僖公二十五年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
二十有五年春①,卫侯燬灭邢②。
翻译(二)
二十五年春,卫文公燬灭亡邢国。
原文(三)
夏四月癸酉,卫侯燬卒。
翻译(三)
夏四月癸酉,卫文公燬去世。
原文(四)
宋荡伯姬来逆妇③。
翻译(四)
宋荡伯姬来我国迎亲。
原文(五)
宋杀其大夫④。
翻译(五)
宋国杀死他们的大夫。
原文(六)
秋,楚人围陈,纳顿子于顿⑤。
翻译(六)
秋,楚国#-666aa;包围陈国,送顿子回到顿国。
原文(七)
葬卫文公。
翻译(七)
安葬卫文公。
原文(八)
冬十有二月癸亥,公会卫子、莒庆⑥,盟于洮⑦。
翻译(八)
冬十二月癸亥,僖公与卫成公、莒庆相会,在洮地结盟。
原文(九)
(传)
翻译(九)
(传)
原文(十)
二十五年春,卫人伐邢,二礼从国子巡城①,掖以赴外②,杀之。正月丙午,卫侯燬灭邢,同姓也,故名。礼至为铭曰:“余掖杀国子,莫余敢止。”
翻译(十)
二十五年春,卫国#-666aa;攻打邢国,礼氏兄弟跟随国子巡城,左右挟持国子,把他推倒在城外,杀死了他。正月丙午,卫文公燬灭亡邢国,因为两国同姓,所以记载卫文公的名。礼至在铜器上作铭文说:“我挟持杀死国子,没有#-666aa;敢来阻止。”
原文(十一)
秦伯师于河上,将纳王。狐偃言于晋侯曰:“求诸侯,莫如勤王。诸侯信之①,且大义也。继文之业而信宣于诸侯②,今为可矣。”使卜偃卜之,曰:“吉。遇黄帝战于阪泉之兆③。”公曰:“吾不堪也。”对曰:“周礼未改。今之王,古之帝也。”公曰:“筮之。”筮之,遇《大有》之《睽》④,曰:“吉。遇‘公用享于天子,之卦⑤。战克而王享,吉孰大焉。且是卦也,天为泽以当日⑥,天子降心以逆公,不亦可乎?《大有》去《睽》而复⑦,亦其所也。”晋侯辞秦师而下。三月甲辰,次于阳樊⑧。右师围温,左师逆王。夏四月丁巳,王入于王城,取大叔于温,杀之于隰城⑨。
翻译(十一)
秦穆公驻#-666kk;在黄河边上,准备送周襄王回去。狐偃对晋文公说:“要想得到诸侯的拥护,没有比勤王更好的办法了。诸侯会因此而信任你,再说这又#-666ff;乎大义。继承文侯的#-666ii;业而信用传扬于诸侯,现在是做的时候了。”晋文公让卜偃占卜,说:“吉利。占得黄帝战于阪泉的预兆。”晋文公说:“这我可不敢当。”卜偃回答说:“周朝的礼法制度没有改变。如今的王,就是古代的帝。”晋文公说:“占筮。”占筮,得到《大有》变成《睽》,说:“吉利。遇上‘公受到天子设享礼招待’的卦。战胜后周王设享礼招待你,还有比这更吉利的吗?再说这一卦,天变成泽以承受日的照耀,象征天子将屈尊以迎接你,这不也很好吗?《大有》变成《睽》最终要回复到本卦,象征天子也就会回到他的处所。”晋文公便辞退秦#-666kk;顺黄河而下。三月甲辰,驻扎在阳樊。以右翼部队包围温地,用左翼部队迎接周襄王。夏四月丁巳,周襄王进入王城,从温邑抓来太叔王子带,把他杀死在隰城。
原文(十二)
戊午,晋侯朝王,王享醴,命之宥①。请隧②,弗许,曰:“王章也③。未有代德而有二王④,亦叔父之所恶也。”与之阳樊、温、原、欑茅之田⑤。晋于是始启南阳⑥。
翻译(十二)
戊午,晋文公朝见周襄王,周襄王用甜酒招待他,并命令他向自己劝酒。晋文公请求死后用隧葬,周襄王不同意,说:“这是天子所用的典章。没有#-666aa;具有取代周室统治天下的德行却有两个天子,这也是叔父所憎恶的。”赐给他阳樊、温、原、欑茅的田地。晋国从这时起才开辟了南阳疆土。
原文(十三)
