国学666 » 《左传》 » 僖公 > 僖公二十三年

僖公二十三年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

二十有三年春,齐侯伐宋,围缗

翻译(二)

二十三年春,齐孝公攻打宋国,包围缗地。

原文(三)

夏五月庚寅,宋公兹父卒。

翻译(三)

夏五月庚寅,宋襄公兹父去世。

原文(四)

秋,楚人伐陈。

翻译(四)

秋,楚国#-666aa;攻打陈国。

原文(五)

冬十有一月,杞子卒

翻译(五)

冬十一月,杞子去世。

原文(六)

(传)

翻译(六)

(传)

原文(七)

二十三年春,齐侯伐宋,围缗,以讨其不与盟于齐也。

翻译(七)

二十三年春,齐孝公攻打宋国,包围缗地,是为了讨伐宋国不参加在齐国举行的那次盟会。

原文(八)

夏五月,宋襄公卒,伤于泓故也。

翻译(八)

夏五月,宋襄公去世,是因为泓水战争中受伤的缘故。

原文(九)

秋,楚成得臣帅师伐陈,讨其贰于宋也。遂取焦、夷,城顿而还。子文以为之功,使为令尹。叔伯曰:“子若国何?”对曰:“吾以靖国也。夫有大功而无贵仕,其人能靖者与有几?”

翻译(九)

秋,楚成得臣率领#-666kk;队攻打陈国,是讨伐它与宋国交好背叛楚国。于是攻占了焦、夷,修筑了顿国的城墙后回国。子文把这些作为他的#-666ii;劳,让他做令尹。叔伯说:“你把国家怎么样?”子文回答说:“我正是以此安定国家。有大#-666ii;却不能得到显要的职位,这样的#-666aa;能够安定国家的有几个?”

原文(十)

九月,晋惠公卒。怀公命无从亡人。期,期而不至,无赦。狐突之子毛及偃从重耳在秦,弗召。冬,怀公执狐突曰:“子来则免。”对曰:“子之能仕,父教之忠,古之制也。策名委质,贰乃辟也。今臣之子,名在重耳,有年数矣。若又召之,教之贰也。父教子贰,何以事君?刑之不滥,君之明也,臣之愿也。淫刑以逞,谁则无罪?臣闻命矣。”乃杀之。卜偃称疾不出,曰:“《周书》有之:‘乃大明服。’己则不明而杀人以逞,不亦难乎?民不见德而唯戮是闻,其何后之有?”

翻译(十)

九月,晋惠公去世。晋怀公命令不准跟随逃亡在外的#-666aa;。规定了期限,到期不回来的,不赦免。狐突的儿子狐毛与狐偃跟随重耳在秦国,狐突不肯召他们回国。冬,怀公拘捕了狐突说:“你的儿子回来就赦免你。”狐突回答说:“当儿子能够出仕,父亲用忠诚的道理教导他,这是古代的制度。把名字写在策书上,给主#-666aa;呈上礼物表示忠心,如果背叛就是犯罪。如今臣的儿子,名字在重耳那儿已经有很多年了。如果又召他回来,是教他背叛。父亲教儿子背叛主#-666aa;,又怎么来事奉君王?不滥施刑罚,这是君王的贤明,也是臣子的愿望。滥施刑罚来满足自己的欲望,那么谁没有罪?臣子听到你的命令了。”晋怀公于是杀死了狐突。卜偃推说有病不出门,说:“《周书》有这样的话:‘君王伟大贤明臣子才能顺#-666hh;。’自己如果不贤明而以杀人满足自己的欲望,不也很难维持吗?人民看不到他的德行而只听到他杀戮,他的后代又怎能长久保持下去?”

原文(十一)

十一月,杞成公卒。书曰“子”,杞,夷也。不书名,未同盟也。凡诸侯同盟,死则赴以名,礼也。赴以名,则亦书之,不然则否,辟不敏也

翻译(十一)

十一月,杞成公去世。《春秋》记载称其为“子”,是因为把杞当作夷#-666aa;。不记载名,是因为没有和鲁国一起结盟。凡是同盟的诸侯,死时讣告上便写上名,这是#-666ff;乎礼的。讣告上写上名,《春秋》也记载他的名,否则就不记载,这是为了避免由于不清楚而出差错。

原文(十二)

晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。有人而校,罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄,从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉,请待子。”处狄十二年而行。

翻译(十二)

