国学666 » 《左传》 » 庄公 > 庄公六年

庄公六年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

六年春,王正月,王人子突救卫

翻译(二)

六年春,周历正月,周朝小官子突救援卫国。

原文(三)

夏六月,卫侯朔入于卫

翻译(三)

夏六月,卫惠公朔回到卫国。

原文(四)

秋,公至自伐卫。

翻译(四)

秋,庄公从攻打卫国的战役回国。

原文(五)

螟。

翻译(五)

发生螟灾。

原文(六)

冬,齐人来归卫俘

翻译(六)

冬,齐国#-666aa;来我国归还卫国的俘虏。

原文(七)

(传)

翻译(七)

(传)

原文(八)

六年春,王人救卫。夏,卫侯入,放公子黔牟于周,放宁跪于秦,杀左公子泄、右公子职,乃即位。君子以二公子之立黔牟为不度矣。夫能固位者,必度于本末而后立衷焉。不知其本,不谋;知本之不枝,弗强。《诗》云:“本枝百世。”

翻译(八)

六年春,周朝小官救援卫国。夏,卫侯回到国内,把公子黔牟放逐到周,把宁跪放逐到秦,杀死左公子泄、右公子职,然后即国君位。君子认为二公子立黔牟为君缺乏周到的考虑。凡对能巩固自己地位的#-666aa;,一定要周密地审视他各个方面,然后采取不偏不倚的适当主张。不了解他的根本,不考虑立他;知道他根本深厚但却没有枝叶辅助,也不勉强拥立。《诗》说:“本枝俱茂,百世昌盛。”

原文(九)

冬,齐人来归卫宝,文姜请之也。

翻译(九)

冬,齐国#-666aa;来我国归还卫国的宝器,是由于听从文姜的请求。

原文(十)

楚文王伐申,过邓,邓祁侯曰:“吾甥也。”止而享之。骓甥、聃甥、养甥请杀楚子,邓侯弗许。三甥曰:“亡邓国者,必此人也。若不早图,后君噬齐,其及图之乎!图之,此为时矣。”邓侯曰:“人将不食吾余。”对曰:“若不从三臣,抑社稷实不血食,而君焉取余?”弗从。还年,楚子伐邓。十六年,楚复伐邓,灭之。

翻译(十)

楚文王征伐申国,路过邓国,邓祁侯说:“他是我的外甥。”挽留文王并设宴款待他。骓甥、聃甥、养甥请求杀死楚文王,邓祁侯不同意。三甥说:“灭亡邓国的,一定是这个#-666aa;。如果不早些动手,君王以后要后悔就来不及了!现在下手还来得及!下手吧,现在正是时候了。”邓侯说:“这样做,#-666aa;将唾弃我再也不参加我其余的宴会了。”三甥回答说:“如果不听从臣等三#-666aa;的话,那么社稷#-666nn;灵就得不到祭祀,而君王哪里还有祭祀剩余的肉来供宾客呢?”邓侯仍然不听。楚文王从申国回来的那一年,攻打邓国。庄公十六年,楚国再次攻打邓国,灭亡了邓国。

原文翻译

(经)

(经)

六年春,王正月,王人子突救卫。

六年春,周历正月,周朝小官子突救援卫国。

夏六月,卫侯朔入于卫。

夏六月,卫惠公朔回到卫国。

秋,公至自伐卫。

秋,庄公从攻打卫国的战役回国。

螟。

发生螟灾。

冬,齐人来归卫俘。

冬,齐国#-666aa;来我国归还卫国的俘虏。

(传)

(传)

六年春,王人救卫。夏,卫侯入,放公子黔牟于周,放宁跪于秦,杀左公子泄、右公子职,乃即位。君子以二公子之立黔牟为不度矣。夫能固位者,必度于本末而后立衷焉。不知其本,不谋;知本之不枝,弗强。《诗》云:“本枝百世。”

六年春,周朝小官救援卫国。夏,卫侯回到国内,把公子黔牟放逐到周,把宁跪放逐到秦,杀死左公子泄、右公子职,然后即国君位。君子认为二公子立黔牟为君缺乏周到的考虑。凡对能巩固自己地位的#-666aa;,一定要周密地审视他各个方面,然后采取不偏不倚的适当主张。不了解他的根本,不考虑立他;知道他根本深厚但却没有枝叶辅助,也不勉强拥立。《诗》说:“本枝俱茂,百世昌盛。”

冬,齐人来归卫宝,文姜请之也。

冬,齐国#-666aa;来我国归还卫国的宝器,是由于听从文姜的请求。

楚文王伐申,过邓,邓祁侯曰:“吾甥也。”止而享之。骓甥、聃甥、养甥请杀楚子,邓侯弗许。三甥曰:“亡邓国者,必此人也。若不早图,后君噬齐,其及图之乎!图之,此为时矣。”邓侯曰:“人将不食吾余。”对曰:“若不从三臣,抑社稷实不血食,而君焉取余?”弗从。还年,楚子伐邓。十六年,楚复伐邓,灭之。

楚文王征伐申国,路过邓国,邓祁侯说:“他是我的外甥。”挽留文王并设宴款待他。骓甥、聃甥、养甥请求杀死楚文王,邓祁侯不同意。三甥说:“灭亡邓国的,一定是这个#-666aa;。如果不早些动手,君王以后要后悔就来不及了!现在下手还来得及!下手吧,现在正是时候了。”邓侯说:“这样做,#-666aa;将唾弃我再也不参加我其余的宴会了。”三甥回答说:“如果不听从臣等三#-666aa;的话,那么社稷#-666nn;灵就得不到祭祀,而君王哪里还有祭祀剩余的肉来供宾客呢?”邓侯仍然不听。楚文王从申国回来的那一年,攻打邓国。庄公十六年,楚国再次攻打邓国,灭亡了邓国。

扩展阅读

【注释】

六年:公元前688年。

#-666aa;:周朝的小官。

卫侯朔:即卫惠公。桓公十六年逃亡到齐国。

归卫俘:诸传皆云“归卫宝”,杜注以为《经》有误。俘,囚犯,俘虏。

【注释】

宁跪:卫大夫。

不度:不度于本末。即考虑不周到。

衷:中,中庸,指兼顾本末的主意。

引句见《诗·大雅·文王》。

【注释】

申:申国,见隐公元年注。

吾甥:楚武王夫#-666aa;邓曼为邓祁侯之姐妹,所以文王为祁侯之甥。

骓甥、聃甥、养甥:均邓大夫,亦均为邓祁侯之甥。

噬齐:同“噬脐”,#-666aa;无法咬到自己肚脐,以喻后悔来不及。

不食吾余:唾弃之意。

血食:祭祀时必杀牲畜,称血食。不血食,即#-666nn;灵得不到祭祀。

还年:伐申还之年。

下一篇:庄公七年