国学666 » 《左传》 » 庄公 > 庄公三十年

庄公三十年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

三十年春,王正月。

翻译(二)

三十年春,周历正月。

原文(三)

夏,次于成

翻译(三)

夏,我#-666kk;驻扎在成地。

原文(四)

秋七月,齐人降鄣

翻译(四)

秋七月,齐国#-666aa;使鄣地降附。

原文(五)

八月癸亥,葬纪叔姬。

翻译(五)

八月癸亥,安葬纪叔姬。

原文(六)

九月庚午朔,日有食之。鼓,用牲于社。

翻译(六)

九月庚午朔,发生日食。击鼓,用牺牲祭祀社#-666nn;

原文(七)

冬,公及齐侯遇于鲁济

翻译(七)

冬,庄公与齐桓公在鲁国境内的济水边非正式会见。

原文(八)

齐人伐山戎

翻译(八)

齐国#-666aa;攻打山戎。

原文(九)

(传)

翻译(九)

(传)

原文(十)

三十年春,王命虢公讨樊皮。夏四月丙辰,虢公入樊,执樊仲皮,归于京师。

翻译(十)

三十年春,周惠王命令虢公讨伐樊皮。夏四月丙辰,虢公进入樊地,擒获了樊皮,带回京师。

原文(十一)

楚公子元归自伐郑,而处王宫。鬥射师谏,则执而梏之。秋,申公鬥班杀子元,鬥穀於菟为令尹,自毁其家以纾楚国之难

翻译(十一)

楚公子元从攻打郑国的战役回国后,就住在王宫里。鬥射师劝阻他,他把鬥射师抓起来戴上手铐。秋,申公鬥班杀死子元,鬥穀於菟做了令尹,拿出自己的家产来救济楚国的困乏。

原文(十二)

冬,遇于鲁济,谋山戎也,以其病燕故也

翻译(十二)

冬,在鲁国的济水边非正式会面,是策划攻打山戎,因为山戎危害燕国的缘故。

原文翻译

(经)

(经)

三十年春,王正月。

三十年春,周历正月。

夏,次于成。

夏,我#-666kk;驻扎在成地。

秋七月,齐人降鄣。

秋七月,齐国#-666aa;使鄣地降附。

八月癸亥,葬纪叔姬。

八月癸亥,安葬纪叔姬。

九月庚午朔,日有食之。鼓,用牲于社。

九月庚午朔,发生日食。击鼓,用牺牲祭祀社#-666nn;

冬,公及齐侯遇于鲁济。

冬,庄公与齐桓公在鲁国境内的济水边非正式会见。

齐人伐山戎。

齐国#-666aa;攻打山戎。

(传)

(传)

三十年春,王命虢公讨樊皮。夏四月丙辰,虢公入樊,执樊仲皮,归于京师。

三十年春,周惠王命令虢公讨伐樊皮。夏四月丙辰,虢公进入樊地,擒获了樊皮,带回京师。

楚公子元归自伐郑,而处王宫。鬥射师谏,则执而梏之。秋,申公鬥班杀子元,鬥穀於菟为令尹,自毁其家以纾楚国之难。

楚公子元从攻打郑国的战役回国后,就住在王宫里。鬥射师劝阻他,他把鬥射师抓起来戴上手铐。秋,申公鬥班杀死子元,鬥穀於菟做了令尹,拿出自己的家产来救济楚国的困乏。

冬,遇于鲁济,谋山戎也,以其病燕故也。

冬,在鲁国的济水边非正式会面,是策划攻打山戎,因为山戎危害燕国的缘故。

扩展阅读

【注释】

三十年:公元前664年。

成:见桓公六年注。

鄣:纪邑,在今江苏赣榆县。

齐侯:齐桓公。鲁济:济水流经鲁国的一段。

山戎:北戎,地在今河北北部。

【注释】

此节接上年传。

樊仲皮:即樊皮,皮为名,仲为排行。

【注释】

鬥射师:或谓即鬥廉,或谓是鬥般。

梏:铐上手铐。

申公:申邑县尹。楚君自称王,称县尹为公。

鬥穀於菟(wūtú):即令尹子文。

毁其家:拿出家中的财物。毁,减少。纾:缓。

燕:北燕,召公奭之后,都蓟(今北京市)。

下一篇:庄公三十一年