国学666 » 《左传》 » 僖公 > 僖公二十六年

僖公二十六年原文解释

原文(一)

(经)二十有六年春,王正月己未,公会莒子、卫宁速,盟于向。齐人侵我西鄙。公追齐师至酅,弗及。夏,齐人伐我北鄙。卫人伐齐。公子遂如楚乞师。秋,楚人灭夔,以夔子归。冬,楚人伐宋,围缗。公以楚师伐齐,取穀。公至自伐齐。

翻译(一)

(经)二十六年春,周历正月己未,僖公与莒兹?公、卫宁速相会,在向地结盟。齐国#-666aa;侵袭我国西部边境。僖公追击齐#-666kk;到酅地,没有赶上。夏,齐国#-666aa;攻打我国北部边境。卫国#-666aa;攻打齐国。公子遂去楚国求救兵。秋,楚国人灭亡夔国,带着夔子回国。冬,楚国人攻打宋国,包围缗地。僖公率领楚国#-666kk;队攻打齐国,占领穀地。僖公从攻打齐国战役中回国。

原文(二)

二十六年春,王正月,公会莒兹?公、宁庄子,盟于向,寻洮之盟也。齐师侵我西鄙,讨是二盟也。夏,齐孝公伐我北鄙。卫人伐齐,洮之盟故也。公使展喜犒师,使受命于展禽

翻译(二)

二十六年春,周历正月,僖公与莒兹?公、宁庄子相会,在向地结盟,是重温洮地盟会的友好关系。齐国#-666kk;队侵袭我国西部边境,是表示对这两次盟会的不满。夏,齐孝公攻打我国北部边境。卫国#-666aa;攻打齐国,是履行洮地盟约的缘故。僖公派遣展喜去犒劳齐#-666kk;,令他向展禽那儿去请教如何措辞。

原文(三)

齐侯未入竟,展喜从之,曰:“寡君闻君亲举玉趾,将辱于敝邑,使下臣犒执事。”齐侯曰:“鲁人恐乎?”对曰:“小人恐矣,君子则否。”齐侯曰:“室如县罄,野无青草,何恃而不恐?”对曰:“恃先王之命。昔周公、大公股肱周室,夹辅成王。成王劳之而赐之盟,曰:‘世世子孙,无相害也。’载在盟府,大师职之。桓公是以纠合诸侯而谋其不协,弥缝其阙而匡救其灾,昭旧职也。及君即位,诸侯之望曰:‘其率桓之功。’我敝邑用不敢保聚,曰:‘岂其嗣世九年而弃命废职,其若先君何?君必不然。’恃此以不恐。”齐侯乃还。

翻译(三)

齐孝公还没进入鲁境,展喜迎上去从而见到齐孝公,说:“寡君听说君王您亲自前来,将要屈尊驾临我国,派下臣前来犒劳您的左右。”齐孝公说:“鲁国#-666aa;害怕吗?”展喜回答说:“小#-666aa;害怕了,君子则不害怕。”齐孝公说:“你们家中空虚如悬磬,原野中寸草不长,凭仗着什么不害怕?”展喜回答说:“凭仗着先王的命令。往昔周公、太公辅佐周室,在左右协助成王。成王慰劳他们,命令他们结盟,说:‘世世代代的子孙,不要互相侵害。’这盟约存放在盟府,由太师掌管着。齐桓公因此而联#-666ff;诸侯,解决他们之间的纠纷,补救诸侯的缺失而抚恤救援他们的灾害,这都是显扬齐国往昔辅佐周室的旧责啊。等到君王即位,诸侯都盼望说:‘他能继承桓公的事业。’因此,我敝邑不敢保城聚众,说:‘难道他刚继位九年就抛弃王命、废弃自己的职责,他怎么向先君交待?君王一定不会这样。’凭仗着这些,所以不害怕。”齐孝公于是撤兵回国。

原文(四)

东门襄仲、臧文仲如楚乞师,臧孙见子玉而道之伐齐、宋,以其不臣也。夔子不祀祝融与鬻熊,楚人让之,对曰:“我先王熊挚有疾,鬼神弗赦而自窜于夔。吾是以失楚,又何祀焉?”秋,楚成得臣、鬥宜申帅师灭夔,以夔子归。

