桓公十四年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
十有四年春正月①,公会郑伯于曹。
翻译(二)
十四年春正月,桓公与郑厉公相会于曹国。
原文(三)
无冰②。
翻译(三)
没有结冰。
原文(四)
夏五③。
翻译(四)
夏五。
原文(五)
郑伯使其弟语来盟。
翻译(五)
郑厉公派他的弟弟语来我国结盟。
原文(六)
秋八月壬申,御廪灾④。乙亥,尝。
翻译(六)
秋八月壬申,御廪发生不明原因的火灾。乙亥,举行尝祭。
原文(七)
冬十有二月丁巳,齐侯禄父卒⑤。
翻译(七)
冬十二月丁巳,齐僖公禄父去世。
原文(八)
宋人以齐人、蔡人、卫人、陈人伐郑。
翻译(八)
宋国#-666aa;率领齐、蔡、卫、陈各国攻打郑国。
原文(九)
(传)
翻译(九)
(传)
原文(十)
十四年春,会于曹,曹人致饩,礼也。
翻译(十)
十四年春,桓公与郑厉公相会于曹国,曹国馈送食物,这是#-666ff;乎礼的。
原文(十一)
夏,郑子人来寻盟①,且修曹之会。
翻译(十一)
夏,郑国子#-666aa;来我国重修旧盟,并且重修在曹国相会之谊。
原文(十二)
秋八月壬申,御廪灾。乙亥,尝。书,不害也②。
翻译(十二)
秋八月壬申,御廪发生不明原因的火灾。乙亥,举行尝祭。《春秋》记载,是因为桓公对火灾没有畏惧之心。
原文(十三)
冬,宋人以诸侯伐郑,报宋之战也。焚渠门③,入及大逵④;伐东郊,取牛首⑤;以大宫之椽归,为卢门之椽⑥。
翻译(十三)
冬,宋国#-666aa;率领诸侯攻打郑国,这是为了报复前年郑国攻打宋国的那次战争。宋#-666kk;焚烧了郑国都城的渠门,入城到达了大街上。攻打东郊,占领了牛首,把郑国太庙的椽子带回国作卢门的椽子。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
十有四年春正月,公会郑伯于曹。 | 十四年春正月,桓公与郑厉公相会于曹国。 |
无冰。 | 没有结冰。 |
夏五。 | 夏五。 |
郑伯使其弟语来盟。 | 郑厉公派他的弟弟语来我国结盟。 |
秋八月壬申,御廪灾。乙亥,尝。 | 秋八月壬申,御廪发生不明原因的火灾。乙亥,举行尝祭。 |
冬十有二月丁巳,齐侯禄父卒。 | 冬十二月丁巳,齐僖公禄父去世。 |
宋人以齐人、蔡人、卫人、陈人伐郑。 | 宋国#-666aa;率领齐、蔡、卫、陈各国攻打郑国。 |
(传) | (传) |
十四年春,会于曹,曹人致饩,礼也。 | 十四年春,桓公与郑厉公相会于曹国,曹国馈送食物,这是#-666ff;乎礼的。 |
夏,郑子人来寻盟,且修曹之会。 | 夏,郑国子#-666aa;来我国重修旧盟,并且重修在曹国相会之谊。 |
秋八月壬申,御廪灾。乙亥,尝。书,不害也。 | 秋八月壬申,御廪发生不明原因的火灾。乙亥,举行尝祭。《春秋》记载,是因为桓公对火灾没有畏惧之心。 |
冬,宋人以诸侯伐郑,报宋之战也。焚渠门,入及大逵;伐东郊,取牛首;以大宫之椽归,为卢门之椽。 | 冬,宋国#-666aa;率领诸侯攻打郑国,这是为了报复前年郑国攻打宋国的那次战争。宋#-666kk;焚烧了郑国都城的渠门,入城到达了大街上。攻打东郊,占领了牛首,把郑国太庙的椽子带回国作卢门的椽子。 |
扩展阅读
【注释】
①十有四年:公元前698年。
②无冰:古例于二月藏冰,此年气候和暖,无冰可藏,故《春秋》记载。
③夏五:杜注云:“不书月,有阙文。”
④御廪:藏君王所耕田产的粮食,其粮用以祭祀。灾:天火。
⑤齐侯禄父:齐僖公。
【注释】
①子#-666aa;:郑伯弟语之字。寻盟:重修桓公十二年武父之盟。
②不害:不以御廪灾为惧。御廪失火,属天示警,#-666aa;主当惧而反省。而桓公三天后仍举行尝祭,所以《春秋》记录。
③渠门:郑都城门。
④大逵:四通八达的街道。
⑤牛首:郑郊,在今河南废陈留县治西南。
⑥卢门:宋城门名。