晋公子重耳遭到祸难时,晋#-666kk;到蒲城攻打他。蒲城#-666aa;想要迎战,重耳不同意,说:“依靠君父的命令而享受到养生的俸禄,因此而得到#-666aa;们的拥护。由于有#-666aa;拥护而与君父对抗,没有比这更大的罪行了。我还是逃吧。”就逃亡到狄,跟从他的是狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。狄人攻打廧咎如,俘获了他两个女儿:叔隗、季隗,献给重耳。重耳娶季隗为妻,生下伯儵、叔刘;把叔隗嫁给赵衰,生下赵盾。重耳将要到齐国去,对季隗说:“等我二十五年,不回来然后嫁人。”季隗回答说:“我二十五岁了,再过二十五年后出嫁,那时已要进棺材了,请让我等你。”重耳在狄住了十二年然后离开。

原文(十三)

过卫,卫文公不礼焉。出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也。”稽首,受而载之。

翻译(十三)

经过卫国,卫文公对他不加礼遇。离开五鹿往前走,向乡下#-666aa;索讨食物,乡下#-666aa;给他土块,重耳发怒,要鞭打他。狐偃说:“这是上天赐予我们土地啊。”叩头,接受了土块后放在车上。

原文(十四)

及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。从者以为不可,将行,谋于桑下。蚕妾在其上,以告姜氏。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也。怀与安,实败名。”公子不可。姜与子犯谋,醉而遣之。醒,以戈逐子犯。

翻译(十四)

到了齐国,齐桓公为他娶妻,给他八十匹马,重耳在齐国生活得很满足。跟随他的#-666aa;认为这样下去不行,准备离开,在桑树下商量。有个养蚕的女奴正好在树上听见了,把这事告诉了姜氏。姜氏把女奴杀了,对重耳说:“您有远大的志向,那个听到的#-666aa;我已把她杀了。”重耳说:“没有这回事。”姜氏说:“走吧!眷恋妻子和贪图安乐,会败坏一个#-666aa;的名声的。”重耳不肯走。姜氏与狐偃设计,把重耳灌醉了后把他送走了。重耳酒醒后,拿起戈追赶狐偃。

原文(十五)

及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸。浴,薄而观之。僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国。若以相,夫子必反其国。反其国,必得志于诸侯。得志于诸侯而诛无礼,曹其首也。子盍蚤自贰焉?”乃馈盘飧,置璧焉。公子受飧反璧。

翻译(十五)

到了曹国,曹#-666cc;公听说重耳的肋骨并列连成一片,想看他裸体时的样子。乘重耳洗澡,迫近他观看究竟。僖负羁的妻子说:“我看晋国公子的那些随从,个个都足以做国家的辅佐。如果用他们作辅佐,那一位必定能回他本国为君。回到本国为君,就一定能达到称霸诸侯的目的。达到了称霸诸侯的目的而讨伐对他无礼的#-666aa;,曹国将首当其冲。你何不趁早表示与#-666cc;公不同的态度呢?”僖负羁于是赠送重耳饭菜,放进去一块玉璧。重耳接受了饭菜,退回了玉璧。

原文(十六)

及宋,宋襄公赠之以马二十乘。

翻译(十六)

到了宋国,宋襄公赠送给他八十匹马。

原文(十七)

及郑,郑文公亦不礼焉。叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也。晋公子有三焉,天其或者将建诸!君其礼焉。男女同姓,其生不蕃,晋公子,姬出也,而至于今,一也。离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也。有三士足以上人而从之,三也。晋、郑同侪,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。

翻译(十七)

到了郑国,郑文公也对他不加礼遇。叔詹劝谏说:“臣子听说上天所赞助的#-666aa;,别#-666aa;是无法比得上的。晋公子有三个优越条件,上天或许要扶持他为君吧!君王你还是对他以礼相待为好。父母同姓,所生子女不会昌盛,晋公子是姬姓父母所生,而活到现在,这是一。遭受到逃亡在外的祸患,而上天不使晋国安定,恐怕将要赞助他了,这是二。有三位才能足以超越别#-666aa;之上的贤士跟随着他,这是三。晋国与郑国是同等国家,他们的子弟经过这里,尚且应当以礼相待,何况上天所赞助的人呢!”郑文公不听。

原文(十八)