翻译(四)

东门襄仲、臧文仲去楚国求救兵。臧文仲进见子玉而引导他攻打齐、宋两国,因为他们不肯事奉楚国。夔子不祭祀祝融和鬻熊,楚#-666aa;责备他,他回答说:“我的先王熊挚有病,鬼#-666nn;不肯赦免他,所以他自己流窜到夔国。我国因此而失去楚国的庇护,又祭祀什么?”秋,楚令尹子玉、司马子西率领#-666kk;队灭亡了夔国,带着夔子回国。

原文(五)

公以楚师伐齐,取穀。凡师能左右之曰“以”。真桓公子雍于穀,易牙奉之以为鲁援。楚申公叔侯戍之。桓公之子七人,为七大夫子楚。

翻译(五)

宋国因为他们曾对晋文公表示友善,所以背叛楚国而亲附晋国。冬,楚令尹子玉、司马子西率领#-666kk;队攻打宋国,包围了缗地。僖公率领楚国#-666kk;队攻打齐国,占领穀地。凡是率领别国#-666kk;队能随意指挥称为“以”。安置桓公的儿子雍在穀地,让易牙事奉他作为鲁国的外援。楚申公叔侯戍守那儿。桓公的儿子七#-666aa;,七#-666aa;都在楚国做了大夫。

原文翻译

(经)二十有六年春,王正月己未,公会莒子、卫宁速,盟于向。齐人侵我西鄙。公追齐师至酅,弗及。夏,齐人伐我北鄙。卫人伐齐。公子遂如楚乞师。秋,楚人灭夔,以夔子归。冬,楚人伐宋,围缗。公以楚师伐齐,取穀。公至自伐齐。

(经)二十六年春,周历正月己未,僖公与莒兹?公、卫宁速相会,在向地结盟。齐国#-666aa;侵袭我国西部边境。僖公追击齐#-666kk;到酅地,没有赶上。夏,齐国#-666aa;攻打我国北部边境。卫国#-666aa;攻打齐国。公子遂去楚国求救兵。秋,楚国人灭亡夔国,带着夔子回国。冬,楚国人攻打宋国,包围缗地。僖公率领楚国#-666kk;队攻打齐国,占领穀地。僖公从攻打齐国战役中回国。

二十六年春,王正月,公会莒兹?公、宁庄子,盟于向,寻洮之盟也。齐师侵我西鄙,讨是二盟也。夏,齐孝公伐我北鄙。卫人伐齐,洮之盟故也。公使展喜犒师,使受命于展禽。

二十六年春,周历正月,僖公与莒兹?公、宁庄子相会,在向地结盟,是重温洮地盟会的友好关系。齐国#-666kk;队侵袭我国西部边境,是表示对这两次盟会的不满。夏,齐孝公攻打我国北部边境。卫国#-666aa;攻打齐国,是履行洮地盟约的缘故。僖公派遣展喜去犒劳齐#-666kk;,令他向展禽那儿去请教如何措辞。

齐侯未入竟,展喜从之,曰:“寡君闻君亲举玉趾,将辱于敝邑,使下臣犒执事。”齐侯曰:“鲁人恐乎?”对曰:“小人恐矣,君子则否。”齐侯曰:“室如县罄,野无青草,何恃而不恐?”对曰:“恃先王之命。昔周公、大公股肱周室,夹辅成王。成王劳之而赐之盟,曰:‘世世子孙,无相害也。’载在盟府,大师职之。桓公是以纠合诸侯而谋其不协,弥缝其阙而匡救其灾,昭旧职也。及君即位,诸侯之望曰:‘其率桓之功。’我敝邑用不敢保聚,曰:‘岂其嗣世九年而弃命废职,其若先君何?君必不然。’恃此以不恐。”齐侯乃还。

