国学666 » 《左传》 » 僖公 > 僖公十六年

僖公十六年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

十有六年春,王正月戊申朔,陨石于宋五。是月,六鹢退飞过宋都

翻译(二)

十六年春,王正月戊申朔,从天上掉下五块石头落在宋国。这一月,六只鹢鸟倒退着飞过宋国都。

原文(三)

三月壬申,公子季友卒。

翻译(三)

三月壬申,公子季友去世。

原文(四)

夏四月丙申,鄫季姬卒。

翻译(四)

夏四月丙申,鄫季姬去世。

原文(五)

秋七月甲子,公孙兹卒。

翻译(五)

秋七月甲子,公孙兹去世。

原文(六)

冬十有二月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、邢侯、曹伯于淮

翻译(六)

冬十二月,僖公与齐桓公、宋襄公、陈穆公、卫文公、郑文公、许僖公、邢侯、曹#-666cc;公在淮地相会。

原文(七)

(传)

翻译(七)

(传)

原文(八)

十六年春,陨石于宋五,陨星也。六鹢退飞过宋都,风也。周内史叔兴聘于宋,宋襄公问焉,曰:“是何祥也?吉凶焉在?”对曰:“今兹鲁多大丧,明年齐有乱,君将得诸侯而不终。”退而告人曰:“君失问。是阴阳之事,非吉凶所在也。吉凶由人,吾不敢逆君故也。”

翻译(八)

十六年春,从天上掉下五块石头落在宋国,掉下的是星星。六只鹢鸟倒退着飞过宋国都,是由于大风。周内史叔兴在宋国聘问,宋襄公向他询问这两件事,说:“这是什么征兆?吉凶应验在什么地方?”叔兴回答说:“今年鲁国多大的丧事,明年齐国将有内乱,君王将领袖诸侯但不能保持下去。”叔兴退出来后告诉别#-666aa;说:“君王的问题问得不恰当。这二件事是与阴阳有关的事,与#-666aa;事的吉凶无涉。吉凶由#-666aa;的行为决定,我如此回答是因为不敢违背君王的缘故。”

原文(九)

夏,齐伐厉不克,救徐而还。

翻译(九)

夏,齐国攻打厉国没能取胜,救援了徐国后回兵。

原文(十)

秋,狄侵晋,取狐厨、受铎,涉汾,及昆都,因晋败也。

翻译(十)

秋,狄#-666aa;侵袭晋国,攻取了狐厨、受铎,渡过汾水,到达昆都,是乘晋国刚被秦国打败的机会。

原文(十一)

王以戎难告于齐,齐征诸侯而戍周。

翻译(十一)

周襄王把戎#-666aa;造成的祸害告诉齐国,齐国征集诸侯的#-666kk;队戍守周。

原文(十二)

冬,十一月乙卯,郑杀子华

翻译(十二)

冬,十一月乙卯,郑国杀死子华。

原文(十三)

十二月会于淮,谋鄫,且东略也。城鄫,役人病,有夜登丘而呼曰:“齐有乱。”不果城而还。

翻译(十三)

十二月,诸侯在淮地相会,商议鄫国的事,并且打算向东征伐。为鄫国修筑城墙,#-666hh;役的劳工疲劳不堪,有#-666aa;晚上登上小山#guoxue666-com;声叫喊:“齐国发生了动乱。”诸侯没修完城便回国了。

原文翻译

(经)

(经)

十有六年春,王正月戊申朔,陨石于宋五。是月,六鹢退飞过宋都。

十六年春,王正月戊申朔,从天上掉下五块石头落在宋国。这一月,六只鹢鸟倒退着飞过宋国都。

三月壬申,公子季友卒。

三月壬申,公子季友去世。

夏四月丙申,鄫季姬卒。

夏四月丙申,鄫季姬去世。

秋七月甲子,公孙兹卒。

秋七月甲子,公孙兹去世。

冬十有二月,公会齐侯、宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、邢侯、曹伯于淮。

冬十二月,僖公与齐桓公、宋襄公、陈穆公、卫文公、郑文公、许僖公、邢侯、曹#-666cc;公在淮地相会。

(传)

(传)

十六年春,陨石于宋五,陨星也。六鹢退飞过宋都,风也。周内史叔兴聘于宋,宋襄公问焉,曰:“是何祥也?吉凶焉在?”对曰:“今兹鲁多大丧,明年齐有乱,君将得诸侯而不终。”退而告人曰:“君失问。是阴阳之事,非吉凶所在也。吉凶由人,吾不敢逆君故也。”

十六年春,从天上掉下五块石头落在宋国,掉下的是星星。六只鹢鸟倒退着飞过宋国都,是由于大风。周内史叔兴在宋国聘问,宋襄公向他询问这两件事,说:“这是什么征兆?吉凶应验在什么地方?”叔兴回答说:“今年鲁国多大的丧事,明年齐国将有内乱,君王将领袖诸侯但不能保持下去。”叔兴退出来后告诉别#-666aa;说:“君王的问题问得不恰当。这二件事是与阴阳有关的事,与#-666aa;事的吉凶无涉。吉凶由#-666aa;的行为决定,我如此回答是因为不敢违背君王的缘故。”

夏,齐伐厉不克,救徐而还。

夏,齐国攻打厉国没能取胜,救援了徐国后回兵。

秋,狄侵晋,取狐厨、受铎,涉汾,及昆都,因晋败也。

秋,狄#-666aa;侵袭晋国,攻取了狐厨、受铎,渡过汾水,到达昆都,是乘晋国刚被秦国打败的机会。

王以戎难告于齐,齐征诸侯而戍周。

周襄王把戎#-666aa;造成的祸害告诉齐国,齐国征集诸侯的#-666kk;队戍守周。

冬,十一月乙卯,郑杀子华。

冬,十一月乙卯,郑国杀死子华。

十二月会于淮,谋鄫,且东略也。城鄫,役人病,有夜登丘而呼曰:“齐有乱。”不果城而还。

十二月,诸侯在淮地相会,商议鄫国的事,并且打算向东征伐。为鄫国修筑城墙,#-666hh;役的劳工疲劳不堪,有#-666aa;晚上登上小山#guoxue666-com;声叫喊:“齐国发生了动乱。”诸侯没修完城便回国了。

扩展阅读

【注释】

十有六年:公元前644年。

鹢:水鸟。退飞:#guoxue666-com;飞遇风而退。宋#-666aa;以为灾异。

齐侯:齐桓公。宋公:宋襄公。陈侯:陈穆公。卫侯:卫文公。郑伯:郑文公。许男:许僖公。曹伯:曹#-666cc;公。淮:今江苏盱眙县。

【注释】

祥:杜注:“吉凶之先见者。”即征兆。

今兹:今年。

逆:违背。

【注释】

狐厨:杜注为一邑,或谓两邑,与受铎均在今山西襄汾县之汾水西。

昆都:在山西临汾县南,汾水之东。

王:周襄王。

【注释】

子华:郑太子,参僖公七年传。

#-666aa;:劳工。病:疲弊。

下一篇:僖公十七年