国学666 » 《左传》 » 庄公 > 庄公八年

庄公八年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

八年春,王正月,师次于郎以俟陈人、蔡人

翻译(二)

八年春,周历正月,我#-666kk;驻扎于郎地等候陈、蔡的#-666kk;队。

原文(三)

甲午,治兵

翻译(三)

甲午,发给战士武器。

原文(四)

夏,师及齐师围郕,郕降于齐师。

翻译(四)

夏,我#-666kk;及齐#-666kk;包围郕国,郕国向齐#-666kk;投降。

原文(五)

秋,师还。

翻译(五)

秋,我#-666kk;回国。

原文(六)

冬十有一月癸未,齐无知弑其君诸儿

翻译(六)

冬十一月癸未,齐无知杀死他的国君诸儿。

原文(七)

(传)

翻译(七)

(传)

原文(八)

八年春,治兵于庙,礼也。

翻译(八)

八年春,在太庙发给战士武器,这是#-666ff;乎礼的。

原文(九)

夏,师及齐师围郕,郕降于齐师。仲庆父请伐齐师。公曰:“不可。我实不德,齐师何罪?罪我之由。《夏书》曰:‘皋陶迈种德,德,乃降。’姑务修德以待时乎!”秋,师还。君子是以善鲁庄公。

翻译(九)

夏,我#-666kk;与齐#-666kk;包围郕国,郕国向齐#-666kk;投降。仲庆父请求攻打齐军。庄公说:“不行。我们实在缺乏德行,齐军有什么罪?罪是由我而来。《夏书》说:‘皋陶勉力培育德行,有了德行,别#-666aa;自然降#-666hh;。’我们姑且致力于修德以等待时机吧!”秋,军队回国。君子因此而称扬鲁庄公。

原文(十)

齐侯使连称、管至父戍葵丘。瓜时而往,曰:“及瓜而代。”期戍,公问不至。请代,弗许。故谋作乱。僖公之母弟曰夷仲年,生公孙无知,有宠于僖公,衣服礼秩如適,襄公绌之。二人因之以作乱。连称有从妹在公宫,无宠,使间公,曰:“捷,吾以女为夫人。”

翻译(十)

齐襄公派遣连称、管至父戍守葵丘。瓜熟时前往,襄公说:“等明年瓜熟时遣#-666aa;接替。”到了接替戍守的时间,襄公遣代的命令并没有下达。二#-666aa;请求派#-666aa;接替,襄公不同意。二人因此策划叛乱。僖公的同母弟名叫夷仲年,生公孙无知,得到僖公的宠爱,所享衣#-666hh;礼数品秩都与嫡子相同。襄公即位后降低了公孙无知的待遇。连称、管至父便依靠公孙无知发动叛乱。连称有个堂妹在襄公的后宫,不得宠,公孙无知派他窥伺襄公的举动,对她说:“事情成#-666ii;后,我立你为夫人。”

原文(十一)

冬十二月,齐侯游于姑棼,遂田于贝丘。见大豕,从者曰:“公子彭生也!”公怒曰:“彭生敢见!”射之,豕人立而啼。公惧,队于车,伤足丧屦。反,诛屦于徒人费,弗得,鞭之,见血。走出,遇贼于门,劫而束之。费曰:“我奚御哉!”袒而示之背,信之。费请先入,伏公而出斗,死于门中。石之纷如死于阶下。遂入,杀孟阳于床,曰:“非君也,不类。”见公之足于户下,遂弑之,而立无知。

翻译(十一)

