国学666 » 《左传》 » 宣公 > 宣公二年

宣公二年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

二年春,王二月壬子,宋华元帅师及郑公子归生帅师,战于大棘。宋师败绩,获宋华元。

翻译(二)

二年春,周历二月壬子,宋华元率领#-666kk;队与郑公子归生率领#-666kk;队在大棘交战。宋#-666kk;大败,俘获宋华元。

原文(三)

秦师伐晋。

翻译(三)

秦国#-666kk;队攻打晋国。

原文(四)

夏,晋人、宋人、卫人、陈人侵郑。

翻译(四)

夏,晋国#-666aa;、宋国#-666aa;、卫国#-666aa;、陈国人侵袭郑国。

原文(五)

秋九月乙丑,晋赵盾弑其君夷皋。

翻译(五)

秋九月乙丑,晋赵盾杀死他的国君夷皋。

原文(六)

冬十月乙亥,天王崩

翻译(六)

冬十月乙亥,周匡王去世。

原文(七)

(传)

翻译(七)

(传)

原文(八)

二年春,郑公子归生受命于楚,伐宋。宋华元、乐吕御之。二月壬子,战于大棘,宋师败绩,囚华元,获乐吕,及甲车四百六十乘,俘二百五十人,馘百人。狂狡辂郑人,郑人入于井,倒戟而出之,获狂狡。君子曰:“失礼违命,宜其为禽也。戎,昭果毅以听之之谓礼,杀敌为果,致果为毅。易之,戮也。”

翻译(八)

二年春,郑公子归生接受楚国命令,攻打宋国。宋华元、乐吕率兵抵御。二月壬子,在大棘交战,宋#-666kk;大败,郑#-666kk;生擒华元,获得乐吕的尸体,缴获战车四百六十辆,俘虏二百五十#-666aa;,割了死者的耳朵上百只。狂狡迎战郑国#-666aa;,郑国#-666aa;掉进井里,狂狡用戟柄放下去拉他出来,郑国人出来后俘获了狂狡。君子说:“丢掉礼数违反命令,他被擒真是活该。作战,发扬果断刚毅的精#-666nn;来听命行动叫做礼,杀死敌人就是果断,达到果断便是刚毅。反过来做,就要受到刑戮。”

原文(九)

将战,华元杀羊食土,其御羊斟不与。及战,曰:“畴昔之羊,子为政,今日之事,我为政。”与入郑师,故败。君子谓:“羊斟非人也,以其私憾,败国殄民,于是刑孰大焉。《诗》所谓‘人之无良’者,其羊斟之谓乎!残民以逞。”

翻译(九)

在准备交战时,华元杀羊犒劳将士,他的驾车#-666aa;羊斟没吃到。到交战时,羊斟说:“往日吃羊,你作主;今天打仗,我作主。”驾车驱入郑#-666kk;,所以打败。君子说:“羊斟真不是个#-666aa;,因为私仇,使国家战败#-666aa;民受害,还有比这应该受更重的刑罚的人吗?《诗》所谓‘人中的坏人’,就是说羊斟这样的人吧!他残害人民只是为了使自己快意。”

原文(十)

宋人以兵车百乘、文马百驷以赎华元于郑。半入,华元逃归,立于门外,告而入。见叔牂,曰:“子之马然也。”对曰:“非马也,其人也。”既合而来奔

翻译(十)

宋国#-666aa;用兵车一百辆、鬣毛加彩绘的马四百匹,向郑国赎取华元。才交了一半,华元逃了回来。他站在门外,派#-666aa;通报后才进城。遇见羊斟,说:“是你的马不听话才使我落到这等地步。”羊斟说:“不是马的问题,是#-666aa;的问题。”答话后就逃来我国。

原文(十一)

宋城,华元为植,巡功。城者讴曰:“睅其目,皤其腹,弃甲而复。于思于思,弃甲复来。”使其骖乘谓之曰:“牛则有皮,犀兕尚多,弃甲则那?”役人曰:“从其有皮,丹漆若何?”华元曰:“去之,夫其口众我寡。”

翻译(十一)

修筑宋都的城墙,华元设立好标杆,视察工地。修筑城墙的劳工唱道:“瞪着大眼睛,挺着大肚子,丢了皮甲逃得快。胡子长满腮,丢了皮甲逃回来。”华元派他的骖乘对他们说:“有牛就有皮,犀兕多的是,丢掉了皮甲,又有何关系?”劳工说:“就算你有皮,哪里弄丹漆?”华元说:“走吧,他们#-666aa;多我们#-666aa;少。”

原文(十二)

秦师伐晋,以报崇也,遂围焦。夏,晋赵盾救焦,遂自阴地,及诸侯之师侵郑,以报大棘之役。楚鬥椒救郑,曰:“能欲诸侯而恶其难乎?”遂次于郑以待晋师。赵盾曰:“彼宗竞于楚,殆将毙矣。姑益其疾。”乃去之。