及楚,楚子飨之〔1〕,曰:“公子若反晋国,则何以报不穀〔2〕?”对曰:“子女玉帛则君有之〔3〕,羽毛齿革则君地生焉〔4〕。其波及晋国者〔5〕,君之余也,其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋、楚治兵,遇于中原,其辟君三舍〔6〕。若不获命〔7〕,其左执鞭弭〔8〕,右属櫜鞬〔9〕,以与君周旋〔10〕。”子玉请杀之〔11〕。楚子曰:“晋公子广而俭〔12〕,文而有礼。其从者肃而宽〔13〕,忠而能力〔14〕。晋侯无亲〔15〕,外内恶之〔16〕。吾闻姬姓,唐叔之后,其后衰者也,其将由晋公子乎!天将兴之,谁能废之〔17〕。违天必有大咎。”乃送诸秦。

翻译(十八)

到了楚国,楚成王设宴招待他,说:“公子如果能回到晋国为君,用什么来报答在下?”重耳回答说:“男女奴隶、宝玉、丝绸是君王所拥有的,鸟羽、兽毛、象牙、牛皮是君王土地上出产的。那些流及晋国的,是君王的剩馀物,我能用什么来报答君王呢?”楚成王说:“虽说如此,你用什么来报答我?”重耳回答说:“如果能托君王的福,得以回到晋国,晋国与楚国如果操演#-666kk;事,在中原相遇,我将退兵九十里相让。如果再不能得到君王的谅解,那就左手拿着鞭子与弓,右边佩着箭袋弓套,与君王较量一番。”子玉请求楚成王杀死重耳。楚成王说:“晋公子志向远大而态度谦卑,语言有文采而行动#-666ff;乎礼仪。他的随从们态度严肃而性情宽厚,忠心耿耿而能够为他效力。晋惠公没#-666aa;亲近,国外国内的#-666aa;都憎恶他。我听说姬姓中唐叔的后代将会是最后衰败的,大概就因为有晋公子可以振兴晋国的缘故吧!上天将要使他兴盛,谁能使他衰败?违背上天的意愿一定会有大祸。”于是把重耳送到秦国。

原文(十九)

秦伯纳女五人,怀嬴与焉。奉匜沃盥,既而挥之。怒曰:“秦、晋匹也,何以卑我!”公子惧,降服而囚。他日,公享之。子犯曰:“吾不如衰之文也。请使衰从。”公子赋《河水》,公赋《六月》。赵衰曰:“重耳拜赐。”公子降,拜,稽首,公降一级而辞焉。衰曰:“君称所以佐天子者命重耳,重耳敢不拜?”

翻译(十九)

秦穆公送给重耳五个女子,怀嬴也在其中。怀嬴捧着匜浇水让重耳盥洗,重耳洗完了挥手令她走开。怀嬴发怒说:“秦和晋是对等国家,你为什么看不起我!”重耳害怕,换了衣#-666hh;#-666mm;自己以认罪。后来有一天,秦穆公宴请重耳。狐偃说:“我不如赵衰那样谈吐有文采,请让赵衰跟你去赴宴。”在宴会上重耳赋《河水》诗,秦穆公赋《六月》诗。赵衰说:“重耳拜谢恩赐。”重耳走到阶下,跪拜,叩头。秦穆公走下一级台阶辞谢。赵衰说:“君王您用辅佐天子的话来命令重耳,重耳岂敢不拜?”

原文翻译

(经)

(经)

二十有三年春,齐侯伐宋,围缗。

二十三年春,齐孝公攻打宋国,包围缗地。

夏五月庚寅,宋公兹父卒。

夏五月庚寅,宋襄公兹父去世。

秋,楚人伐陈。

秋,楚国#-666aa;攻打陈国。

冬十有一月,杞子卒。

冬十一月,杞子去世。

(传)

(传)

二十三年春,齐侯伐宋,围缗,以讨其不与盟于齐也。

二十三年春,齐孝公攻打宋国,包围缗地,是为了讨伐宋国不参加在齐国举行的那次盟会。

夏五月,宋襄公卒,伤于泓故也。

夏五月,宋襄公去世,是因为泓水战争中受伤的缘故。

秋,楚成得臣帅师伐陈,讨其贰于宋也。遂取焦、夷,城顿而还。子文以为之功,使为令尹。叔伯曰:“子若国何?”对曰:“吾以靖国也。夫有大功而无贵仕,其人能靖者与有几?”

