桓公十一年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
十有一年春正月①,齐人、卫人、郑人盟于恶曹②。
翻译(二)
十一年春正月,齐国#-666aa;、卫国#-666aa;、郑国#-666aa;在恶曹结盟。
原文(三)
夏五月癸未,郑伯寤生卒。
翻译(三)
夏五月癸未,郑庄公寤生去世。
原文(四)
秋七月,葬郑庄公。
翻译(四)
秋七月,安葬郑庄公。
原文(五)
九月,宋人执郑祭仲③。突归于郑④。郑忽出奔卫。
翻译(五)
九月,宋国#-666aa;逮捕郑祭仲。公子突回到郑国。郑忽逃亡到卫国。
原文(六)
柔会宋公、陈侯、蔡叔盟于折⑤。
翻译(六)
柔与宋庄公、陈厉公、蔡叔在折地相会结盟。
原文(七)
公会宋公于夫钟⑥。
翻译(七)
桓公与宋庄公在夫钟相会。
原文(八)
冬十有二月,公会宋公于阚⑦。
翻译(八)
冬十二月,桓公与宋庄公在阚地相会。
原文(九)
(传)
翻译(九)
(传)
原文(十)
十一年春,齐、卫、郑、宋盟于恶曹。
翻译(十)
十一年春,齐、卫、郑、宋在恶曹结盟。
原文(十一)
楚屈瑕将盟贰、轸①。郧人军于蒲骚②,将与随、绞、州、蓼伐楚师③。莫敖患之④。鬥廉曰:“郧人军其郊,必不诫⑤,且日虞四邑之至也⑥。君次于郊郢以御四邑⑦,我以锐师宵加于郧。郧有虞心而恃其城,莫有斗志。若败郧师,四邑必离。”莫敖曰:“盍请济师于王⑧?”对曰:“师克在和⑨,不在众。商、周之不敌,君之所闻也。成军以出,又何济焉?”莫敖曰:“卜之。”对曰:“卜以决疑,不疑何卜?”遂败郧师于蒲骚,卒盟而还。
翻译(十一)
楚屈瑕准备与贰、轸二国结盟。郧国#-666aa;陈兵于蒲骚,准备与随、绞、州、蓼#-666kk;队一起攻打楚国。莫敖对此表示忧虑。鬥廉说:“郧国#-666aa;把#-666kk;队驻扎在自己的郊区,一定不会警戒,并且天天在盼望四国的#-666kk;队到来。您驻军于郊郢用以抵御四国的军队,我带领精锐部队连夜进攻郧军。郧军有盼望之心又凭仗城池可守,没有斗志。如果击败郧军,四国一定会离心散去。”莫敖说:“何不向君王请求增加军队?”鬥廉回答说:“军队战胜的关键在于同心协力,不在乎#-666aa;数的多少。商朝打不过周朝,这是您所知道的。整顿好军队而出击,又何需增加人员呢?”莫敖说:“占卜问一下吉凶。”鬥廉回答说:“占卜是为了解决心中的疑惑,没有疑惑,何须占卜?”于是在蒲骚打败了郧军,最终与贰、轸结盟而回。
原文(十二)
郑昭公之败北戎也①,齐人将妻之,昭公辞。祭仲曰:“必取之。君多内宠,子无大援,将不立②。三公子③,皆君也。”弗从。
翻译(十二)
郑昭公打败北戎时,齐国君打算把女儿嫁给他,昭公辞谢了。祭仲说:“你一定要娶她。君王宠爱的姬妾很多,你没有强大的外援,将难以被立为国君。其他三个公子,都有可能立为国君。”昭公没有听从。
原文(十三)
夏,郑庄公卒。
翻译(十三)
夏,郑庄公去世。
原文(十四)
初,祭封人仲足有宠于庄公,庄公使为卿①。为公娶邓曼②,生昭公,故祭仲立之。宋雍氏女于郑庄公③,曰雍姞,生厉公。雍氏宗④,有宠于宋庄公,故诱祭仲而执之,曰:“不立突,将死。”亦执厉公而求赂焉。祭仲与宋人盟,以厉公归而立之。
翻译(十四)
起初,祭地的封#-666aa;仲足得到庄公的宠信,庄公任命他为卿。祭仲为庄公娶邓曼为夫#-666aa;,生昭公,因此祭仲立他为国君。宋雍氏把女儿嫁给郑庄公,名叫雍姞,生厉公。雍氏声誉崇隆,得到宋庄公的宠信,因此诱骗祭仲到宋国,把他拘留,说:“不立公子突为君,就杀死你。”同时又拘留了厉公索取财货。祭仲与宋#-666aa;结盟,让厉公回国而立他为国君。
原文(十五)
秋九月丁亥,昭公奔卫。己亥,厉公立。
翻译(十五)
秋九月丁亥,昭公逃亡到卫国。己亥,厉公立为国君。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
十有一年春正月,齐人、卫人、郑人盟于恶曹。 | 十一年春正月,齐国#-666aa;、卫国#-666aa;、郑国#-666aa;在恶曹结盟。 |
夏五月癸未,郑伯寤生卒。 | 夏五月癸未,郑庄公寤生去世。 |
秋七月,葬郑庄公。 | 秋七月,安葬郑庄公。 |
