国学666 » 《左传》 » 庄公 > 庄公三年

庄公三年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

三年春,王正月,溺会齐师伐卫

翻译(二)

三年春,周历正月,溺会#-666ff;齐国#-666kk;队攻打卫国。

原文(三)

夏四月,葬宋庄公。

翻译(三)

夏四月,安葬宋庄公。

原文(四)

五月,葬桓王。

翻译(四)

五月,安葬周桓王。

原文(五)

秋,纪季以酅入于齐

翻译(五)

秋,纪季带着酅地归入齐国。

原文(六)

冬,公次于滑

翻译(六)

冬,庄公住在滑地。

原文(七)

(传)

翻译(七)

(传)

原文(八)

三年春,溺会齐师伐卫,疾之也

翻译(八)

三年春,溺会#-666ff;齐国#-666kk;队攻打卫国,《春秋》称其名,是表示对他厌恶。

原文(九)

夏五月,葬桓王,缓也

翻译(九)

夏五月,安葬周桓王。葬期拖延太久。

原文(十)

秋,纪季以酅入于齐,纪于是乎始判

翻译(十)

秋,纪季带着酅地归入齐国,纪国这时开始#-666dd;裂。

原文(十一)

冬,公次于滑,将会郑伯谋纪故也。郑伯辞以难。凡师,一宿为舍,再宿为信,过信为次。

翻译(十一)

冬,庄公住在滑地,打算会见郑伯子仪,谋划纪国的事。郑伯以自己国家有祸难为由推辞了。凡是#-666kk;队在外,在一个地方住一夜称舍,住两夜称信,住两夜以上称次。

原文翻译

(经)

(经)

三年春,王正月,溺会齐师伐卫。

三年春,周历正月,溺会#-666ff;齐国#-666kk;队攻打卫国。

夏四月,葬宋庄公。

夏四月,安葬宋庄公。

五月,葬桓王。

五月,安葬周桓王。

秋,纪季以酅入于齐。

秋,纪季带着酅地归入齐国。

冬,公次于滑。

冬,庄公住在滑地。

(传)

(传)

三年春,溺会齐师伐卫,疾之也。

三年春,溺会#-666ff;齐国#-666kk;队攻打卫国,《春秋》称其名,是表示对他厌恶。

夏五月,葬桓王,缓也。

夏五月,安葬周桓王。葬期拖延太久。

秋,纪季以酅入于齐,纪于是乎始判。

秋,纪季带着酅地归入齐国,纪国这时开始#-666dd;裂。

冬,公次于滑,将会郑伯谋纪故也。郑伯辞以难。凡师,一宿为舍,再宿为信,过信为次。

冬,庄公住在滑地,打算会见郑伯子仪,谋划纪国的事。郑伯以自己国家有祸难为由推辞了。凡是#-666kk;队在外,在一个地方住一夜称舍,住两夜称信,住两夜以上称次。

扩展阅读

【注释】

三年:公元前691年。

溺:公子溺,鲁大夫。

纪季:纪侯之弟。酅(xī):纪国邑名,在今山东临淄东。

滑:郑地,在今河南睢县西北。

【注释】

疾:厌恶。杜注说“疾其专命而行,故去氏”。

缓:桓王死了七年才葬,故曰缓。

判:#-666dd;裂。纪侯居纪,纪季入齐为附庸。

郑伯:郑子仪。

难:国有祸难。时郑厉公居栎,时时准备入郑复位,子仪自顾不暇,故辞。

下一篇:庄公四年