国学666 » 《左传》 » 宣公 > 宣公元年

宣公元年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

元年春,王正月,公即位。

翻译(二)

元年春,周历正月,宣公即位。

原文(三)

公子遂如齐逆女。

翻译(三)

公子遂去齐国迎亲。

原文(四)

三月,遂以夫人妇姜至自齐

翻译(四)

三月,遂和夫#-666aa;姜氏从齐国到来。

原文(五)

夏,季孙行父如齐。

翻译(五)

夏,季孙行父去齐国。

原文(六)

晋放其大夫胥甲父于卫。

翻译(六)

晋国把他们的大夫胥甲父放逐到卫国。

原文(七)

公会齐侯于平州

翻译(七)

宣公在平州会见齐惠公。

原文(八)

公子遂如齐。

翻译(八)

公子遂去齐国。

原文(九)

六月,齐人取济西田

翻译(九)

六月,齐国#-666aa;取去济水以西的田地。

原文(十)

秋,邾子来朝。

翻译(十)

秋,邾子来我国朝见。

原文(十一)

楚子、郑人侵陈,遂侵宋。晋赵盾帅师救陈。

翻译(十一)

楚庄王、郑国#-666aa;侵袭陈国,又去侵袭宋国。晋赵盾率领#-666kk;队救援陈国。

原文(十二)

宋公、陈侯、卫侯、曹伯会晋师于棐林,伐郑。

翻译(十二)

宋文公、陈灵公、卫成公、曹文公在棐林与晋国#-666kk;队会#-666ff;,攻打郑国。

原文(十三)

冬,晋赵穿帅师侵崇

翻译(十三)

冬,晋赵穿率领#-666kk;队侵袭崇国。

原文(十四)

晋人、宋人伐郑。

翻译(十四)

晋国#-666aa;、宋国#-666aa;攻打郑国。

原文(十五)

(传)

翻译(十五)

(传)

原文(十六)

元年春,王正月,公子遂如齐逆女,尊君命也。三月,遂以夫人妇姜至自齐,尊夫人也

翻译(十六)

元年春,周历正月,公子遂去齐国迎亲,《春秋》称“公子遂”,是由于尊重国君的命令。三月,遂和夫#-666aa;姜氏从齐国到来。《春秋》称“遂”,是由于尊重夫#-666aa;

原文(十七)

夏,季文子如齐,纳贿以请会。

翻译(十七)

夏,季文子去齐国,进献礼物请求安排两国国君会见。

原文(十八)

晋人讨不用命者,放胥甲父于卫,而立胥克。先辛奔齐

翻译(十八)

晋国#-666aa;惩罚不肯效力的#-666aa;,把胥甲父放逐到卫国,而以胥克继承他的职务。先辛逃亡到齐国。

原文(十九)

会于平州,以定公位。东门襄仲如齐拜成。六月,齐人取济西之田,为立公故,以赂齐也。

翻译(十九)

在平州会见,是为了稳定宣公的君位。东门襄仲去齐国拜谢事情圆满成#-666ii;。六月,齐国#-666aa;取去济水以西的田地,是为了请齐国帮助宣公即位而给齐国的谢礼。

原文(二十)

宋人之弑昭公也,晋荀林父以诸侯之师伐宋,宋及晋平。宋文公受盟于晋。又会诸侯于扈,将为鲁讨齐。皆取赂而还。郑穆公曰:“晋不足与也。”遂受盟于楚。陈共公之卒,楚人不礼焉。陈灵公受盟于晋。秋,楚子侵陈,遂侵宋。晋赵盾帅师救陈、宋。会于棐林,以伐郑也。楚蒍贾救郑,遇于北林,囚晋解扬,晋人乃还。

翻译(二十)

宋国#-666aa;杀死昭公时,晋荀林父带领诸侯的#-666kk;队攻打宋国,宋国与晋国讲和。宋文公在晋国接受盟约。又与诸侯在扈地相会,准备为鲁国攻打齐国。两次都得到对方的礼物后回国。郑穆公说:“晋国不值得依靠。”于是接受了楚国的盟约。陈#-666cc;公去世时,楚国#-666aa;没有按礼吊丧。陈灵公接受了晋国的盟约。秋,楚庄王侵袭陈国,又去侵袭宋国。晋赵盾率领#-666kk;队救援陈、宋。与诸侯在棐林会#-666ff;,去攻打郑国。楚蒍贾救援郑国,双方#-666kk;队在北林相遇,楚军俘获囚#-666mm;了晋大夫解扬,晋国军队就回国了。

原文(二十一)

晋欲求成于秦,赵穿曰:“我侵崇,秦急崇,必救之。吾以求成焉。”冬,赵穿侵崇,秦弗与成。晋人伐郑,以报北林之役。

翻译(二十一)

晋国想与秦国讲和,赵穿说:“我们去侵袭崇国,秦国为崇国着急,一定会出兵救援它。我们趁此与秦讲和。”冬,赵穿侵袭崇国,秦国不肯与晋国讲和。晋#-666kk;攻打郑国,以报复北林战役。

原文(二十二)

于是,晋侯侈,赵宣子为政,骤谏而不入,故不竞于楚

翻译(二十二)

这时候,晋灵公奢侈,赵盾为执政,屡次劝谏他不听,所以晋国不能与楚国相争。

原文翻译

(经)

(经)

