。 | 祭公来我国,然后去纪国迎接王后。 |
(传) | (传) |
八年春,灭翼。 | 八年春,曲沃伯灭亡了翼。 |
随少师有宠。楚鬥伯比曰:“可矣。仇有衅,不可失也。” | 随国的少师得到随侯宠爱。楚国的鬥伯比说:“可以了,仇#-666aa;有了弱点,不可放过。” |
夏,楚子合诸侯于沈鹿。黄、随不会。使薳章让黄。楚子伐随,军于汉、淮之间。 | 夏,楚武王在沈鹿会#-666ff;诸侯,黄国、随国未赴会。楚武王派薳章谴责黄国。楚武王讨伐随国,#-666kk;队驻扎在汉水、淮水之间。 |
季梁请下之,弗许而后战,所以怒我而怠寇也。少师谓随侯曰:“必速战。不然,将失楚师。”随侯御之,望楚师。季梁曰:“楚人上左,君必左,无与王遇。且攻其右,右无良焉,必败。偏败,众乃携矣。”少师曰:“不当王,非敌也。”弗从。战于速杞,随师败绩。随侯逸,鬥丹获其戎车,与其戎右少师。 | 季梁建议向楚国表示屈#-666hh;,楚国不同意然后再战,这样做可以激怒我#-666kk;的士气而使敌#-666kk;懈怠。少师对随侯说:“必须速战,不这样,将会错过战胜楚#-666kk;的机会。”随侯出兵抵御楚兵,远望楚国的军队。季梁说:“楚国#-666aa;尊重左,君王一定要处在左军中,不要和楚王正面作战。姑且攻击他的右军,右军没有良将,一定会失败。他们的偏师失败,大众便会离散了。”少师说:“不和楚王正面作战,就表示我们不是与他地位相等的敌国。”随侯不听季梁的话。与楚国在速杞交战,随国军队打了败仗。随侯逃走。鬥丹缴获了随侯乘的兵车,擒住了车右少师。 |
秋,随及楚平。楚子将不许,鬥伯比曰:“天去其疾矣,随未可克也。”乃盟而还。 | 秋,随国与楚国议和。楚武王打算不同意,鬥伯比说:“上天已经去除了他们的祸患少师了,随国还不能够战胜。”于是与随订立了盟约后回国。 |
冬,王命虢仲立晋哀侯之弟缗于晋。 | 冬,周天子命虢仲到晋国立晋哀侯的弟弟缗为国君。 |
祭公来,遂逆王后于纪,礼也。 | 祭公来我国,然后去纪国迎接王后,是#-666ff;乎礼法的。 |
扩展阅读
【注释】
①八年:公元前704年。
②桓公五年《传》云:“闭蛰而烝,过则书。”闭蛰当夏正十月,此年春正月当夏正十二月,烝祭过时,所以《春秋》记载。下同。
③家父:周大夫。
④祭公:周天子的三公。时周天子与纪国通婚,因纪国小,所以由鲁国代为主持,祭公因此先至鲁,后迎亲。
【注释】
①此事与上年《传》语相接。翼为晋都城。
②沈鹿:楚地,在今湖北钟祥县东。
③黄:国名,嬴姓,地在今河南潢川县。
④让:责备。
【注释】
〔1〕下之:屈#-666hh;。
〔2〕望:眺望。
〔3〕上左:尊重左。上,同“尚”。
〔4〕君:指随侯。随侯在左,则正对楚右#-666kk;,不与楚王遇。
〔5〕遇:即“当”,正面相对。
〔6〕携:离散。
〔7〕非敌:不是地位同等的敌国。
〔8〕速杞:随地,在今湖北应山县西。
〔9〕败绩:作战大败。庄公十一年《传》:“大崩曰败绩。”
〔10〕鬥丹:楚大夫。戎车:君王所乘兵车。
〔11〕戎右:即车右。
〔12〕疾:指随少师。
【注释】
①虢仲:即周朝卿士虢公林父。