阳樊不服,围之。苍葛呼曰⑦:“德以柔中国⑧,刑以威四夷⑨,宜吾不敢服也。此谁非王之亲姻,其俘之也!”乃出其民。
翻译(十三)
阳樊#-666aa;不愿顺#-666hh;晋国,晋#-666kk;包围了阳樊。苍葛大声喊道:“德行是用来安抚中原国家的,刑罚是用来威慑四夷的,你们竟围攻我们,难怪我们不敢顺#-666hh;你们了。这里的#-666aa;哪个不是周天子的亲戚,难道可以俘虏他们吗?”晋国于是放百姓出城。
原文(十四)
秋,秦、晋伐鄀①。楚鬥克、屈御寇以申、息之师戍商密②。秦人过析隈③,入而系舆人以围商密④,昏而傅焉⑤。宵,坎血加书⑥,伪与子仪、子边盟者。商密人惧曰:“秦取析矣,戍人反矣。”乃降秦师。秦师囚申公子仪、息公子边以归。楚令尹子玉追秦师,弗及,遂围陈,纳顿子于顿。
翻译(十四)
秋,秦国、晋国攻打都国。楚鬥克、屈御寇率领申、息的#-666kk;队戍守商密。秦国#-666kk;队经过析地一角,便进入析地假装把自己的士兵捆绑着冒充俘虏以包围商密,黄昏时逼近城下。晚上,挖地歃血,把盟书放在上面,假装和鬥克、屈御寇盟誓的样子。商密#-666aa;害怕,说:“秦国已经攻占了析了,戍守的#-666aa;背叛了。”于是向秦#-666kk;投降。秦军囚#-666mm;了申公鬥克、息公屈御寇而回国。楚令尹子玉追赶秦军,没赶上,于是包围陈国,送顿子回到顿国。
原文(十五)
冬,晋侯围原,命三日之粮①。原不降,命去之。谍出,曰:“原将降矣。”军吏曰②:“请待之。”公曰:“信,国之宝也,民之所庇也。得原失信,何以庇之?所亡滋多。”退一舍而原降。迁原伯贯于冀③。赵衰为原大夫,狐溱为温大夫④。
翻译(十五)
冬,晋文公包围了原地,命令携带三天的粮食。三天到了,原#-666aa;不肯投降,晋文公命令离开。侦察情况的#-666aa;从城里出来,说:“原#-666aa;准备投降了。”#-666kk;官们说:“请等待一下。”晋文公说:“信用,是国家的宝贝,是百姓所赖以庇护的。得到了原,却失去了信用,将用什么来庇护百姓?这样我们失去的就更多了。”#-666kk;队退后了三十里而原人投降。晋文公把原伯贯迁移到冀地。任命赵衰为原大夫,狐溱为温大夫。
原文(十六)
卫人平莒于我。十二月,盟于洮,修卫文公之好,且及莒平也。
翻译(十六)
卫国#-666aa;调停我国与莒国的关系。十二月,在洮地结盟,重温卫文公时的和好关系,并且与莒国讲和。
原文(十七)
晋侯问原守于寺人勃鞮①。对曰:“昔赵衰以壶飱从,径②,馁而弗食。”故使处原。
翻译(十七)
晋文公向寺#-666aa;勃鞮询问守原地的#-666aa;选。勃鞮回答说:“往昔赵衰带着食物跟随你,他走小路与你失散,饿了而不#-666ll;自饮食。”所以晋文公任命赵衰为原大夫。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
二十有五年春,卫侯燬灭邢。 | 二十五年春,卫文公燬灭亡邢国。 |
夏四月癸酉,卫侯燬卒。 | 夏四月癸酉,卫文公燬去世。 |
宋荡伯姬来逆妇。 | 宋荡伯姬来我国迎亲。 |
宋杀其大夫。 | 宋国杀死他们的大夫。 |
秋,楚人围陈,纳顿子于顿。 | 秋,楚国#-666aa;包围陈国,送顿子回到顿国。 |
葬卫文公。 | 安葬卫文公。 |
冬十有二月癸亥,公会卫子、莒庆,盟于洮。 | 冬十二月癸亥,僖公与卫成公、莒庆相会,在洮地结盟。 |
(传) | (传) |
