桓公十五年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
十有五年春二月①,天王使家父来求车②。
翻译(二)
十五年春二月,周桓王派家父来我国求索车辆。
原文(三)
三月乙未,天王崩。
翻译(三)
三月乙未,周桓王去世。
原文(四)
夏四月己巳,葬齐僖公。
翻译(四)
夏四月己巳,安葬齐僖公。
原文(五)
五月,郑伯突出奔蔡。
翻译(五)
五月,郑厉公突逃亡到蔡国。
原文(六)
郑世子忽复归于郑③。
翻译(六)
郑世子忽回到郑国复位。
原文(七)
许叔入于许④。
翻译(七)
许叔进入许国。
原文(八)
公会齐侯于艾⑤。
翻译(八)
桓公与齐襄公在艾地相会。
原文(九)
邾人、牟人、葛人来朝⑥。
翻译(九)
邾国、牟国、葛国国君来我国朝见。
原文(十)
秋九月,郑伯突入于栎⑦。
翻译(十)
秋九月,郑厉公突进入栎邑。
原文(十一)
冬十有一月,公会宋公、卫侯、陈侯于袲⑧,伐郑。
翻译(十一)
冬十一月,桓公与宋庄公、卫惠公、陈庄公在袲地相会,攻打郑国。
原文(十二)
(传)
翻译(十二)
(传)
原文(十三)
十五年春,天王使家父来求车,非礼也。诸侯不贡车服,天子不私求财。
翻译(十三)
十五年春,周桓王派家父来我国求索车辆,这是不#-666ff;乎礼的。诸侯不进贡车辆戎#-666hh;,天子不求取私#-666aa;财货。
原文(十四)
祭仲专,郑伯患之,使其婿雍纠杀之①。将享诸郊②。雍姬知之,谓其母曰:“父与夫孰亲?”其母曰:“人尽夫也,父一而已,胡可比也?”遂告祭仲曰:“雍氏舍其室而将享子于郊,吾惑之,以告。”祭仲杀雍纠,尸诸周氏之汪③。公载以出④,曰:“谋及妇人,宜其死也。”
翻译(十四)
祭仲专权擅政,郑厉公很担心,派祭仲的女婿雍纠杀死他。雍纠准备在郊外宴请祭仲。雍姬知道了,对她母亲说:“父亲与丈夫哪一个亲?”她母亲说:“#-666aa;#-666aa;都可选做丈夫,父亲则仅有一个,怎么可以比呢?”雍姬于是告诉祭仲说:“雍纠不在家里而准备在郊外宴请你,我难以理解,特此告诉您。”祭仲杀死雍纠,把他的尸体暴露在周氏的水池里。厉公把雍纠的尸体装上车逃亡,说:“大事与妇#-666aa;商量,死得不冤枉。”
原文(十五)
夏,厉公出奔蔡。
翻译(十五)
夏,郑厉公逃亡到蔡国。
原文(十六)
六月乙亥,昭公入。
翻译(十六)
六月乙亥,郑昭公进入郑国。
原文(十七)
许叔入于许。
翻译(十七)
许叔进入许国。
原文(十八)
公会齐侯于艾,谋定许也。
翻译(十八)
桓公与齐襄公在艾地相会,商议安定许国的事。
原文(十九)
秋,郑伯因栎人杀檀伯①,而遂居栎。
翻译(十九)
秋,郑厉公依靠栎邑的#-666aa;民杀死檀伯,因而就居住在栎邑。
原文(二十)
冬,会于袲,谋伐郑,将纳厉公也。弗克而还。
翻译(二十)
冬,桓公与诸侯在袲地相会,商议攻打郑国,打算送厉公回国。战斗没有取胜而退回。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
