文公五年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
五年春①,王正月,王使荣叔归含②,且赗③。
翻译(二)
五年春,周历正月,周襄王派荣叔来我国送上死者所含的珠玉,并送上丧仪。
原文(三)
三月辛亥,葬我小君成风。王使召伯来会葬④。
翻译(三)
三月辛亥,安葬我国夫#-666aa;成风。周襄王派召伯来我国参加葬礼。
原文(四)
夏,公孙敖如晋。
翻译(四)
夏,公孙敖去晋国。
原文(五)
秦人入鄀⑤。
翻译(五)
秦国#-666aa;攻入鄀国。
原文(六)
秋,楚人灭六⑥。
翻译(六)
秋,楚国#-666aa;灭亡六国。
原文(七)
冬十月甲申,许男业卒。
翻译(七)
冬十月甲申,许僖公业去世。
原文(八)
(传)
翻译(八)
(传)
原文(九)
五年春,王使荣叔来含且赗①,召昭公来会葬,礼也。
翻译(九)
五年春,周襄王派荣叔来我国送上死者所含的珠玉并送上丧仪,派召昭公来我国参加葬礼,这是#-666ff;乎礼的。
原文(十)
初,鄀叛楚即秦,又贰于楚。夏,秦人入鄀。
翻译(十)
起初,鄀国背叛楚国亲附秦国,后又亲附楚国。夏,秦国#-666aa;攻入鄀国。
原文(十一)
六人叛楚即东夷。秋,楚成大心、仲归帅师灭六①。冬,楚子燮灭蓼②。臧文仲闻六与蓼灭,曰:“皋陶、庭坚不祀忽诸③。德之不建,民之无援,哀哉!”
翻译(十一)
六国#-666aa;背叛楚国亲附东夷。秋,楚成大心、仲归率领#-666kk;队灭亡六国。冬,楚子燮灭亡蓼国。臧文仲听说六与蓼灭亡,说:“皋陶、庭坚转眼间就没有#-666aa;祭祀他们了。德行不建立,#-666aa;民无援助,伤心啊!”
原文(十二)
晋阳处父聘于卫,反过宁①。宁嬴从之②,及温而还③。其妻问之。嬴曰:“以刚④。《商书》曰:‘沉渐刚克,高明柔克⑤。’夫子壹之⑥,其不没乎。天为刚德,犹不干时⑦,况在人乎?且华而不实⑧,怨之所聚也。犯而聚怨⑨,不可以定身。余惧不获其利而离其难⑩,是以去之。”
翻译(十二)
晋阳处父到卫国去聘问,回来时经过宁地。宁嬴跟随他,到达温山又回来了。他妻子问原因,宁嬴说:“这个#-666aa;太刚强。《商书》说:‘性格柔和的#-666aa;要用刚强来克#-666hh;,性格#guoxue666-com;爽明朗的#-666aa;要用柔弱来克#-666hh;。’这个人偏执其一,恐怕得不到善终吧。上天属于刚强的德行,尚且不干犯四时顺序,何况是人呢?而且华而不实,就会聚集怨恨。侵犯别人而聚集怨恨,不能够安定自身。我害怕得不到好处而蒙受灾难,所以离开他。”
原文(十三)
晋赵成子、栾贞子、霍伯、臼季皆卒〔11〕。
翻译(十三)
晋赵成子、栾贞子、霍伯、臼季均去世。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
五年春,王正月,王使荣叔归含,且赗。 | 五年春,周历正月,周襄王派荣叔来我国送上死者所含的珠玉,并送上丧仪。 |
三月辛亥,葬我小君成风。王使召伯来会葬。 | 三月辛亥,安葬我国夫#-666aa;成风。周襄王派召伯来我国参加葬礼。 |