冬十二月,齐襄公到姑棼去游览,接着在贝丘打猎。见到一头大猪,跟随的#-666aa;说:“这是公子彭生啊!”襄公发怒说:“公子彭生怎么敢现形!”用箭射它,猪像#-666aa;一样直立啼叫。襄公害怕,掉下了车子,摔坏了脚,丢了鞋。回来后,襄公派徒#-666aa;费去找鞋子,找不着,鞭打徒人费,打得他流血。徒人费走出屋子,与贼人在门口相遇,贼人劫持他把他绑起来。徒人费说:“我怎会抵抗你们呢?”解开衣#-666hh;让他们看他受鞭刑的背,贼人相信了他。徒人费请求为贼人先进去刺探一下,他进内后把襄公藏好后出来与贼人搏斗,死在门洞下。石之纷如斗死在阶下。贼人于是入内,把孟阳杀死在床上,说:“这不是君王,样子不像。”见到齐襄公的脚从门下边露出来,于是把他杀了,立无知为君。

原文(十二)

初,襄公立,无常。鲍叔牙曰:“君使民慢,乱将作矣。”奉公子小白出奔莒。乱作,管夷吾、召忽奉公子纠来奔

翻译(十二)

起初,襄公即位,政令没有一定的准则。鲍叔牙说:“君王使#-666aa;民生慢易之心,祸乱将要发生了。”于是侍奉公子小白逃亡到莒国。叛乱发生后,管夷吾、召忽侍奉公子纠逃亡来鲁国。

原文(十三)

初,公孙无知虐于雍廪

翻译(十三)

起初,公孙无知虐待雍廪。

原文翻译

(经)

(经)

八年春,王正月,师次于郎以俟陈人、蔡人。

八年春,周历正月,我#-666kk;驻扎于郎地等候陈、蔡的#-666kk;队。

甲午,治兵。

甲午,发给战士武器。

夏,师及齐师围郕,郕降于齐师。

夏,我#-666kk;及齐#-666kk;包围郕国,郕国向齐#-666kk;投降。

秋,师还。

秋,我#-666kk;回国。

冬十有一月癸未,齐无知弑其君诸儿。

冬十一月癸未,齐无知杀死他的国君诸儿。

(传)

(传)

八年春,治兵于庙,礼也。

八年春,在太庙发给战士武器,这是#-666ff;乎礼的。

夏,师及齐师围郕,郕降于齐师。仲庆父请伐齐师。公曰:“不可。我实不德,齐师何罪?罪我之由。《夏书》曰:‘皋陶迈种德,德,乃降。’姑务修德以待时乎!”秋,师还。君子是以善鲁庄公。

夏,我#-666kk;与齐#-666kk;包围郕国,郕国向齐#-666kk;投降。仲庆父请求攻打齐军。庄公说:“不行。我们实在缺乏德行,齐军有什么罪?罪是由我而来。《夏书》说:‘皋陶勉力培育德行,有了德行,别#-666aa;自然降#-666hh;。’我们姑且致力于修德以等待时机吧!”秋,军队回国。君子因此而称扬鲁庄公。

齐侯使连称、管至父戍葵丘。瓜时而往,曰:“及瓜而代。”期戍,公问不至。请代,弗许。故谋作乱。僖公之母弟曰夷仲年,生公孙无知,有宠于僖公,衣服礼秩如適,襄公绌之。二人因之以作乱。连称有从妹在公宫,无宠,使间公,曰:“捷,吾以女为夫人。”

齐襄公派遣连称、管至父戍守葵丘。瓜熟时前往,襄公说:“等明年瓜熟时遣#-666aa;接替。”到了接替戍守的时间,襄公遣代的命令并没有下达。二#-666aa;请求派#-666aa;接替,襄公不同意。二人因此策划叛乱。僖公的同母弟名叫夷仲年,生公孙无知,得到僖公的宠爱,所享衣#-666hh;礼数品秩都与嫡子相同。襄公即位后降低了公孙无知的待遇。连称、管至父便依靠公孙无知发动叛乱。连称有个堂妹在襄公的后宫,不得宠,公孙无知派他窥伺襄公的举动,对她说:“事情成#-666ii;后,我立你为夫人。”