十有五年春二月,天王使家父来求车。 | 十五年春二月,周桓王派家父来我国求索车辆。 |
三月乙未,天王崩。 | 三月乙未,周桓王去世。 |
夏四月己巳,葬齐僖公。 | 夏四月己巳,安葬齐僖公。 |
五月,郑伯突出奔蔡。 | 五月,郑厉公突逃亡到蔡国。 |
郑世子忽复归于郑。 | 郑世子忽回到郑国复位。 |
许叔入于许。 | 许叔进入许国。 |
公会齐侯于艾。 | 桓公与齐襄公在艾地相会。 |
邾人、牟人、葛人来朝。 | 邾国、牟国、葛国国君来我国朝见。 |
秋九月,郑伯突入于栎。 | 秋九月,郑厉公突进入栎邑。 |
冬十有一月,公会宋公、卫侯、陈侯于袲,伐郑。 | 冬十一月,桓公与宋庄公、卫惠公、陈庄公在袲地相会,攻打郑国。 |
(传) | (传) |
十五年春,天王使家父来求车,非礼也。诸侯不贡车服,天子不私求财。 | 十五年春,周桓王派家父来我国求索车辆,这是不#-666ff;乎礼的。诸侯不进贡车辆戎#-666hh;,天子不求取私#-666aa;财货。 |
祭仲专,郑伯患之,使其婿雍纠杀之。将享诸郊。雍姬知之,谓其母曰:“父与夫孰亲?”其母曰:“人尽夫也,父一而已,胡可比也?”遂告祭仲曰:“雍氏舍其室而将享子于郊,吾惑之,以告。”祭仲杀雍纠,尸诸周氏之汪。公载以出,曰:“谋及妇人,宜其死也。” | 祭仲专权擅政,郑厉公很担心,派祭仲的女婿雍纠杀死他。雍纠准备在郊外宴请祭仲。雍姬知道了,对她母亲说:“父亲与丈夫哪一个亲?”她母亲说:“#-666aa;#-666aa;都可选做丈夫,父亲则仅有一个,怎么可以比呢?”雍姬于是告诉祭仲说:“雍纠不在家里而准备在郊外宴请你,我难以理解,特此告诉您。”祭仲杀死雍纠,把他的尸体暴露在周氏的水池里。厉公把雍纠的尸体装上车逃亡,说:“大事与妇#-666aa;商量,死得不冤枉。” |
夏,厉公出奔蔡。 | 夏,郑厉公逃亡到蔡国。 |
六月乙亥,昭公入。 | 六月乙亥,郑昭公进入郑国。 |
许叔入于许。 | 许叔进入许国。 |
公会齐侯于艾,谋定许也。 | 桓公与齐襄公在艾地相会,商议安定许国的事。 |
秋,郑伯因栎人杀檀伯,而遂居栎。 | 秋,郑厉公依靠栎邑的#-666aa;民杀死檀伯,因而就居住在栎邑。 |
冬,会于袲,谋伐郑,将纳厉公也。弗克而还。 | 冬,桓公与诸侯在袲地相会,商议攻打郑国,打算送厉公回国。战斗没有取胜而退回。 |
扩展阅读
【注释】
①十有五年:公元前697年。
②天王:周桓王。
③复归:复其位。世子忽即郑昭公。
④许叔:许穆公新臣。郑等三国灭许,使居许东偏,事见隐公十一年。
⑤齐侯:齐襄公。艾:在山东临沂县西。
⑥牟:国名,地在今山东莱芜县东。葛:国名,嬴姓,地在今山东,具体所在不详。邾、牟、葛均小国,其君来朝见,因国小,所以称“#-666aa;”。
⑦栎:郑邑,今河南禹县。
⑧宋公:宋庄公。卫侯:卫惠公。陈侯:陈庄公。袲(yí):宋地,在今安徽宿县。
【注释】
①雍纠:郑大夫,当为雍姞族#-666aa;。
②享诸郊:在郊区宴请祭仲。
③尸:陈尸。周氏:郑大夫。汪:水池。
④载:载雍纠尸体。出:出奔,逃亡。
【注释】
①因:依靠。檀伯:郑守栎大夫。