秋,楚成得臣率领#-666kk;队攻打陈国,是讨伐它与宋国交好背叛楚国。于是攻占了焦、夷,修筑了顿国的城墙后回国。子文把这些作为他的#-666ii;劳,让他做令尹。叔伯说:“你把国家怎么样?”子文回答说:“我正是以此安定国家。有大#-666ii;却不能得到显要的职位,这样的#-666aa;能够安定国家的有几个?”

九月,晋惠公卒。怀公命无从亡人。期,期而不至,无赦。狐突之子毛及偃从重耳在秦,弗召。冬,怀公执狐突曰:“子来则免。”对曰:“子之能仕,父教之忠,古之制也。策名委质,贰乃辟也。今臣之子,名在重耳,有年数矣。若又召之,教之贰也。父教子贰,何以事君?刑之不滥,君之明也,臣之愿也。淫刑以逞,谁则无罪?臣闻命矣。”乃杀之。卜偃称疾不出,曰:“《周书》有之:‘乃大明服。’己则不明而杀人以逞,不亦难乎?民不见德而唯戮是闻,其何后之有?”

九月,晋惠公去世。晋怀公命令不准跟随逃亡在外的#-666aa;。规定了期限,到期不回来的,不赦免。狐突的儿子狐毛与狐偃跟随重耳在秦国,狐突不肯召他们回国。冬,怀公拘捕了狐突说:“你的儿子回来就赦免你。”狐突回答说:“当儿子能够出仕,父亲用忠诚的道理教导他,这是古代的制度。把名字写在策书上,给主#-666aa;呈上礼物表示忠心,如果背叛就是犯罪。如今臣的儿子,名字在重耳那儿已经有很多年了。如果又召他回来,是教他背叛。父亲教儿子背叛主#-666aa;,又怎么来事奉君王?不滥施刑罚,这是君王的贤明,也是臣子的愿望。滥施刑罚来满足自己的欲望,那么谁没有罪?臣子听到你的命令了。”晋怀公于是杀死了狐突。卜偃推说有病不出门,说:“《周书》有这样的话:‘君王伟大贤明臣子才能顺#-666hh;。’自己如果不贤明而以杀人满足自己的欲望,不也很难维持吗?人民看不到他的德行而只听到他杀戮,他的后代又怎能长久保持下去?”

十一月,杞成公卒。书曰“子”,杞,夷也。不书名,未同盟也。凡诸侯同盟,死则赴以名,礼也。赴以名,则亦书之,不然则否,辟不敏也。

十一月,杞成公去世。《春秋》记载称其为“子”,是因为把杞当作夷#-666aa;。不记载名,是因为没有和鲁国一起结盟。凡是同盟的诸侯,死时讣告上便写上名,这是#-666ff;乎礼的。讣告上写上名,《春秋》也记载他的名,否则就不记载,这是为了避免由于不清楚而出差错。

晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城。蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,于是乎得人。有人而校,罪莫大焉。吾其奔也。”遂奔狄,从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。狄人伐廧咎如,获其二女:叔隗、季隗,纳诸公子。公子取季隗,生伯儵、叔刘;以叔隗妻赵衰,生盾。将适齐,谓季隗曰:“待我二十五年,不来而后嫁。”对曰:“我二十五年矣,又如是而嫁,则就木焉,请待子。”处狄十二年而行。

晋公子重耳遭到祸难时,晋#-666kk;到蒲城攻打他。蒲城#-666aa;想要迎战,重耳不同意,说:“依靠君父的命令而享受到养生的俸禄,因此而得到#-666aa;们的拥护。由于有#-666aa;拥护而与君父对抗,没有比这更大的罪行了。我还是逃吧。”就逃亡到狄,跟从他的是狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子。狄人攻打廧咎如,俘获了他两个女儿:叔隗、季隗,献给重耳。重耳娶季隗为妻,生下伯儵、叔刘;把叔隗嫁给赵衰,生下赵盾。重耳将要到齐国去,对季隗说:“等我二十五年,不回来然后嫁人。”季隗回答说:“我二十五岁了,再过二十五年后出嫁,那时已要进棺材了,请让我等你。”重耳在狄住了十二年然后离开。

过卫,卫文公不礼焉。出于五鹿,乞食于野人,野人与之块,公子怒,欲鞭之。子犯曰:“天赐也。”稽首,受而载之。

经过卫国,卫文公对他不加礼遇。离开五鹿往前走,向乡下#-666aa;索讨食物,乡下#-666aa;给他土块,重耳发怒,要鞭打他。狐偃说:“这是上天赐予我们土地啊。”叩头,接受了土块后放在车上。