二十五年春,卫人伐邢,二礼从国子巡城,掖以赴外,杀之。正月丙午,卫侯燬灭邢,同姓也,故名。礼至为铭曰:“余掖杀国子,莫余敢止。” | 二十五年春,卫国#-666aa;攻打邢国,礼氏兄弟跟随国子巡城,左右挟持国子,把他推倒在城外,杀死了他。正月丙午,卫文公燬灭亡邢国,因为两国同姓,所以记载卫文公的名。礼至在铜器上作铭文说:“我挟持杀死国子,没有#-666aa;敢来阻止。” |
秦伯师于河上,将纳王。狐偃言于晋侯曰:“求诸侯,莫如勤王。诸侯信之,且大义也。继文之业而信宣于诸侯,今为可矣。”使卜偃卜之,曰:“吉。遇黄帝战于阪泉之兆。”公曰:“吾不堪也。”对曰:“周礼未改。今之王,古之帝也。”公曰:“筮之。”筮之,遇《大有》之《睽》,曰:“吉。遇‘公用享于天子,之卦。战克而王享,吉孰大焉。且是卦也,天为泽以当日,天子降心以逆公,不亦可乎?《大有》去《睽》而复,亦其所也。”晋侯辞秦师而下。三月甲辰,次于阳樊。右师围温,左师逆王。夏四月丁巳,王入于王城,取大叔于温,杀之于隰城。 | 秦穆公驻#-666kk;在黄河边上,准备送周襄王回去。狐偃对晋文公说:“要想得到诸侯的拥护,没有比勤王更好的办法了。诸侯会因此而信任你,再说这又#-666ff;乎大义。继承文侯的#-666ii;业而信用传扬于诸侯,现在是做的时候了。”晋文公让卜偃占卜,说:“吉利。占得黄帝战于阪泉的预兆。”晋文公说:“这我可不敢当。”卜偃回答说:“周朝的礼法制度没有改变。如今的王,就是古代的帝。”晋文公说:“占筮。”占筮,得到《大有》变成《睽》,说:“吉利。遇上‘公受到天子设享礼招待’的卦。战胜后周王设享礼招待你,还有比这更吉利的吗?再说这一卦,天变成泽以承受日的照耀,象征天子将屈尊以迎接你,这不也很好吗?《大有》变成《睽》最终要回复到本卦,象征天子也就会回到他的处所。”晋文公便辞退秦#-666kk;顺黄河而下。三月甲辰,驻扎在阳樊。以右翼部队包围温地,用左翼部队迎接周襄王。夏四月丁巳,周襄王进入王城,从温邑抓来太叔王子带,把他杀死在隰城。 |
戊午,晋侯朝王,王享醴,命之宥。请隧,弗许,曰:“王章也。未有代德而有二王,亦叔父之所恶也。”与之阳樊、温、原、欑茅之田。晋于是始启南阳。 | 戊午,晋文公朝见周襄王,周襄王用甜酒招待他,并命令他向自己劝酒。晋文公请求死后用隧葬,周襄王不同意,说:“这是天子所用的典章。没有#-666aa;具有取代周室统治天下的德行却有两个天子,这也是叔父所憎恶的。”赐给他阳樊、温、原、欑茅的田地。晋国从这时起才开辟了南阳疆土。 |
阳樊不服,围之。苍葛呼曰:“德以柔中国,刑以威四夷,宜吾不敢服也。此谁非王之亲姻,其俘之也!”乃出其民。 | 阳樊#-666aa;不愿顺#-666hh;晋国,晋#-666kk;包围了阳樊。苍葛大声喊道:“德行是用来安抚中原国家的,刑罚是用来威慑四夷的,你们竟围攻我们,难怪我们不敢顺#-666hh;你们了。这里的#-666aa;哪个不是周天子的亲戚,难道可以俘虏他们吗?”晋国于是放百姓出城。 |
秋,秦、晋伐鄀。楚鬥克、屈御寇以申、息之师戍商密。秦人过析隈,入而系舆人以围商密,昏而傅焉。宵,坎血加书,伪与子仪、子边盟者。商密人惧曰:“秦取析矣,戍人反矣。”乃降秦师。秦师囚申公子仪、息公子边以归。楚令尹子玉追秦师,弗及,遂围陈,纳顿子于顿。 | 秋,秦国、晋国攻打都国。楚鬥克、屈御寇率领申、息的#-666kk;队戍守商密。秦国#-666kk;队经过析地一角,便进入析地假装把自己的士兵捆绑着冒充俘虏以包围商密,黄昏时逼近城下。晚上,挖地歃血,把盟书放在上面,假装和鬥克、屈御寇盟誓的样子。商密#-666aa;害怕,说:“秦国已经攻占了析了,戍守的#-666aa;背叛了。”于是向秦#-666kk;投降。秦军囚#-666mm;了申公鬥克、息公屈御寇而回国。楚令尹子玉追赶秦军,没赶上,于是包围陈国,送顿子回到顿国。 |
