国学666 » 《左传》 » 文公 > 文公四年

文公四年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

四年春,公至自晋。

翻译(二)

四年春,文公从齐国回到国内。

原文(三)

夏,逆妇姜于齐。

翻译(三)

夏,去齐国迎接姜氏。

原文(四)

狄侵齐。

翻译(四)

#-666aa;侵袭齐国。

原文(五)

秋,楚人灭江。

翻译(五)

秋,楚国#-666aa;灭亡江国。

原文(六)

晋侯伐秦

翻译(六)

晋襄公攻打秦国。

原文(七)

卫侯使宁俞来聘

翻译(七)

卫成公派宁俞来我国聘问。

原文(八)

冬十有一月壬寅,夫人风氏薨

翻译(八)

冬十一月,夫#-666aa;风氏去世。

原文(九)

(传)

翻译(九)

(传)

原文(十)

四年春,晋人归孔达于卫,以为卫之良也,故免之。

翻译(十)

四年春,晋国#-666aa;释放孔达回卫国,这是由于孔达是卫国的贤良,所以赦免他。

原文(十一)

夏,卫侯如晋拜。曹伯如晋,会正

翻译(十一)

夏,卫成公去晋国拜谢放回孔达。曹#-666cc;公去晋国,商议纳贡赋的事。

原文(十二)

逆妇姜于齐,卿不行,非礼也。君子是以知出姜之不允于鲁也。曰:“贵聘而贱逆之,君而卑之,立而废之,弃信而坏其主,在国必乱,在家必亡。不允宜哉!《诗》曰:‘畏天之威,于时保之。’敬主之谓也。”

翻译(十二)

去齐国迎接姜氏,卿没有去,这是不#-666ff;乎礼的。君子因此而知道出姜在鲁国不会有好结果。君子说:“用尊贵的#-666aa;去纳聘却用低贱的#-666aa;迎亲,身份是国君夫#-666aa;在礼节上却降低标准,立为夫人却废弃她,背弃信义而损害内主,这样的事发生在哪个国家这国家必定会混乱,发生在哪个家族这家族必然要灭亡。没有好结果是很适当的啊!《诗》说:‘崇敬天威遵天道,这样才能把国保。’说的就是要敬重内主。”

原文(十三)

秋,晋侯伐秦,围邧、新城,以报王官之役

翻译(十三)

秋,晋襄公攻打秦国,包围了邧、新城,用以报复王官战役。

原文(十四)

楚人灭江,秦伯为之降服、出次、不举,过数。大夫谏,公曰:“同盟灭,虽不能救,敢不矜乎!吾自惧也。”君子曰:“《诗》云:‘惟彼二国,其政不获,惟此四国,爰究爰度。’其秦穆之谓矣。”

翻译(十四)

楚国#-666aa;灭亡了江国,秦穆公为这件事换上素#-666hh;,出居别室,减膳撤乐,超过了规定的礼数。大夫劝谏他,秦穆公说:“同盟国灭亡,虽然无法去救援,又怎么敢不表示哀悼呢?我是自己戒惧啊。”君子说:“《诗》说:‘想起夏商两朝末,不得民心国危亡。思量四方诸侯国,天下重任谁能当。’这说的就是秦穆公啊。”

原文(十五)

卫宁武子来聘,公与之宴,为赋《湛露》及《彤弓》。不辞,又不答赋。使行人私焉。对曰:“臣以为肄业及之也。昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》,则天子当阳,诸侯用命也。诸侯敌王所忾而献其功,王于是乎赐之彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,以觉报宴。今陪臣来继旧好,君辱贶之,其敢干大礼以自取戾?”

翻译(十五)

卫宁武子来我国聘问,文公和他一起饮宴,为他赋《湛露》与《彤弓》。宁武子没有辞谢,又不赋诗回答。文公派外交#-666aa;员私下询问宁武子,宁武子回答说:“臣子以为那是在练习学业而演奏的。从前诸侯正月去京师向天子朝贺,天子设宴奏乐,这时候赋《湛露》,那表示天子朝南对着太阳治事,诸侯听命效劳。诸侯把天子所愤恨的#-666aa;作为敌#-666aa;,献上自己的#-666ii;劳。天子因此而赐给他们红色的弓一把,红色的箭百枝,黑色的弓十把,黑色的弓千枝,用来彰显他们的#-666ii;劳和庆#-666ii;的宴会。如今陪臣我前来继续过去的友好关系,蒙君王赐宴,岂敢犯大礼以自取罪孽呢?”

