庄公三十年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
三十年春①,王正月。
翻译(二)
三十年春,周历正月。
原文(三)
夏,次于成②。
翻译(三)
夏,我#-666kk;驻扎在成地。
原文(四)
秋七月,齐人降鄣③。
翻译(四)
秋七月,齐国#-666aa;使鄣地降附。
原文(五)
八月癸亥,葬纪叔姬。
翻译(五)
八月癸亥,安葬纪叔姬。
原文(六)
九月庚午朔,日有食之。鼓,用牲于社。
翻译(六)
九月庚午朔,发生日食。击鼓,用牺牲祭祀社#-666nn;。
原文(七)
冬,公及齐侯遇于鲁济④。
翻译(七)
冬,庄公与齐桓公在鲁国境内的济水边非正式会见。
原文(八)
齐人伐山戎⑤。
翻译(八)
齐国#-666aa;攻打山戎。
原文(九)
(传)
翻译(九)
(传)
原文(十)
三十年春①,王命虢公讨樊皮。夏四月丙辰,虢公入樊,执樊仲皮②,归于京师。
翻译(十)
三十年春,周惠王命令虢公讨伐樊皮。夏四月丙辰,虢公进入樊地,擒获了樊皮,带回京师。
原文(十一)
楚公子元归自伐郑,而处王宫。鬥射师谏①,则执而梏之②。秋,申公鬥班杀子元③,鬥穀於菟为令尹④,自毁其家以纾楚国之难⑤。
翻译(十一)
楚公子元从攻打郑国的战役回国后,就住在王宫里。鬥射师劝阻他,他把鬥射师抓起来戴上手铐。秋,申公鬥班杀死子元,鬥穀於菟做了令尹,拿出自己的家产来救济楚国的困乏。
原文(十二)
冬,遇于鲁济,谋山戎也,以其病燕故也⑥。
翻译(十二)
冬,在鲁国的济水边非正式会面,是策划攻打山戎,因为山戎危害燕国的缘故。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
三十年春,王正月。 | 三十年春,周历正月。 |
夏,次于成。 | 夏,我#-666kk;驻扎在成地。 |
秋七月,齐人降鄣。 | 秋七月,齐国#-666aa;使鄣地降附。 |
八月癸亥,葬纪叔姬。 | 八月癸亥,安葬纪叔姬。 |
九月庚午朔,日有食之。鼓,用牲于社。 | 九月庚午朔,发生日食。击鼓,用牺牲祭祀社#-666nn;。 |
冬,公及齐侯遇于鲁济。 | 冬,庄公与齐桓公在鲁国境内的济水边非正式会见。 |
齐人伐山戎。 | 齐国#-666aa;攻打山戎。 |
(传) | (传) |
三十年春,王命虢公讨樊皮。夏四月丙辰,虢公入樊,执樊仲皮,归于京师。 | 三十年春,周惠王命令虢公讨伐樊皮。夏四月丙辰,虢公进入樊地,擒获了樊皮,带回京师。 |
楚公子元归自伐郑,而处王宫。鬥射师谏,则执而梏之。秋,申公鬥班杀子元,鬥穀於菟为令尹,自毁其家以纾楚国之难。 | 楚公子元从攻打郑国的战役回国后,就住在王宫里。鬥射师劝阻他,他把鬥射师抓起来戴上手铐。秋,申公鬥班杀死子元,鬥穀於菟做了令尹,拿出自己的家产来救济楚国的困乏。 |
冬,遇于鲁济,谋山戎也,以其病燕故也。 | 冬,在鲁国的济水边非正式会面,是策划攻打山戎,因为山戎危害燕国的缘故。 |
扩展阅读
【注释】
①三十年:公元前664年。
②成:见桓公六年注。
③鄣:纪邑,在今江苏赣榆县。
④齐侯:齐桓公。鲁济:济水流经鲁国的一段。
⑤山戎:北戎,地在今河北北部。
【注释】
①此节接上年传。
②樊仲皮:即樊皮,皮为名,仲为排行。
【注释】
①鬥射师:或谓即鬥廉,或谓是鬥般。
②梏:铐上手铐。
③申公:申邑县尹。楚君自称王,称县尹为公。
④鬥穀於菟(wūtú):即令尹子文。
⑤毁其家:拿出家中的财物。毁,减少。纾:缓。
⑥燕:北燕,召公奭之后,都蓟(今北京市)。