九月,宋人执郑祭仲。突归于郑。郑忽出奔卫。 | 九月,宋国#-666aa;逮捕郑祭仲。公子突回到郑国。郑忽逃亡到卫国。 |
柔会宋公、陈侯、蔡叔盟于折。 | 柔与宋庄公、陈厉公、蔡叔在折地相会结盟。 |
公会宋公于夫钟。 | 桓公与宋庄公在夫钟相会。 |
冬十有二月,公会宋公于阚。 | 冬十二月,桓公与宋庄公在阚地相会。 |
(传) | (传) |
十一年春,齐、卫、郑、宋盟于恶曹。 | 十一年春,齐、卫、郑、宋在恶曹结盟。 |
楚屈瑕将盟贰、轸。郧人军于蒲骚,将与随、绞、州、蓼伐楚师。莫敖患之。鬥廉曰:“郧人军其郊,必不诫,且日虞四邑之至也。君次于郊郢以御四邑,我以锐师宵加于郧。郧有虞心而恃其城,莫有斗志。若败郧师,四邑必离。”莫敖曰:“盍请济师于王?”对曰:“师克在和,不在众。商、周之不敌,君之所闻也。成军以出,又何济焉?”莫敖曰:“卜之。”对曰:“卜以决疑,不疑何卜?”遂败郧师于蒲骚,卒盟而还。 | 楚屈瑕准备与贰、轸二国结盟。郧国#-666aa;陈兵于蒲骚,准备与随、绞、州、蓼#-666kk;队一起攻打楚国。莫敖对此表示忧虑。鬥廉说:“郧国#-666aa;把#-666kk;队驻扎在自己的郊区,一定不会警戒,并且天天在盼望四国的#-666kk;队到来。您驻军于郊郢用以抵御四国的军队,我带领精锐部队连夜进攻郧军。郧军有盼望之心又凭仗城池可守,没有斗志。如果击败郧军,四国一定会离心散去。”莫敖说:“何不向君王请求增加军队?”鬥廉回答说:“军队战胜的关键在于同心协力,不在乎#-666aa;数的多少。商朝打不过周朝,这是您所知道的。整顿好军队而出击,又何需增加人员呢?”莫敖说:“占卜问一下吉凶。”鬥廉回答说:“占卜是为了解决心中的疑惑,没有疑惑,何须占卜?”于是在蒲骚打败了郧军,最终与贰、轸结盟而回。 |
郑昭公之败北戎也,齐人将妻之,昭公辞。祭仲曰:“必取之。君多内宠,子无大援,将不立。三公子,皆君也。”弗从。 | 郑昭公打败北戎时,齐国君打算把女儿嫁给他,昭公辞谢了。祭仲说:“你一定要娶她。君王宠爱的姬妾很多,你没有强大的外援,将难以被立为国君。其他三个公子,都有可能立为国君。”昭公没有听从。 |
夏,郑庄公卒。 | 夏,郑庄公去世。 |
初,祭封人仲足有宠于庄公,庄公使为卿。为公娶邓曼,生昭公,故祭仲立之。宋雍氏女于郑庄公,曰雍姞,生厉公。雍氏宗,有宠于宋庄公,故诱祭仲而执之,曰:“不立突,将死。”亦执厉公而求赂焉。祭仲与宋人盟,以厉公归而立之。 | 起初,祭地的封#-666aa;仲足得到庄公的宠信,庄公任命他为卿。祭仲为庄公娶邓曼为夫#-666aa;,生昭公,因此祭仲立他为国君。宋雍氏把女儿嫁给郑庄公,名叫雍姞,生厉公。雍氏声誉崇隆,得到宋庄公的宠信,因此诱骗祭仲到宋国,把他拘留,说:“不立公子突为君,就杀死你。”同时又拘留了厉公索取财货。祭仲与宋#-666aa;结盟,让厉公回国而立他为国君。 |
秋九月丁亥,昭公奔卫。己亥,厉公立。 | 秋九月丁亥,昭公逃亡到卫国。己亥,厉公立为国君。 |
扩展阅读
【注释】
①十有一年:公元前701年。
②恶曹:杜预注“地阙”,即不详何地。或以为在河南延津县。
③祭仲:即祭足。
④突:公子突,太子忽之弟,后即位为厉公。
⑤柔:鲁大夫。宋公:宋庄公。陈侯:陈厉公。蔡叔:蔡大夫,一云即蔡桓侯之弟。折:不详。
⑥夫钟:在今山东汶上县。
⑦阚(kàn):在今山东汶上县。
【注释】
①屈瑕:楚大夫。贰:国名,与轸国均在今湖北应山县。
②郧:亦作?,国名,子爵,地在今湖北郧县。蒲骚:郧邑,在今湖北应山县西北。
③绞:国名,地在今湖北郧县西北。州:国名,地在今湖北监利县东。蓼:国名,在今河南沘源县南。
④莫敖:官名。屈瑕时官莫敖。
⑤诫:警戒。
⑥虞:望,期望。
⑦次:止,到达。郊郢:楚地,当离楚都不远。
⑧济师:增加#-666kk;队。
⑨克:战胜。和:团结。
【注释】
①郑昭公:即太子忽。
②将不立:谓将难以立为君。
③三公子:指太子忽之弟子突、子亹、子仪。其母皆有宠。
【注释】
①使为卿:谓庄公将祭仲自封#-666aa;擢为卿,执国政。
②邓曼:邓国之女,曼姓。
③雍氏:宋大夫,姞姓,故嫁郑庄公之女名雍姞。
④宗:通“崇”,有声誉。