冬,晋侯围原,命三日之粮。原不降,命去之。谍出,曰:“原将降矣。”军吏曰:“请待之。”公曰:“信,国之宝也,民之所庇也。得原失信,何以庇之?所亡滋多。”退一舍而原降。迁原伯贯于冀。赵衰为原大夫,狐溱为温大夫。 | 冬,晋文公包围了原地,命令携带三天的粮食。三天到了,原#-666aa;不肯投降,晋文公命令离开。侦察情况的#-666aa;从城里出来,说:“原#-666aa;准备投降了。”#-666kk;官们说:“请等待一下。”晋文公说:“信用,是国家的宝贝,是百姓所赖以庇护的。得到了原,却失去了信用,将用什么来庇护百姓?这样我们失去的就更多了。”#-666kk;队退后了三十里而原人投降。晋文公把原伯贯迁移到冀地。任命赵衰为原大夫,狐溱为温大夫。 |
卫人平莒于我。十二月,盟于洮,修卫文公之好,且及莒平也。 | 卫国#-666aa;调停我国与莒国的关系。十二月,在洮地结盟,重温卫文公时的和好关系,并且与莒国讲和。 |
晋侯问原守于寺人勃鞮。对曰:“昔赵衰以壶飱从,径,馁而弗食。”故使处原。 | 晋文公向寺#-666aa;勃鞮询问守原地的#-666aa;选。勃鞮回答说:“往昔赵衰带着食物跟随你,他走小路与你失散,饿了而不#-666ll;自饮食。”所以晋文公任命赵衰为原大夫。 |
扩展阅读
【注释】
①二十有五年:公元前635年。
②卫侯燬:卫文公。
③荡伯姬:鲁女而嫁宋大夫荡氏者。
④此条无传,不知所杀何#-666aa;。
⑤杜注说顿国国君迫于陈而逃到楚国,所以楚国围陈,送顿君回国。
⑥卫子:卫成公,不称爵,因父死未逾年。莒庆:莒大夫。
⑦洮:鲁地,近莒。
【注释】
①二礼:礼氏兄弟。
②赴:通“仆”,跌倒。
【注释】
①信:信任。
②文:晋文侯仇,曾率兵护送周平王东迁立国。信:信用。
③黄帝战于阪泉:黄帝与炎帝战,于阪泉(今河北涿鹿县)战败炎帝,成为各部落领袖。
④大有:乾下离上。睽:兑下离上。
⑤公用享于天子:《大有》九三的爻辞。公,群臣。
⑥天为泽以当日:乾为天,兑为泽,离为日。《大有》变《睽》,乾变为兑,故云。
⑦复:指《大有》变《睽》,最终仍将复到本卦。此象征天子复位。
⑧阳樊:在今河南济源县东南。
⑨隰城:在今河南武涉县。
【注释】
①宥:敬酒。
②隧:隧葬。
③王章:天子所用的典章。
④代德:取代周室有天下的德行。
⑤原、欑茅:见隐公十一年注。
⑥南阳:地在黄河北,太行山南,故名南阳,相当于今新乡地区,上述四邑均属南阳。
⑦苍葛:当为阳樊#-666aa;的首领。
⑧柔:怀柔,安抚。
⑨四夷:指华夏以外的蛮、夷、戎、狄。
【注释】
①鄀(nuò):秦楚界上小国,地在今河南内乡县。
②鬥克:字子仪,时为楚申公(楚地方长官称公)。屈御寇:字子边,时为楚息公。商密:都国国都。
③析隈:鄀地,今内乡、淅川县之西北境皆属析。或将隈断属下,谓丹水之曲。
④舆#-666aa;:众#-666aa;。
⑤傅:迫近。
⑥坎血加书:古设盟,挖地为坎,杀牲于其上,取血以告#-666nn;,歃血,加盟书于其上。
【注释】
①三日之粮:携带三日之粮。
②#-666kk;吏:#-666kk;官。
③冀:在今山西河津县东北。
④狐溱(zhēn):狐毛的儿子。
【注释】
①寺#-666aa;勃鞮:即寺#-666aa;披。
②径:指晋侯行大路,赵衰走小路,两#-666aa;失散。