元年春,王正月,公即位。

元年春,周历正月,宣公即位。

公子遂如齐逆女。

公子遂去齐国迎亲。

三月,遂以夫人妇姜至自齐。

三月,遂和夫#-666aa;姜氏从齐国到来。

夏,季孙行父如齐。

夏,季孙行父去齐国。

晋放其大夫胥甲父于卫。

晋国把他们的大夫胥甲父放逐到卫国。

公会齐侯于平州。

宣公在平州会见齐惠公。

公子遂如齐。

公子遂去齐国。

六月,齐人取济西田。

六月,齐国#-666aa;取去济水以西的田地。

秋,邾子来朝。

秋,邾子来我国朝见。

楚子、郑人侵陈,遂侵宋。晋赵盾帅师救陈。

楚庄王、郑国#-666aa;侵袭陈国,又去侵袭宋国。晋赵盾率领#-666kk;队救援陈国。

宋公、陈侯、卫侯、曹伯会晋师于棐林,伐郑。

宋文公、陈灵公、卫成公、曹文公在棐林与晋国#-666kk;队会#-666ff;,攻打郑国。

冬,晋赵穿帅师侵崇。

冬,晋赵穿率领#-666kk;队侵袭崇国。

晋人、宋人伐郑。

晋国#-666aa;、宋国#-666aa;攻打郑国。

(传)

(传)

元年春,王正月,公子遂如齐逆女,尊君命也。三月,遂以夫人妇姜至自齐,尊夫人也。

元年春,周历正月,公子遂去齐国迎亲,《春秋》称“公子遂”,是由于尊重国君的命令。三月,遂和夫#-666aa;姜氏从齐国到来。《春秋》称“遂”,是由于尊重夫#-666aa;

夏,季文子如齐,纳贿以请会。

夏,季文子去齐国,进献礼物请求安排两国国君会见。

晋人讨不用命者,放胥甲父于卫,而立胥克。先辛奔齐。

晋国#-666aa;惩罚不肯效力的#-666aa;,把胥甲父放逐到卫国,而以胥克继承他的职务。先辛逃亡到齐国。

会于平州,以定公位。东门襄仲如齐拜成。六月,齐人取济西之田,为立公故,以赂齐也。

在平州会见,是为了稳定宣公的君位。东门襄仲去齐国拜谢事情圆满成#-666ii;。六月,齐国#-666aa;取去济水以西的田地,是为了请齐国帮助宣公即位而给齐国的谢礼。

宋人之弑昭公也,晋荀林父以诸侯之师伐宋,宋及晋平。宋文公受盟于晋。又会诸侯于扈,将为鲁讨齐。皆取赂而还。郑穆公曰:“晋不足与也。”遂受盟于楚。陈共公之卒,楚人不礼焉。陈灵公受盟于晋。秋,楚子侵陈,遂侵宋。晋赵盾帅师救陈、宋。会于棐林,以伐郑也。楚蒍贾救郑,遇于北林,囚晋解扬,晋人乃还。

宋国#-666aa;杀死昭公时,晋荀林父带领诸侯的#-666kk;队攻打宋国,宋国与晋国讲和。宋文公在晋国接受盟约。又与诸侯在扈地相会,准备为鲁国攻打齐国。两次都得到对方的礼物后回国。郑穆公说:“晋国不值得依靠。”于是接受了楚国的盟约。陈#-666cc;公去世时,楚国#-666aa;没有按礼吊丧。陈灵公接受了晋国的盟约。秋,楚庄王侵袭陈国,又去侵袭宋国。晋赵盾率领#-666kk;队救援陈、宋。与诸侯在棐林会#-666ff;,去攻打郑国。楚蒍贾救援郑国,双方#-666kk;队在北林相遇,楚军俘获囚#-666mm;了晋大夫解扬,晋国军队就回国了。

晋欲求成于秦,赵穿曰:“我侵崇,秦急崇,必救之。吾以求成焉。”冬,赵穿侵崇,秦弗与成。晋人伐郑,以报北林之役。

晋国想与秦国讲和,赵穿说:“我们去侵袭崇国,秦国为崇国着急,一定会出兵救援它。我们趁此与秦讲和。”冬,赵穿侵袭崇国,秦国不肯与晋国讲和。晋#-666kk;攻打郑国,以报复北林战役。

于是,晋侯侈,赵宣子为政,骤谏而不入,故不竞于楚。

这时候,晋灵公奢侈,赵盾为执政,屡次劝谏他不听,所以晋国不能与楚国相争。

扩展阅读

【注释】

元年:公元前608年。

妇姜:称妇,是由于婆婆尚在。

齐侯:齐惠公。平州:在今山东莱芜县西。

济西田:本曹国地,时予以赂齐。

楚子:楚庄王。

宋公:宋文公。陈侯:陈灵公。卫侯:卫成公。曹伯:曹文公。棐林:在河南新郑县东。

崇:国名,所在不详,或云在今渭水以北黄河边。

【注释】

尊君命:释经称公子遂的缘故。诸侯之卿出入称名氏,是尊君命。

尊夫#-666aa;:释单称遂的缘故。迎亲单称名,是尊重夫#-666aa;

【注释】

不用命:指文公十二年河曲之役,赵穿及胥甲父不肯追击秦兵事。

胥克:胥甲父之子。

先辛:胥甲父属下大夫。

定公位:即获得诸侯承认。

【注释】

伐宋:事在文公十七年。这一段是补叙当时事。

#-666cc;公之卒:事在文公十三年。

北林:在今河南郑州市东南。

解扬:见文公八年注。

【注释】

竞:同“争”。不竞于楚,即不与楚国相争斗。

下一篇:宣公二年