国学666 » 《左传》 » 桓公 > 桓公十年

桓公十年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

十年春,王正月庚申,曹伯终生卒。

翻译(二)

十年春,周历正月庚申,曹桓公终生去世。

原文(三)

夏五月,葬曹桓公。

翻译(三)

夏五月,安葬曹桓公。

原文(四)

秋,公会卫侯于桃丘,弗遇。

翻译(四)

秋,桓公去桃丘与卫宣公会面,没见到卫宣公。

原文(五)

冬十有二月丙午,齐侯、卫侯、郑伯来战于郎

翻译(五)

冬十二月丙午,齐僖公、卫宣公、郑庄公来到郎地与我国交战。

原文(六)

(传)

翻译(六)

(传)

原文(七)

十年春,曹桓公卒。

翻译(七)

十年春,曹桓公去世。

原文(八)

虢仲谮其大夫詹父于王。詹父有辞,以王师伐虢。夏,虢公出奔虞

翻译(八)

虢仲在周桓王面前诬陷他属下大夫詹父。詹父有理,率领周朝#-666kk;队讨伐虢国。夏,虢公逃亡到虞国。

原文(九)

秋,秦人纳芮伯万于芮

翻译(九)

秋,秦国#-666aa;把芮伯万送归芮国。

原文(十)

初,虞叔有玉,虞公求旃,弗献。既而悔之,曰:“周谚有之:‘匹夫无罪,怀璧其罪。’吾焉用此,其以贾害也。”乃献之。又求其宝剑。叔曰:“是无厌也。无厌,将及我。”遂伐虞公,故虞公出奔共池

翻译(十)

起初,虞叔有块美玉,虞公问他讨,虞叔不肯给。不久,虞叔后悔了,说:“周朝的谚语有这样一句话:‘普通百姓没有罪,怀中藏有玉璧就会变得有罪。’我哪里用得着这玉,难道让它带来祸害吗?”于是把玉献给虞公。虞公又向他讨宝剑。虞叔说:“这是不知满足了。不知满足,将会因此危及我的生命。”于是就攻打虞公,因此虞公逃亡到#-666cc;池。

原文(十一)

冬,齐、卫、郑来战于郎,我有辞也。

翻译(十一)

冬,齐国、卫国、郑国来到郎地与我国交战,我国是有理的一方。

原文(十二)

初,北戎病齐,诸侯救之。郑公子忽有功焉。齐人饩诸侯,使鲁次之。鲁以周班后郑。郑人怒,请师于齐。齐人以卫师助之,故不称侵伐。先书齐、卫,王爵也

翻译(十二)

起初,北戎使齐国无法应付,诸侯援救齐国。郑国的公子忽有#-666ii;劳。齐国#-666aa;赠送诸侯食物,让鲁国确定赠送的先后次序。鲁国根据周室封爵的次序,把郑国排在后面。郑国#-666aa;发怒,请求齐国出兵。齐国#-666aa;率领卫国#-666kk;队帮助郑国,所以《春秋》不称这次战争为“侵伐”。记载次序把齐、卫放前面,是按照周室封爵的次序。

原文翻译

(经)

(经)

十年春,王正月庚申,曹伯终生卒。

十年春,周历正月庚申,曹桓公终生去世。

夏五月,葬曹桓公。

夏五月,安葬曹桓公。

秋,公会卫侯于桃丘,弗遇。

秋,桓公去桃丘与卫宣公会面,没见到卫宣公。

冬十有二月丙午,齐侯、卫侯、郑伯来战于郎。

冬十二月丙午,齐僖公、卫宣公、郑庄公来到郎地与我国交战。

(传)

(传)

十年春,曹桓公卒。

十年春,曹桓公去世。

虢仲谮其大夫詹父于王。詹父有辞,以王师伐虢。夏,虢公出奔虞。

虢仲在周桓王面前诬陷他属下大夫詹父。詹父有理,率领周朝#-666kk;队讨伐虢国。夏,虢公逃亡到虞国。

秋,秦人纳芮伯万于芮。

秋,秦国#-666aa;把芮伯万送归芮国。

初,虞叔有玉,虞公求旃,弗献。既而悔之,曰:“周谚有之:‘匹夫无罪,怀璧其罪。’吾焉用此,其以贾害也。”乃献之。又求其宝剑。叔曰:“是无厌也。无厌,将及我。”遂伐虞公,故虞公出奔共池。

起初,虞叔有块美玉,虞公问他讨,虞叔不肯给。不久,虞叔后悔了,说:“周朝的谚语有这样一句话:‘普通百姓没有罪,怀中藏有玉璧就会变得有罪。’我哪里用得着这玉,难道让它带来祸害吗?”于是把玉献给虞公。虞公又向他讨宝剑。虞叔说:“这是不知满足了。不知满足,将会因此危及我的生命。”于是就攻打虞公,因此虞公逃亡到#-666cc;池。

冬,齐、卫、郑来战于郎,我有辞也。

冬,齐国、卫国、郑国来到郎地与我国交战,我国是有理的一方。

初,北戎病齐,诸侯救之。郑公子忽有功焉。齐人饩诸侯,使鲁次之。鲁以周班后郑。郑人怒,请师于齐。齐人以卫师助之,故不称侵伐。先书齐、卫,王爵也。

起初,北戎使齐国无法应付,诸侯援救齐国。郑国的公子忽有#-666ii;劳。齐国#-666aa;赠送诸侯食物,让鲁国确定赠送的先后次序。鲁国根据周室封爵的次序,把郑国排在后面。郑国#-666aa;发怒,请求齐国出兵。齐国#-666aa;率领卫国#-666kk;队帮助郑国,所以《春秋》不称这次战争为“侵伐”。记载次序把齐、卫放前面,是按照周室封爵的次序。

扩展阅读

【注释】

十年:公元前702年。

桃丘:在今山东东阿县。桓公往桃丘会卫宣公,然卫已应齐、郑请,助兵伐鲁,故未赴会。

齐侯:齐僖公。郑伯:郑庄公。郎:近鲁都曲阜。

【注释】

詹父:虢仲属下大夫。

有辞:有理。

虞:国名,公爵,姬姓,地在今山西平陆县。

纳:送回。芮伯于桓公四年被秦所执。

【注释】

虞叔:虞公的弟弟。

旃:“之焉”的#-666ff;音。

贾(gǔ)害:得祸。

将及我:言由物而害及我的生命。

#-666cc;池:在今山西平陆县西。

【注释】

病齐:伐齐而使齐病,暗示齐国无法抵御。

周班:周室封爵的次序。

王爵:即周班。此段追叙事,详桓公六年。

下一篇:桓公十一年