冬十二月,齐侯游于姑棼,遂田于贝丘。见大豕,从者曰:“公子彭生也!”公怒曰:“彭生敢见!”射之,豕人立而啼。公惧,队于车,伤足丧屦。反,诛屦于徒人费,弗得,鞭之,见血。走出,遇贼于门,劫而束之。费曰:“我奚御哉!”袒而示之背,信之。费请先入,伏公而出斗,死于门中。石之纷如死于阶下。遂入,杀孟阳于床,曰:“非君也,不类。”见公之足于户下,遂弑之,而立无知。

冬十二月,齐襄公到姑棼去游览,接着在贝丘打猎。见到一头大猪,跟随的#-666aa;说:“这是公子彭生啊!”襄公发怒说:“公子彭生怎么敢现形!”用箭射它,猪像#-666aa;一样直立啼叫。襄公害怕,掉下了车子,摔坏了脚,丢了鞋。回来后,襄公派徒#-666aa;费去找鞋子,找不着,鞭打徒人费,打得他流血。徒人费走出屋子,与贼人在门口相遇,贼人劫持他把他绑起来。徒人费说:“我怎会抵抗你们呢?”解开衣#-666hh;让他们看他受鞭刑的背,贼人相信了他。徒人费请求为贼人先进去刺探一下,他进内后把襄公藏好后出来与贼人搏斗,死在门洞下。石之纷如斗死在阶下。贼人于是入内,把孟阳杀死在床上,说:“这不是君王,样子不像。”见到齐襄公的脚从门下边露出来,于是把他杀了,立无知为君。

初,襄公立,无常。鲍叔牙曰:“君使民慢,乱将作矣。”奉公子小白出奔莒。乱作,管夷吾、召忽奉公子纠来奔。

起初,襄公即位,政令没有一定的准则。鲍叔牙说:“君王使#-666aa;民生慢易之心,祸乱将要发生了。”于是侍奉公子小白逃亡到莒国。叛乱发生后,管夷吾、召忽侍奉公子纠逃亡来鲁国。

初,公孙无知虐于雍廪。

起初,公孙无知虐待雍廪。

扩展阅读

【注释】

八年:公元前686年。

郎:见隐公元年注。

治兵:授兵器,例在太庙进行。

郕:见隐公五年注。

无知:公孙无知,齐庄公之孙。诸儿:齐襄公。

【注释】

仲庆父:即公子庆父,见庄公二年注。

罪我之由:乃罪由我之倒装。

“皋陶”三句:所引《尚书》已佚,《古文尚书》将此二句入《大禹谟》篇。皋陶,舜之臣,掌刑狱事。迈,勉力。

姑:且。

【注释】

连称、管至父:皆齐大夫。葵丘:在今山东临淄附近。

期戍:到了接替代戍的时候。

公问:襄公遣代之命。

母弟:同母弟。

#-666hh;礼秩如適:所享衣#-666hh;礼数品秩皆同嫡子。適,指襄公。

绌:降低其待遇。

因:依。

间:窥伺机会。

女:同“汝”。

【注释】

姑棼:齐地,当在今山东博兴县附近。

田:同“畋”,打猎。贝丘:在今山东博兴县南。

公子彭生:为齐襄公作替罪羊杀死,事见桓公十八年。

队:通“坠”。

丧:失去。

诛:责,求。徒#-666aa;费:执徒役者,名费。一说当作“侍#-666aa;”,即“寺#-666aa;”。

石之纷如:齐小臣。

孟阳:小臣,伪装齐侯睡床上,故被杀。

【注释】

无常:政令无常,言行无准。

鲍叔牙:齐大夫,公子小白之傅。

君使民慢:言君王政令无常,使#-666aa;民生出慢易之心。

公子小白:僖公庶子,襄公弟。无知死后入即位,是为桓公。

管夷吾:即管仲,公子纠之傅,后相桓公。召忽:齐大夫,亦公子纠之傅。公子纠:小白的庶兄。

雍廪:公孙无知封邑渠丘的大夫。此句与下庄公九年《传》事相连。

下一篇:庄公九年