原文(十六)

冬,成风薨。

翻译(十六)

冬,成风去世。

原文翻译

(经)

(经)

四年春,公至自晋。

四年春,文公从齐国回到国内。

夏,逆妇姜于齐。

夏,去齐国迎接姜氏。

狄侵齐。

#-666aa;侵袭齐国。

秋,楚人灭江。

秋,楚国#-666aa;灭亡江国。

晋侯伐秦。

晋襄公攻打秦国。

卫侯使宁俞来聘。

卫成公派宁俞来我国聘问。

冬十有一月壬寅,夫人风氏薨。

冬十一月,夫#-666aa;风氏去世。

(传)

(传)

四年春,晋人归孔达于卫,以为卫之良也,故免之。

四年春,晋国#-666aa;释放孔达回卫国,这是由于孔达是卫国的贤良,所以赦免他。

夏,卫侯如晋拜。曹伯如晋,会正。

夏,卫成公去晋国拜谢放回孔达。曹#-666cc;公去晋国,商议纳贡赋的事。

逆妇姜于齐,卿不行,非礼也。君子是以知出姜之不允于鲁也。曰:“贵聘而贱逆之,君而卑之,立而废之,弃信而坏其主,在国必乱,在家必亡。不允宜哉!《诗》曰:‘畏天之威,于时保之。’敬主之谓也。”

去齐国迎接姜氏,卿没有去,这是不#-666ff;乎礼的。君子因此而知道出姜在鲁国不会有好结果。君子说:“用尊贵的#-666aa;去纳聘却用低贱的#-666aa;迎亲,身份是国君夫#-666aa;在礼节上却降低标准,立为夫人却废弃她,背弃信义而损害内主,这样的事发生在哪个国家这国家必定会混乱,发生在哪个家族这家族必然要灭亡。没有好结果是很适当的啊!《诗》说:‘崇敬天威遵天道,这样才能把国保。’说的就是要敬重内主。”

秋,晋侯伐秦,围邧、新城,以报王官之役。

秋,晋襄公攻打秦国,包围了邧、新城,用以报复王官战役。

楚人灭江,秦伯为之降服、出次、不举,过数。大夫谏,公曰:“同盟灭,虽不能救,敢不矜乎!吾自惧也。”君子曰:“《诗》云:‘惟彼二国,其政不获,惟此四国,爰究爰度。’其秦穆之谓矣。”

楚国#-666aa;灭亡了江国,秦穆公为这件事换上素#-666hh;,出居别室,减膳撤乐,超过了规定的礼数。大夫劝谏他,秦穆公说:“同盟国灭亡,虽然无法去救援,又怎么敢不表示哀悼呢?我是自己戒惧啊。”君子说:“《诗》说:‘想起夏商两朝末,不得民心国危亡。思量四方诸侯国,天下重任谁能当。’这说的就是秦穆公啊。”

卫宁武子来聘,公与之宴,为赋《湛露》及《彤弓》。不辞,又不答赋。使行人私焉。对曰:“臣以为肄业及之也。昔诸侯朝正于王,王宴乐之,于是乎赋《湛露》,则天子当阳,诸侯用命也。诸侯敌王所忾而献其功,王于是乎赐之彤弓一,彤矢百,玈弓矢千,以觉报宴。今陪臣来继旧好,君辱贶之,其敢干大礼以自取戾?”

卫宁武子来我国聘问,文公和他一起饮宴,为他赋《湛露》与《彤弓》。宁武子没有辞谢,又不赋诗回答。文公派外交#-666aa;员私下询问宁武子,宁武子回答说:“臣子以为那是在练习学业而演奏的。从前诸侯正月去京师向天子朝贺,天子设宴奏乐,这时候赋《湛露》,那表示天子朝南对着太阳治事,诸侯听命效劳。诸侯把天子所愤恨的#-666aa;作为敌#-666aa;,献上自己的#-666ii;劳。天子因此而赐给他们红色的弓一把,红色的箭百枝,黑色的弓十把,黑色的弓千枝,用来彰显他们的#-666ii;劳和庆#-666ii;的宴会。如今陪臣我前来继续过去的友好关系,蒙君王赐宴,岂敢犯大礼以自取罪孽呢?”

冬,成风薨。

冬,成风去世。

扩展阅读

【注释】

四年:公元前623年。

晋侯:晋襄公。

卫侯:卫成公。

风氏:僖公母。

【注释】

曹伯:曹#-666cc;公。

会正:会商纳贡赋之政。

出姜:即文公此次所娶齐女。允:终。

贵聘:公子遂纳聘礼,故谓贵聘。

君:即小君,国君夫#-666aa;。不以卿迎,故云卑之。

立而废之:立为夫#-666aa;,又不以礼相迎,等于废之。

主:内主,即夫#-666aa;

所引诗见《诗·周颂·我将》。于时,于是。保之,保国家。

【注释】

邧(yuán):在今陕西澄城县南。新城:在今陕西澄城县东北。

王官之役:见文公三年传。

#-666hh;:素#-666hh;。出次:避开正寝不居。不举:去盛馔而撤乐。

过数:谓超过礼数。

矜:哀怜,哀悼。

所引诗见《诗·大雅·皇矣》。不获,不得#-666aa;心。究、度,谋求安宁。

【注释】

湛露及彤弓:均为《诗·小雅》篇名。《湛露》为周王宴诸侯的诗,《彤弓》为周王宴赏有#-666ii;诸侯的诗。鲁文公赋之,皆不#-666ff;于礼,所以宁俞不辞不答。

#-666aa;:外交#-666aa;员。私:私下探问。

肄业:练习。这是宁俞佯为不知,以为托词。

朝正:正月朝贺。

当阳:天子南面,向明而治。

忾:恨怒。

觉:明,明彰。

干:犯。戾:罪。

下一篇:文公五年