齐孝公还没进入鲁境,展喜迎上去从而见到齐孝公,说:“寡君听说君王您亲自前来,将要屈尊驾临我国,派下臣前来犒劳您的左右。”齐孝公说:“鲁国#-666aa;害怕吗?”展喜回答说:“小#-666aa;害怕了,君子则不害怕。”齐孝公说:“你们家中空虚如悬磬,原野中寸草不长,凭仗着什么不害怕?”展喜回答说:“凭仗着先王的命令。往昔周公、太公辅佐周室,在左右协助成王。成王慰劳他们,命令他们结盟,说:‘世世代代的子孙,不要互相侵害。’这盟约存放在盟府,由太师掌管着。齐桓公因此而联#-666ff;诸侯,解决他们之间的纠纷,补救诸侯的缺失而抚恤救援他们的灾害,这都是显扬齐国往昔辅佐周室的旧责啊。等到君王即位,诸侯都盼望说:‘他能继承桓公的事业。’因此,我敝邑不敢保城聚众,说:‘难道他刚继位九年就抛弃王命、废弃自己的职责,他怎么向先君交待?君王一定不会这样。’凭仗着这些,所以不害怕。”齐孝公于是撤兵回国。

东门襄仲、臧文仲如楚乞师,臧孙见子玉而道之伐齐、宋,以其不臣也。夔子不祀祝融与鬻熊,楚人让之,对曰:“我先王熊挚有疾,鬼神弗赦而自窜于夔。吾是以失楚,又何祀焉?”秋,楚成得臣、鬥宜申帅师灭夔,以夔子归。

东门襄仲、臧文仲去楚国求救兵。臧文仲进见子玉而引导他攻打齐、宋两国,因为他们不肯事奉楚国。夔子不祭祀祝融和鬻熊,楚#-666aa;责备他,他回答说:“我的先王熊挚有病,鬼#-666nn;不肯赦免他,所以他自己流窜到夔国。我国因此而失去楚国的庇护,又祭祀什么?”秋,楚令尹子玉、司马子西率领#-666kk;队灭亡了夔国,带着夔子回国。

公以楚师伐齐,取穀。凡师能左右之曰“以”。真桓公子雍于穀,易牙奉之以为鲁援。楚申公叔侯戍之。桓公之子七人,为七大夫子楚。

宋国因为他们曾对晋文公表示友善,所以背叛楚国而亲附晋国。冬,楚令尹子玉、司马子西率领#-666kk;队攻打宋国,包围了缗地。僖公率领楚国#-666kk;队攻打齐国,占领穀地。凡是率领别国#-666kk;队能随意指挥称为“以”。安置桓公的儿子雍在穀地,让易牙事奉他作为鲁国的外援。楚申公叔侯戍守那儿。桓公的儿子七#-666aa;,七#-666aa;都在楚国做了大夫。

扩展阅读

【注释】

二十有六年:公元前634年。

莒子:莒兹?公。宁速:卫大夫宁庄子。

向:莒地,在今山东莒县南。

酅(xī):齐地,在今山东东阿县南。

公子遂:即东门襄仲、东门遂、仲遂,庄公子,鲁卿。遂为名,襄为谥,仲为字,东门为氏。

夔:国名,芈姓,地在今湖北秭归县。

穀:今山东东阿县。

【注释】

展喜:鲁大夫。

展禽:名获,字禽,谥惠,食邑于柳下,故又称柳下惠。展喜是他弟弟。

【注释】

竟:同“境”。

从之:从而见齐侯。

室如县罄:罄同“磬”。磬悬挂,中#guoxue666-com;两边低,中间空虚。此言百姓贫乏,室中一无所有,虽房舍高起,两檐低垂,但如悬磬,内中空空。

载在盟府:载,载书,即盟约。盟府,藏盟约处。

大师职之:谓由太师职掌。杜注以为太师即齐姜太公。

率:因循。

保聚:保城聚众。

【注释】

子玉:即楚令尹成得臣。道:引导。

祝融、鬻熊:皆楚之祖先,夔为楚之别封,依礼当祭祀。

鬥宜申:字子西,楚司马。

宋以其善于晋侯也,叛楚即晋。冬,楚令尹子玉、司马子西帅师伐宋,围缗。

【注释】

杜注说公子雍本与齐孝公争立,所以让他居穀以威胁齐。

下一篇:僖公二十七年