国学666 » 《左传》 » 桓公 > 桓公十七年

桓公十七年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

十有七年春正月丙辰,公会齐侯、纪侯盟于黄

翻译(二)

十七年春正月丙辰,桓公与齐襄公、纪侯相会,在黄地结盟。

原文(三)

二月丙午,公会邾仪父,盟于趡

翻译(三)

二月丙午,桓公与邾仪父相会,在趡地结盟。

原文(四)

夏五月丙午,及齐师战于奚

翻译(四)

夏五月丙午,与齐国#-666kk;队在奚地交战。

原文(五)

六月丁丑,蔡侯封人卒。

翻译(五)

六月丁丑,蔡桓侯封#-666aa;去世。

原文(六)

秋八月,蔡季自陈归于蔡

翻译(六)

秋八月,蔡季从陈国回到蔡国。

原文(七)

癸巳,葬蔡桓侯。

翻译(七)

癸巳,安葬蔡桓侯。

原文(八)

及宋人、卫人伐邾。

翻译(八)

与宋国#-666aa;、卫国#-666aa;攻打邾国。

原文(九)

冬十月朔,日有食之。

翻译(九)

冬十月朔,发生日食。

原文(十)

(传)

翻译(十)

(传)

原文(十一)

十七年春,盟于黄,平齐、纪,且谋卫故也。

翻译(十一)

十七年春,在黄地结盟,是为了调和齐、纪两国的关系,同时商议对付卫国。

原文(十二)

及邾仪父盟于趡,寻蔑之盟也

翻译(十二)

与邾仪父在趡地结盟,这是重申过去在蔑地的盟约。

原文(十三)

夏,及齐师战于奚,疆事也。于是齐人侵鲁疆,疆吏来告,公曰:“疆埸之事,慎守其一而备其不虞。姑尽所备焉。事至而战,又何谒焉?”

翻译(十三)

夏,与齐国#-666kk;队在奚地交战,是为了边境冲突。当时齐国#-666kk;队入侵鲁国边境,守边境的官吏来报告,桓公说:“边境上的事,谨慎地守卫自己一方而防备意外的事发生。姑且尽自己的力量防备就是了。有外国#-666kk;队入侵就与它战斗,又何必请示呢?”

原文(十四)

蔡桓侯卒,蔡人召蔡季于陈。秋,蔡季自陈归于蔡,蔡人嘉之也。

翻译(十四)

蔡桓侯去世,蔡国#-666aa;把蔡季从陈国召回。秋,蔡季从陈国回到蔡国,蔡国#-666aa;对他非常推重嘉赏。

原文(十五)

伐邾,宋志也

翻译(十五)

攻打邾国,是宋国的意愿。

原文(十六)

冬十月朔,日有食之。不书日,官失之也。天子有日官,诸侯有日御。日官居卿以厎日,礼也。日御不失日,以授百官于朝。

翻译(十六)

冬十月朔,发生日食。《春秋》没有记载日子,这是史官失职。天子设有日官,诸侯设有日御。日官地位与卿相当,职掌推算历象,这是#-666ff;乎礼的。日御及时把日官推定的日历,在朝廷上授给百官。

原文(十七)

初,郑伯将以高渠弥为卿,昭公恶之,固谏,不听。昭公立,惧其杀己也,辛卯,弑昭公而立公子亹。君子谓昭公知所恶矣。公子达曰:“高伯其为戮乎,复恶已甚矣。”

翻译(十七)

起初,郑庄公准备任命#guoxue666-com;渠弥为卿,昭公厌恶高渠弥,坚持劝阻,庄公没有采纳。昭公即位后,高渠弥害怕昭公会杀死自己,辛卯,杀害昭公而立公子亹为君。君子说昭公对他所厌恶的#-666aa;称得上十#-666dd;了解。公子达说:“高伯恐怕难逃被诛戮的下场吧,他报复怨仇太过#-666dd;了。”

原文翻译

(经)

(经)

