国学666 » 《左传》 » 庄公 > 庄公三十二年

庄公三十二年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

三十有二年春,城小穀

翻译(二)

三十二年春,修筑小穀的城墙。

原文(三)

夏,宋公、齐侯遇于梁丘

翻译(三)

夏,宋桓公、齐桓公在梁丘非正式会见。

原文(四)

秋七月癸巳,公子牙卒

翻译(四)

秋七月癸巳,公子牙去世。

原文(五)

八月癸亥,公薨于路寝

翻译(五)

八月癸亥,庄公在路寝去世。

原文(六)

冬十月己未,子般卒

翻译(六)

冬十月己未,子般去世。

原文(七)

公子庆父如齐

翻译(七)

公子庆父去齐国。

原文(八)

狄伐邢

翻译(八)

#-666aa;攻打邢国。

原文(九)

(传)

翻译(九)

(传)

原文(十)

三十二年春,城小穀,为管仲也。

翻译(十)

三十二年春,修筑小穀城墙,这是为管仲而修的。

原文(十一)

齐侯为楚伐郑之故,请会于诸侯。宋公请先见于齐侯。夏,遇于梁丘。

翻译(十一)

齐桓公因为楚国攻打郑国的缘故,请求与诸侯相会。宋桓公请求和齐桓公先行相见。夏,二#-666aa;在梁丘非正式会见。

原文(十二)

秋七月,有神降于莘。惠王问诸内史过曰:“是何故也?”对曰:“国之将兴,明神降之,监其德也;将亡,神又降之,观其恶也。故有得神以兴,亦有以亡。虞、夏、商、周皆有之。”王曰:“若之何?”对曰:“以其物享焉,其至之日,亦其物也。”王从之。内史过往,闻虢请命,反曰:“虢必亡矣,虐而听于神。”

翻译(十二)

秋七月,有#-666nn;降临到莘地。惠王向内史过询问说:“这是什么缘故呢?”内史过回答说:“国家将要兴旺,#-666nn;明下降,视察它的德行;国家将要灭亡,#-666nn;明又下降,视察它的罪恶。因此有的得到神而兴旺,也有的得到神而灭亡。虞、夏、商、周都有过这样的情况。”惠王说:“把他怎么样?”内史过回答说:“用相应的物品来祭祀他。依他来到的日子,就取那天相应的祭品祭祀。”惠王听从了。内史过前去祭祀,听到虢国请求神明赐田,回国后说:“虢国必定要灭亡了,暴虐而听命于神明。”

原文(十三)

神居莘六月。虢公使祝应、宗区、史嚚享焉。神赐之土田。史嚚曰:“虢其亡乎!吾闻之,国将兴,听于民;将亡,听于神。神,聪明正直而壹者也,依人而行。虢多凉德,其何土之能得!”

翻译(十三)

#-666nn;在莘地住了六个月。虢公派祝应、宗区、史嚚设享礼祭祀。#-666nn;明答应赐给虢国疆土田地。史嚚说:“虢国恐怕要灭亡了吧!我听说,国家将要兴旺,听从于#-666aa;民;国家将要灭亡,听从于#-666nn;明。神,是聪明正直而专一的,依照各#-666aa;的不同而赐福降祸。虢国多的是暴虐之政,又怎么能得到土地!”

原文(十四)

初,公筑台临党氏,见孟任,从之。閟,而以夫人言,许之,割臂盟公,生子般焉。雩,讲于梁氏,女公子观之,圉人荦自墙外与之戏。子般怒,使鞭之。公曰:“不如杀之,是不可鞭。荦有力焉,能投盖于稷门。”

翻译(十四)

起初,庄公靠近#-666bb;家建筑#guoxue666-com;台,他见到孟任,便紧紧尾随着。孟任把门关上,庄公答应立她为夫#-666aa;,她答应了,割破手臂与庄公歃血立誓,后来生了子般。一次雩祭,在梁氏家演习,庄公的女儿在旁观看,圉#-666aa;荦从墙外对她进行调戏。子般发怒,派#-666aa;鞭打圉人荦。庄公说:“不如把他杀了,这个人不能鞭打。他力气很大,能够投掷稷门的城门扇。”

原文(十五)