夏,公孙敖如晋。 | 夏,公孙敖去晋国。 |
秦人入鄀。 | 秦国#-666aa;攻入鄀国。 |
秋,楚人灭六。 | 秋,楚国#-666aa;灭亡六国。 |
冬十月甲申,许男业卒。 | 冬十月甲申,许僖公业去世。 |
(传) | (传) |
五年春,王使荣叔来含且赗,召昭公来会葬,礼也。 | 五年春,周襄王派荣叔来我国送上死者所含的珠玉并送上丧仪,派召昭公来我国参加葬礼,这是#-666ff;乎礼的。 |
初,鄀叛楚即秦,又贰于楚。夏,秦人入鄀。 | 起初,鄀国背叛楚国亲附秦国,后又亲附楚国。夏,秦国#-666aa;攻入鄀国。 |
六人叛楚即东夷。秋,楚成大心、仲归帅师灭六。冬,楚子燮灭蓼。臧文仲闻六与蓼灭,曰:“皋陶、庭坚不祀忽诸。德之不建,民之无援,哀哉!” | 六国#-666aa;背叛楚国亲附东夷。秋,楚成大心、仲归率领#-666kk;队灭亡六国。冬,楚子燮灭亡蓼国。臧文仲听说六与蓼灭亡,说:“皋陶、庭坚转眼间就没有#-666aa;祭祀他们了。德行不建立,#-666aa;民无援助,伤心啊!” |
晋阳处父聘于卫,反过宁。宁嬴从之,及温而还。其妻问之。嬴曰:“以刚。《商书》曰:‘沉渐刚克,高明柔克。’夫子壹之,其不没乎。天为刚德,犹不干时,况在人乎?且华而不实,怨之所聚也。犯而聚怨,不可以定身。余惧不获其利而离其难,是以去之。” | 晋阳处父到卫国去聘问,回来时经过宁地。宁嬴跟随他,到达温山又回来了。他妻子问原因,宁嬴说:“这个#-666aa;太刚强。《商书》说:‘性格柔和的#-666aa;要用刚强来克#-666hh;,性格#guoxue666-com;爽明朗的#-666aa;要用柔弱来克#-666hh;。’这个人偏执其一,恐怕得不到善终吧。上天属于刚强的德行,尚且不干犯四时顺序,何况是人呢?而且华而不实,就会聚集怨恨。侵犯别人而聚集怨恨,不能够安定自身。我害怕得不到好处而蒙受灾难,所以离开他。” |
晋赵成子、栾贞子、霍伯、臼季皆卒。 | 晋赵成子、栾贞子、霍伯、臼季均去世。 |
扩展阅读
【注释】
①五年:公元前622年。
②王:周襄王。荣叔:周大夫。含:死者口中所含珠玉。
③赗:以车马束帛助丧。
④召伯:召昭公,周卿。
⑤鄀:国名,时都商密,即今河南淅川县丹水古城。后迁湖北宜城县。
⑥六:国名,地在今安徽六安县北。
【注释】
①来含:一作“来归含”,与经一致。含且赗,天子对诸侯及夫#-666aa;葬事之礼节。
【注释】
①仲归:即子家。
②蓼:国名,庭坚之后,地在今河南固始县。
③皋陶:六为皋陶之后。忽诸:忽焉,一转眼。
【注释】
〔1〕宁:晋邑,在今河南获嘉县西北。
〔2〕宁嬴:掌逆旅的大夫。
〔3〕温:温山,在今河南修武县北。
〔4〕以:太。
〔5〕所引《商书》见《书·洪范》。沉渐,即沉潜,指柔和不外露。#guoxue666-com;明,性格高爽明朗。
〔6〕壹之:得其一,言刚而高明。
〔7〕不干时:不干犯四时顺序。
〔8〕华而不实:开花而不结果,喻言过其行。
〔9〕犯:指刚强便侵犯#-666aa;。
〔10〕离:同“罹”,遭受。
〔11〕赵成子:赵衰。栾贞子:栾枝。霍伯:先且居。臼季:胥臣。