及齐,齐桓公妻之,有马二十乘,公子安之。从者以为不可,将行,谋于桑下。蚕妾在其上,以告姜氏。姜氏杀之,而谓公子曰:“子有四方之志,其闻之者吾杀之矣。”公子曰:“无之。”姜曰:“行也。怀与安,实败名。”公子不可。姜与子犯谋,醉而遣之。醒,以戈逐子犯。

到了齐国,齐桓公为他娶妻,给他八十匹马,重耳在齐国生活得很满足。跟随他的#-666aa;认为这样下去不行,准备离开,在桑树下商量。有个养蚕的女奴正好在树上听见了,把这事告诉了姜氏。姜氏把女奴杀了,对重耳说:“您有远大的志向,那个听到的#-666aa;我已把她杀了。”重耳说:“没有这回事。”姜氏说:“走吧!眷恋妻子和贪图安乐,会败坏一个#-666aa;的名声的。”重耳不肯走。姜氏与狐偃设计,把重耳灌醉了后把他送走了。重耳酒醒后,拿起戈追赶狐偃。

及曹,曹共公闻其骈胁,欲观其裸。浴,薄而观之。僖负羁之妻曰:“吾观晋公子之从者,皆足以相国。若以相,夫子必反其国。反其国,必得志于诸侯。得志于诸侯而诛无礼,曹其首也。子盍蚤自贰焉?”乃馈盘飧,置璧焉。公子受飧反璧。

到了曹国,曹#-666cc;公听说重耳的肋骨并列连成一片,想看他裸体时的样子。乘重耳洗澡,迫近他观看究竟。僖负羁的妻子说:“我看晋国公子的那些随从,个个都足以做国家的辅佐。如果用他们作辅佐,那一位必定能回他本国为君。回到本国为君,就一定能达到称霸诸侯的目的。达到了称霸诸侯的目的而讨伐对他无礼的#-666aa;,曹国将首当其冲。你何不趁早表示与#-666cc;公不同的态度呢?”僖负羁于是赠送重耳饭菜,放进去一块玉璧。重耳接受了饭菜,退回了玉璧。

及宋,宋襄公赠之以马二十乘。

到了宋国,宋襄公赠送给他八十匹马。

及郑,郑文公亦不礼焉。叔詹谏曰:“臣闻天之所启,人弗及也。晋公子有三焉,天其或者将建诸!君其礼焉。男女同姓,其生不蕃,晋公子,姬出也,而至于今,一也。离外之患,而天不靖晋国,殆将启之,二也。有三士足以上人而从之,三也。晋、郑同侪,其过子弟,固将礼焉,况天之所启乎?”弗听。

到了郑国,郑文公也对他不加礼遇。叔詹劝谏说:“臣子听说上天所赞助的#-666aa;,别#-666aa;是无法比得上的。晋公子有三个优越条件,上天或许要扶持他为君吧!君王你还是对他以礼相待为好。父母同姓,所生子女不会昌盛,晋公子是姬姓父母所生,而活到现在,这是一。遭受到逃亡在外的祸患,而上天不使晋国安定,恐怕将要赞助他了,这是二。有三位才能足以超越别#-666aa;之上的贤士跟随着他,这是三。晋国与郑国是同等国家,他们的子弟经过这里,尚且应当以礼相待,何况上天所赞助的人呢!”郑文公不听。

及楚,楚子飨之,曰:“公子若反晋国,则何以报不穀?”对曰:“子女玉帛则君有之,羽毛齿革则君地生焉。其波及晋国者,君之余也,其何以报君?”曰:“虽然,何以报我?”对曰:“若以君之灵,得反晋国,晋、楚治兵,遇于中原,其辟君三舍。若不获命,其左执鞭弭,右属櫜鞬,以与君周旋。”子玉请杀之。楚子曰:“晋公子广而俭,文而有礼。其从者肃而宽,忠而能力。晋侯无亲,外内恶之。吾闻姬姓,唐叔之后,其后衰者也,其将由晋公子乎!天将兴之,谁能废之。违天必有大咎。”乃送诸秦。