十有七年春正月丙辰,公会齐侯、纪侯盟于黄。

十七年春正月丙辰,桓公与齐襄公、纪侯相会,在黄地结盟。

二月丙午,公会邾仪父,盟于趡。

二月丙午,桓公与邾仪父相会,在趡地结盟。

夏五月丙午,及齐师战于奚。

夏五月丙午,与齐国#-666kk;队在奚地交战。

六月丁丑,蔡侯封人卒。

六月丁丑,蔡桓侯封#-666aa;去世。

秋八月,蔡季自陈归于蔡。

秋八月,蔡季从陈国回到蔡国。

癸巳,葬蔡桓侯。

癸巳,安葬蔡桓侯。

及宋人、卫人伐邾。

与宋国#-666aa;、卫国#-666aa;攻打邾国。

冬十月朔,日有食之。

冬十月朔,发生日食。

(传)

(传)

十七年春,盟于黄,平齐、纪,且谋卫故也。

十七年春,在黄地结盟,是为了调和齐、纪两国的关系,同时商议对付卫国。

及邾仪父盟于趡,寻蔑之盟也。

与邾仪父在趡地结盟,这是重申过去在蔑地的盟约。

夏,及齐师战于奚,疆事也。于是齐人侵鲁疆,疆吏来告,公曰:“疆埸之事,慎守其一而备其不虞。姑尽所备焉。事至而战,又何谒焉?”

夏,与齐国#-666kk;队在奚地交战,是为了边境冲突。当时齐国#-666kk;队入侵鲁国边境,守边境的官吏来报告,桓公说:“边境上的事,谨慎地守卫自己一方而防备意外的事发生。姑且尽自己的力量防备就是了。有外国#-666kk;队入侵就与它战斗,又何必请示呢?”

蔡桓侯卒,蔡人召蔡季于陈。秋,蔡季自陈归于蔡,蔡人嘉之也。

蔡桓侯去世,蔡国#-666aa;把蔡季从陈国召回。秋,蔡季从陈国回到蔡国,蔡国#-666aa;对他非常推重嘉赏。

伐邾,宋志也。

攻打邾国,是宋国的意愿。

冬十月朔,日有食之。不书日,官失之也。天子有日官,诸侯有日御。日官居卿以厎日,礼也。日御不失日,以授百官于朝。

冬十月朔,发生日食。《春秋》没有记载日子,这是史官失职。天子设有日官,诸侯设有日御。日官地位与卿相当,职掌推算历象,这是#-666ff;乎礼的。日御及时把日官推定的日历,在朝廷上授给百官。

初,郑伯将以高渠弥为卿,昭公恶之,固谏,不听。昭公立,惧其杀己也,辛卯,弑昭公而立公子亹。君子谓昭公知所恶矣。公子达曰:“高伯其为戮乎,复恶已甚矣。”

起初,郑庄公准备任命#guoxue666-com;渠弥为卿,昭公厌恶高渠弥,坚持劝阻,庄公没有采纳。昭公即位后,高渠弥害怕昭公会杀死自己,辛卯,杀害昭公而立公子亹为君。君子说昭公对他所厌恶的#-666aa;称得上十#-666dd;了解。公子达说:“高伯恐怕难逃被诛戮的下场吧,他报复怨仇太过#-666dd;了。”

扩展阅读

【注释】

十有七年:公元前695年。

齐侯:齐襄公。黄:齐地,在今山东淄川东北。

趡(cuī):鲁地,当在今山东泗水县与邹县之间。

奚:当在今山东滕县。

蔡季:蔡桓侯封#-666aa;之弟,名献舞,时由陈国送回国,即位,为哀公。

【注释】

蔑之盟:事在隐公元年。

疆埸:边境。

其一:指自己一方的土地。备:预备、防备。不虞:意外。

事:戎事,指外国侵略。

谒:谒告,请示。

【注释】

宋志:鲁伐邾是违背了当年与邾国的盟约,所以强调“宋志”。

居卿:天子日官即太史,朝位特尊,与卿相同。厎(zhǐ):杜注云:“平也,谓平历数。”即推算。

【注释】

郑伯:郑庄公。

公子亹(wěi):昭公弟,无谥号。

公子达:不详。

#guoxue666-com;伯:伯为高渠弥之字。

复恶:报怨。

下一篇:桓公十八年