桓公十六年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
十有六年春正月①,公会宋公、蔡侯、卫侯于曹②。
翻译(二)
十六年春正月,桓公与宋庄公、蔡桓侯、卫惠公在曹国相会。
原文(三)
夏四月,公会宋公、卫侯、陈侯、蔡侯伐郑③。
翻译(三)
夏四月,桓公与宋庄公、卫惠公、陈庄公、蔡桓侯会#-666ff;攻打郑国。
原文(四)
秋七月,公至自伐郑。
翻译(四)
秋七月,桓公从攻打郑国的战役回到鲁国。
原文(五)
冬,城向④。
翻译(五)
冬,修筑向地的城墙。
原文(六)
十有一月,卫侯朔出奔齐。
翻译(六)
十一月,卫惠公朔逃亡到齐国。
原文(七)
(传)
翻译(七)
(传)
原文(八)
十六年春正月,会于曹,谋伐郑也①。
翻译(八)
十六年春正月,在曹国相会,是为了商议攻打郑国。
原文(九)
夏,伐郑。
翻译(九)
夏,攻打郑国。
原文(十)
秋七月,公至自伐郑,以饮至之礼也②。
翻译(十)
秋七月,桓公从攻打郑国的战役回到鲁国,《春秋》记载,是因为举行了在宗庙饮宴庆贺的仪式。
原文(十一)
冬,城向。书,时也。
翻译(十一)
冬,修筑向地的城墙。《春秋》记载,是因为#-666ff;乎时令。
原文(十二)
初,卫宣公烝于夷姜①,生急子,属诸右公子②。为之娶于齐,而美,公取之,生寿及朔,属寿于左公子。夷姜缢。宣姜与公子朔构急子③。公使诸齐,使盗待诸莘④,将杀之。寿子告之,使行⑤,不可,曰:“弃父之命,恶用子矣!有无父之国则可也。”及行,饮以酒,寿子载其旌以先,盗杀之。急子至,曰:“我之求也,此何罪?请杀我乎!”又杀之。二公子故怨惠公⑥。
翻译(十二)
起初,卫宣公与庶母夷姜通奸,生下急子,把急子托付给右公子。宣公为急子娶齐国女子为妻,齐女很美,宣公就自己娶了他,生了寿及朔,把寿托付给左公子。夷姜自己上吊死了。宣姜与公子朔在宣公跟前诬陷急子。宣公派遣急子出使齐国,派#-666aa;伪装强盗等在莘地,准备杀死他。寿子把这事告诉了急子,叫他逃走,急子不同意,说:“违弃父亲的命令,还要儿子做什么!要是有没有父亲的国家才能这样做。”临行时,寿子用酒把急子灌醉,把急子的旌旗载在自己车上走在前面,假强盗就把他杀了。急子赶到,说:“该杀的是我,他有什么罪?请你们杀死我吧!”假强盗又杀了急子。左、右二公子因此而怨恨惠公。
原文(十三)
十一月,左公子泄、右公子职立公子黔牟。惠公奔齐。
翻译(十三)
十一月,左公子泄、右公子职立公子黔牟为国君。惠公逃亡到齐国。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
十有六年春正月,公会宋公、蔡侯、卫侯于曹。 | 十六年春正月,桓公与宋庄公、蔡桓侯、卫惠公在曹国相会。 |
夏四月,公会宋公、卫侯、陈侯、蔡侯伐郑。 | 夏四月,桓公与宋庄公、卫惠公、陈庄公、蔡桓侯会#-666ff;攻打郑国。 |
秋七月,公至自伐郑。 | 秋七月,桓公从攻打郑国的战役回到鲁国。 |
冬,城向。 | 冬,修筑向地的城墙。 |
十有一月,卫侯朔出奔齐。 | 十一月,卫惠公朔逃亡到齐国。 |
(传) | (传) |
十六年春正月,会于曹,谋伐郑也。 | 十六年春正月,在曹国相会,是为了商议攻打郑国。 |
夏,伐郑。 | 夏,攻打郑国。 |
秋七月,公至自伐郑,以饮至之礼也。 | 秋七月,桓公从攻打郑国的战役回到鲁国,《春秋》记载,是因为举行了在宗庙饮宴庆贺的仪式。 |
冬,城向。书,时也。 | 冬,修筑向地的城墙。《春秋》记载,是因为#-666ff;乎时令。 |
初,卫宣公烝于夷姜,生急子,属诸右公子。为之娶于齐,而美,公取之,生寿及朔,属寿于左公子。夷姜缢。宣姜与公子朔构急子。公使诸齐,使盗待诸莘,将杀之。寿子告之,使行,不可,曰:“弃父之命,恶用子矣!有无父之国则可也。”及行,饮以酒,寿子载其旌以先,盗杀之。急子至,曰:“我之求也,此何罪?请杀我乎!”又杀之。二公子故怨惠公。 | 起初,卫宣公与庶母夷姜通奸,生下急子,把急子托付给右公子。宣公为急子娶齐国女子为妻,齐女很美,宣公就自己娶了他,生了寿及朔,把寿托付给左公子。夷姜自己上吊死了。宣姜与公子朔在宣公跟前诬陷急子。宣公派遣急子出使齐国,派#-666aa;伪装强盗等在莘地,准备杀死他。寿子把这事告诉了急子,叫他逃走,急子不同意,说:“违弃父亲的命令,还要儿子做什么!要是有没有父亲的国家才能这样做。”临行时,寿子用酒把急子灌醉,把急子的旌旗载在自己车上走在前面,假强盗就把他杀了。急子赶到,说:“该杀的是我,他有什么罪?请你们杀死我吧!”假强盗又杀了急子。左、右二公子因此而怨恨惠公。 |
十一月,左公子泄、右公子职立公子黔牟。惠公奔齐。 | 十一月,左公子泄、右公子职立公子黔牟为国君。惠公逃亡到齐国。 |
扩展阅读
【注释】
①十有六年:公元前696年。
②宋公:宋庄公。蔡侯:蔡桓侯。卫侯:卫惠公,名朔。
③陈侯:陈庄公。
④向:见隐公二年《经》注。一度为莒邑。
【注释】
①前年冬谋送郑厉公回国没有成#-666ii;,所以再次商议。
②饮至:见隐公五年《传》注。
【注释】
①烝:以下#-666gg;上。指和母辈通奸。夷姜:庄公妾,宣公庶母。
②属:使傅之。右公子:名职。右公子之称,缘由不详,或云“左右媵之子,因以为号”。
③宣姜:即齐女。构:挑拨离间,诬陷。
④盗:指派#-666aa;伪装为强盗。莘:卫地,在今山东莘县。
⑤行:逃走。
⑥二公子:即左、右公子。惠公:即公子朔,桓公十三年立为卫侯。