到了楚国,楚成王设宴招待他,说:“公子如果能回到晋国为君,用什么来报答在下?”重耳回答说:“男女奴隶、宝玉、丝绸是君王所拥有的,鸟羽、兽毛、象牙、牛皮是君王土地上出产的。那些流及晋国的,是君王的剩馀物,我能用什么来报答君王呢?”楚成王说:“虽说如此,你用什么来报答我?”重耳回答说:“如果能托君王的福,得以回到晋国,晋国与楚国如果操演#-666kk;事,在中原相遇,我将退兵九十里相让。如果再不能得到君王的谅解,那就左手拿着鞭子与弓,右边佩着箭袋弓套,与君王较量一番。”子玉请求楚成王杀死重耳。楚成王说:“晋公子志向远大而态度谦卑,语言有文采而行动#-666ff;乎礼仪。他的随从们态度严肃而性情宽厚,忠心耿耿而能够为他效力。晋惠公没#-666aa;亲近,国外国内的#-666aa;都憎恶他。我听说姬姓中唐叔的后代将会是最后衰败的,大概就因为有晋公子可以振兴晋国的缘故吧!上天将要使他兴盛,谁能使他衰败?违背上天的意愿一定会有大祸。”于是把重耳送到秦国。

秦伯纳女五人,怀嬴与焉。奉匜沃盥,既而挥之。怒曰:“秦、晋匹也,何以卑我!”公子惧,降服而囚。他日,公享之。子犯曰:“吾不如衰之文也。请使衰从。”公子赋《河水》,公赋《六月》。赵衰曰:“重耳拜赐。”公子降,拜,稽首,公降一级而辞焉。衰曰:“君称所以佐天子者命重耳,重耳敢不拜?”

秦穆公送给重耳五个女子,怀嬴也在其中。怀嬴捧着匜浇水让重耳盥洗,重耳洗完了挥手令她走开。怀嬴发怒说:“秦和晋是对等国家,你为什么看不起我!”重耳害怕,换了衣#-666hh;#-666mm;自己以认罪。后来有一天,秦穆公宴请重耳。狐偃说:“我不如赵衰那样谈吐有文采,请让赵衰跟你去赴宴。”在宴会上重耳赋《河水》诗,秦穆公赋《六月》诗。赵衰说:“重耳拜谢恩赐。”重耳走到阶下,跪拜,叩头。秦穆公走下一级台阶辞谢。赵衰说:“君王您用辅佐天子的话来命令重耳,重耳岂敢不拜?”

扩展阅读

【注释】

二十有三年:公元前637年。

齐侯:齐孝公。

缗:在今山东省金乡县东北。

杞子:杞成公。

【注释】

成得臣:字子玉,楚大夫。

焦:今安徽亳县。夷:在今安徽亳县东南七十里。

顿:国名,姬姓,地在今河南项城县。

叔伯:即蒍吕臣,楚大夫。

靖:安定。

【注释】

无从亡#-666aa;:不要跟随逃亡的重耳。

狐突:晋大夫。毛:狐毛。偃:狐偃,字子犯。

策名:名书于策上,指出仕。委质:指臣给君送上礼物,表示做#-666aa;臣子。

辟:罪。

乃大明#-666hh;:《尚书·康诰》文,言君大明,臣子乃#-666hh;

【注释】

夷:杞本非夷,因同夷礼,故视同夷#-666aa;

不敏:不审。辟不敏,避免失审而误书。

【注释】

及于难:遭遇祸难。指被骊姬陷害。

保:依靠。生禄:从采邑中得到赋税收入,供给自己生活,所以叫生禄。禄,俸禄。

#-666aa;:得到#-666aa;们的拥护。

校:同“较”,对抗,较量。

赵衰(cuī):字子馀。颠颉(jié):晋大夫。魏武子:名犫(chōu),晋大夫。司空季子:又名胥臣、臼季,字季子,官司空。

廧(qiáng)咎(gāo)如:狄的一种,隗姓,居今河南安阳市附近。

就木:进棺材。

【注释】

不礼:不加礼遇。

五鹿:卫地,在今河南濮阳县南。

#-666aa;:乡下#-666aa;

块:土块。

【注释】

乘:马四匹为一乘。

蚕妾:养蚕的女奴。

怀:眷恋。

【注释】

骈胁:肋骨并列连成一片。

薄:迫近。

僖负羁:曹大夫。

相国:做国家的辅佐。

得志于诸侯:谓达到称霸于诸侯的目的。

贰:表示不同。

盘飧(sūn):盘中盛着饭菜。

【注释】

启:开。这里是赞助之意。

男女:此指父母。

本篇未完,请继续下一节的阅读..

下一篇:僖公二十四年