公疾,问后于叔牙。对曰:“庆父材。”问于季友,对曰:“臣以死奉般。”公曰:“乡者牙曰庆父材。”成季使以君命命僖叔待于鍼巫氏,使鍼季鸩之,曰:“饮此则有后于鲁国,不然,死且无后。”饮之,归及逵泉而卒,立叔孙氏。

翻译(十五)

庄公得病,问叔牙谁可以继承君位。叔牙回答说:“庆父有才能。”向季友询问,季友回答说:“臣尽死力事奉子般。”庄公说:“刚才叔牙说庆父有才能。”季友便派#-666aa;以君王的名义命令叔牙等待在鍼巫家中,派鍼季用毒酒毒死他,对他说:“喝了这酒,你的后代在鲁国仍然享有禄位,不喝的话,你死了,后代还没有禄位。”叔牙喝了毒酒,回家时走到逵泉便死了,鲁国立他后代为叔孙氏。

原文(十六)

八月癸亥,公薨于路寝。子般即位,次于党氏。冬十月己未,共仲使圉人荦贼子般于党氏。成季奔陈。立闵公

翻译(十六)

八月癸亥,庄公在路寝去世。子般即位为国君,住在#-666bb;氏家中。冬十月己未,庆父派圉#-666aa;荦在#-666bb;家杀死子般。季友逃亡到陈国。立闵公为国君。

原文翻译

(经)

(经)

三十有二年春,城小穀。

三十二年春,修筑小穀的城墙。

夏,宋公、齐侯遇于梁丘。

夏,宋桓公、齐桓公在梁丘非正式会见。

秋七月癸巳,公子牙卒。

秋七月癸巳,公子牙去世。

八月癸亥,公薨于路寝。

八月癸亥,庄公在路寝去世。

冬十月己未,子般卒。

冬十月己未,子般去世。

公子庆父如齐。

公子庆父去齐国。

狄伐邢。

#-666aa;攻打邢国。

(传)

(传)

三十二年春,城小穀,为管仲也。

三十二年春,修筑小穀城墙,这是为管仲而修的。

齐侯为楚伐郑之故,请会于诸侯。宋公请先见于齐侯。夏,遇于梁丘。

齐桓公因为楚国攻打郑国的缘故,请求与诸侯相会。宋桓公请求和齐桓公先行相见。夏,二#-666aa;在梁丘非正式会见。

秋七月,有神降于莘。惠王问诸内史过曰:“是何故也?”对曰:“国之将兴,明神降之,监其德也;将亡,神又降之,观其恶也。故有得神以兴,亦有以亡。虞、夏、商、周皆有之。”王曰:“若之何?”对曰:“以其物享焉,其至之日,亦其物也。”王从之。内史过往,闻虢请命,反曰:“虢必亡矣,虐而听于神。”

秋七月,有#-666nn;降临到莘地。惠王向内史过询问说:“这是什么缘故呢?”内史过回答说:“国家将要兴旺,#-666nn;明下降,视察它的德行;国家将要灭亡,#-666nn;明又下降,视察它的罪恶。因此有的得到神而兴旺,也有的得到神而灭亡。虞、夏、商、周都有过这样的情况。”惠王说:“把他怎么样?”内史过回答说:“用相应的物品来祭祀他。依他来到的日子,就取那天相应的祭品祭祀。”惠王听从了。内史过前去祭祀,听到虢国请求神明赐田,回国后说:“虢国必定要灭亡了,暴虐而听命于神明。”

神居莘六月。虢公使祝应、宗区、史嚚享焉。神赐之土田。史嚚曰:“虢其亡乎!吾闻之,国将兴,听于民;将亡,听于神。神,聪明正直而壹者也,依人而行。虢多凉德,其何土之能得!”

#-666nn;在莘地住了六个月。虢公派祝应、宗区、史嚚设享礼祭祀。#-666nn;明答应赐给虢国疆土田地。史嚚说:“虢国恐怕要灭亡了吧!我听说,国家将要兴旺,听从于#-666aa;民;国家将要灭亡,听从于#-666nn;明。神,是聪明正直而专一的,依照各#-666aa;的不同而赐福降祸。虢国多的是暴虐之政,又怎么能得到土地!”

