国学666 » 《左传》 » 僖公 > 僖公八年

僖公八年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

八年春,王正月,公会王人、齐侯、宋公、卫侯、许男、曹伯、陈世子款,盟于洮。郑伯乞盟

翻译(二)

八年春,周历正月,僖公与周朝使者、齐桓公、宋桓公、卫文公、许僖公、曹#-666cc;公、陈太子款相会,在洮地结盟。郑文公请求加入盟会。

原文(三)

夏,狄伐晋。

翻译(三)

夏,狄国进攻晋国。

原文(四)

秋七月,禘于大庙,用致夫人

翻译(四)

秋七月,在太庙举行大祭,是因为把夫#-666aa;哀姜的#-666nn;主放入太庙。

原文(五)

冬十有二月丁未,天王崩。

翻译(五)

冬十二月丁未,周惠王去世。

原文(六)

(传)

翻译(六)

(传)

原文(七)

八年春,盟于洮,谋王室也。郑伯乞盟,请服也。襄王定位而后发丧。

翻译(七)

八年春,在洮地会盟,商议安定王室。郑文公请求加入盟会,是表示顺#-666hh;。襄王君位安定后才发布周惠王丧事。

原文(八)

晋里克帅师,梁由靡御,虢射为右,以败狄于采桑。梁由靡曰:“狄无耻,从之必大克。”里克曰:“惧之而已,无速众狄。”虢射曰:“期年,狄必至,示之弱矣。”

翻译(八)

晋里克率领#-666kk;队,梁由靡为他驾驭战车,虢射任车右,在采桑打败了狄#-666aa;。梁由靡说:“狄#-666aa;不知羞耻,追击他们,一定能取得大胜。”里克说:“让他们觉得害怕就行了,不要去招惹更多的狄#-666aa;。”虢射说:“不出一年,狄人一定会再来,我们已向他们示弱了。”

原文(九)

夏,狄伐晋,报采桑之役也,复期月

翻译(九)

夏,狄#-666aa;攻打晋国,这是为了报复采桑一役,一年内必来的预言应验了。

原文(十)

秋,禘而致哀姜焉,非礼也。凡夫人不薨于寝,不殡于庙,不赴于同,不祔于姑,则弗致也。

翻译(十)

秋,举行大祭,把哀姜的#-666nn;主放进太庙,这是不#-666ff;乎礼的。凡是夫#-666aa;,没有死在寝宫,没有停棺于祖庙,没有向同盟国发讣告,没有陪祀祖姑,就不能把#-666nn;主放进太庙。

原文(十一)

冬,王人来告丧,难故也,是以缓。

翻译(十一)

冬,周朝的使者来报告惠王丧事,因为发生祸难,所以报得晚了。

原文(十二)

宋公疾,大子兹父固请曰:“目夷长,且仁,君其立之。”公命子鱼,子鱼辞,曰:“能以国让,仁孰大焉?臣不及也,且又不顺。”遂走而退。

翻译(十二)

宋桓公生病,太子兹父再三请求说:“目夷年长而又仁爱,君王应该立他为国君。”桓公命令目夷为君,目夷推辞说:“能够把国家让给别#-666aa;,还有比这更大的仁爱吗?这是臣子比不上的,而且又不符#-666ff;礼制上立君的规矩。”于是快步退了出去。

原文翻译

(经)

(经)

八年春,王正月,公会王人、齐侯、宋公、卫侯、许男、曹伯、陈世子款,盟于洮。郑伯乞盟。

八年春,周历正月,僖公与周朝使者、齐桓公、宋桓公、卫文公、许僖公、曹#-666cc;公、陈太子款相会,在洮地结盟。郑文公请求加入盟会。

夏,狄伐晋。

夏,狄国进攻晋国。

秋七月,禘于大庙,用致夫人。

秋七月,在太庙举行大祭,是因为把夫#-666aa;哀姜的#-666nn;主放入太庙。

冬十有二月丁未,天王崩。

冬十二月丁未,周惠王去世。

(传)

(传)

八年春,盟于洮,谋王室也。郑伯乞盟,请服也。襄王定位而后发丧。

八年春,在洮地会盟,商议安定王室。郑文公请求加入盟会,是表示顺#-666hh;。襄王君位安定后才发布周惠王丧事。

晋里克帅师,梁由靡御,虢射为右,以败狄于采桑。梁由靡曰:“狄无耻,从之必大克。”里克曰:“惧之而已,无速众狄。”虢射曰:“期年,狄必至,示之弱矣。”

晋里克率领#-666kk;队,梁由靡为他驾驭战车,虢射任车右,在采桑打败了狄#-666aa;。梁由靡说:“狄#-666aa;不知羞耻,追击他们,一定能取得大胜。”里克说:“让他们觉得害怕就行了,不要去招惹更多的狄#-666aa;。”虢射说:“不出一年,狄人一定会再来,我们已向他们示弱了。”

夏,狄伐晋,报采桑之役也,复期月。

夏,狄#-666aa;攻打晋国,这是为了报复采桑一役,一年内必来的预言应验了。

秋,禘而致哀姜焉,非礼也。凡夫人不薨于寝,不殡于庙,不赴于同,不祔于姑,则弗致也。

秋,举行大祭,把哀姜的#-666nn;主放进太庙,这是不#-666ff;乎礼的。凡是夫#-666aa;,没有死在寝宫,没有停棺于祖庙,没有向同盟国发讣告,没有陪祀祖姑,就不能把#-666nn;主放进太庙。

冬,王人来告丧,难故也,是以缓。

冬,周朝的使者来报告惠王丧事,因为发生祸难,所以报得晚了。

宋公疾,大子兹父固请曰:“目夷长,且仁,君其立之。”公命子鱼,子鱼辞,曰:“能以国让,仁孰大焉?臣不及也,且又不顺。”遂走而退。

宋桓公生病,太子兹父再三请求说:“目夷年长而又仁爱,君王应该立他为国君。”桓公命令目夷为君,目夷推辞说:“能够把国家让给别#-666aa;,还有比这更大的仁爱吗?这是臣子比不上的,而且又不符#-666ff;礼制上立君的规矩。”于是快步退了出去。

扩展阅读

【注释】

八年:公元前652年。

#-666aa;:周朝使者。齐侯:齐桓公。宋公:宋桓公。卫侯:卫文公。许男:许僖公。曹伯:曹#-666cc;公。

洮:在今山东鄄城县南。

郑伯:郑文公。

禘:大祭。

#-666aa;:哀姜。

此月日依周朝讣告发丧日,实周天子已死一年。

【注释】

梁由靡:晋大夫。

虢射:晋大夫。

采桑:在今山西乡宁县西。晋败狄为补叙去年事。

期年:一年。

期月:即期年。

【注释】

寝:寝宫,即卧室。

殡:停棺。

祔:陪祀。

【注释】

兹父:后即位为襄公。

目夷:字子鱼,兹父庶兄。

不顺:立庶废嫡,不符#-666ff;礼制。

下一篇:僖公九年