初,公筑台临党氏,见孟任,从之。閟,而以夫人言,许之,割臂盟公,生子般焉。雩,讲于梁氏,女公子观之,圉人荦自墙外与之戏。子般怒,使鞭之。公曰:“不如杀之,是不可鞭。荦有力焉,能投盖于稷门。”

起初,庄公靠近#-666bb;家建筑#guoxue666-com;台,他见到孟任,便紧紧尾随着。孟任把门关上,庄公答应立她为夫#-666aa;,她答应了,割破手臂与庄公歃血立誓,后来生了子般。一次雩祭,在梁氏家演习,庄公的女儿在旁观看,圉#-666aa;荦从墙外对她进行调戏。子般发怒,派#-666aa;鞭打圉人荦。庄公说:“不如把他杀了,这个人不能鞭打。他力气很大,能够投掷稷门的城门扇。”

公疾,问后于叔牙。对曰:“庆父材。”问于季友,对曰:“臣以死奉般。”公曰:“乡者牙曰庆父材。”成季使以君命命僖叔待于鍼巫氏,使鍼季鸩之,曰:“饮此则有后于鲁国,不然,死且无后。”饮之,归及逵泉而卒,立叔孙氏。

庄公得病,问叔牙谁可以继承君位。叔牙回答说:“庆父有才能。”向季友询问,季友回答说:“臣尽死力事奉子般。”庄公说:“刚才叔牙说庆父有才能。”季友便派#-666aa;以君王的名义命令叔牙等待在鍼巫家中,派鍼季用毒酒毒死他,对他说:“喝了这酒,你的后代在鲁国仍然享有禄位,不喝的话,你死了,后代还没有禄位。”叔牙喝了毒酒,回家时走到逵泉便死了,鲁国立他后代为叔孙氏。

八月癸亥,公薨于路寝。子般即位,次于党氏。冬十月己未,共仲使圉人荦贼子般于党氏。成季奔陈。立闵公。

八月癸亥,庄公在路寝去世。子般即位为国君,住在#-666bb;氏家中。冬十月己未,庆父派圉#-666aa;荦在#-666bb;家杀死子般。季友逃亡到陈国。立闵公为国君。

扩展阅读

【注释】

三十有二年:公元前662年。

小穀:齐邑,管仲采邑,在今山东东阿县。

宋公:宋桓公。齐侯:齐桓公。梁丘:宋邑,在今山东成武县东北。

公子牙:庄公弟,即叔牙,一名僖叔。

路寝:正寝,古天子诸侯常居治事之所。

子般:庄公太子。

公子庆父:庄公长弟。

邢:姬姓国,地在今河北邢台市。

【注释】

楚伐郑:在庄公二十八年。

【注释】

莘:虢地,在今河南三门峡市。

内史过:周大夫。

监:临,视察。

物:祭品,祭#-666hh;

其至之日,亦其物:古以干支纪日,每个日子祭#-666nn;有相应的祭品。如戊、己日祭用心,玉、#-666hh;皆黄;庚、辛日祭用肝,玉、#-666hh;皆白。各#-666nn;祭祀有一定制度,但此#-666nn;无祀典可依,所以以其始降的日子为祭日,依该日相应祭品祭祀。

请命:即下文请神赐田。

【注释】

祝应、宗区、史嚚(yín):太祝应、宗#-666aa;区、太史嚚。

壹:专一。

#-666aa;而行:根据其#-666aa;的情况而决定应否赐福。

凉德:薄德,虐民之政。

【注释】

#-666bb;氏:#-666bb;家,姓任。

孟任:#-666bb;氏女,后为庄公夫#-666aa;

閟:关门。

割臂:划破手臂滴血歃盟。

雩:求雨祭祀。

讲:讲习,演习。

女公子:子般之妹。或谓梁氏女。

#-666aa;:掌养马放牧的官。

盖:门扇。稷门:鲁都南门。

【注释】

季友:公子友,庄公三弟,即成季。

乡者:以前。乡,通“向”。

鍼(qián)巫:即鍼季,鲁大夫。鍼姓,巫为职或名,季乃字。

鸩:鸟名,羽毛有毒,古#-666aa;用以为毒酒杀#-666aa;

逵泉:在曲阜东南五里。

【注释】

#-666cc;仲:即庆父。贼:杀害。

闵公:庄公子,名启方,《史记》作名开。

下一篇:闵公元年