翻译(十二)

秦国#-666kk;队攻打晋国,以报复晋国攻打崇国,于是包围了焦邑。夏,晋赵盾救援焦地,于是从阴地会#-666ff;诸侯的#-666kk;队侵袭郑国,以报复大棘战役。楚鬥椒救援郑国,说:“难道能既想得到诸侯拥护而又害怕困难吗?”便驻扎在郑国等待晋#-666kk;到来。赵盾说:“他的宗族在楚国过#-666dd;强大,差不多要完蛋了。姑且让他加速灭亡。”于是离开郑国。

原文(十三)

晋灵公不君,厚敛以雕墙,从台上弹人而观其辟丸也。宰夫胹熊蹯不熟,杀之,置诸畚,使妇人载以过朝。赵盾、士季见其手,问其故,而患之。将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会请先,不入则子继之。”三进,及溜,而后视之,曰:“吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善莫大焉。《诗》曰:‘靡不有初,鲜克有终。’夫如是,则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂唯群臣赖之。又曰:‘衮职有阙,惟仲山甫补之。’能补过也。君能补过,衮不废矣。”犹不改。宣子骤谏,公患之,使鉏麑贼之。晨往,寝门辟矣,盛服将朝,尚早,坐而假寐。麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠。弃君之命,不信。有一于此,不如死也。”触槐而死。

翻译(十三)

晋灵公不遵循为君之道,大量搜刮财货,绘饰宫室的墙壁,从台上用弹弓射#-666aa;而看着#-666aa;们躲避弹丸为乐。厨师烧煮熊掌没煮烂,他把厨师杀了,装在畚箕里,派宫女抬出去,经过朝廷。赵盾、士季见到畚箕里露出的尸体的手,询问杀#-666aa;的缘故后,感到忧虑。准备进谏,士季说:“如果我们一起去劝谏而君王不听从,就没有人能继续劝谏了。请让我先去,君王不听,你再接着劝谏。”士季向前进入行了三次礼,一直到了滴水檐下,晋灵公才假装刚看见他,说:“我知道所犯的过错了,打算改正。”士季叩头回答说:“什么人没有过错?有了过错能够改正,没有比这更好的了。《诗》说:‘凡事无不有个好的开始,但却很少有好的结果。’如果像这样,能够弥补过错的人就很少了。君王能够有好的结果,那么我们的国家就有了保障了,岂仅是我们臣子们有所依赖呢?《诗》又说:‘天子的职责有所缺失,只有仲山甫能够为他弥补。’这是说周天子有过失能补过。君王能够补过,您的职责也就不致荒废了。”晋灵公仍然不改。赵盾屡次进谏,晋灵公厌恶他,派鉏麑去暗杀他。鉏麑清晨前往,见赵盾寝室的门已经打开,赵盾穿好朝#-666hh;准备上朝,因为时间还早,坐在那儿闭着眼养#-666nn;。鉏麑退了出来,感叹说:“这人在家不忘恭敬,真是百姓的好当家。暗杀百姓的好当家,是不忠。背弃君王的命令,是不信。两件中有了一件,就不如去死好。”便撞在槐树上而死。

原文(十四)

秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。其右提弥明知之,趋登曰:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”遂扶以下。公嗾夫獒焉,明搏而杀之。盾曰:“弃人用犬,虽猛何为。”斗且出,提弥明死之。

翻译(十四)

秋九月,晋灵公请赵盾饮酒,埋伏了甲士准备杀死赵盾。赵盾的车右提弥明知道了这件事,快步登上殿堂说:“臣子侍奉君王宴饮,喝酒超过三爵,就不#-666ff;礼仪了。”于是就搀扶着赵盾走下殿堂。晋灵公嗾使猛犬来咬赵盾,提弥明和犬搏斗,杀死了犬。赵盾说:“不用#-666aa;而用狗,虽然凶猛,又有什么用。”一边斗一边退了出来,提弥明战死了。

原文(十五)

初,宣子田于首山,舍于翳桑,见灵辄饿,问其病。曰:“不食三日矣。”食之,舍其半。问之,曰:“宦三年矣,未知母之存否,今近焉,请以遗之。”使尽之,而为之箪食与肉,置诸橐以与之。既而与为公介,倒戟以御公徒,而免之。问何故。对曰:“翳桑之饿人也。”问其名居,不告而退,遂自亡也。

翻译(十五)

起初,赵盾在首山打猎,在桑荫下休息,见到灵辄饿坏了,问他有什么病。灵辄说:“已经三天没有吃东西了。”赵盾给他东西吃,他留下一半。赵盾问他为什么,他说:“在外给#-666aa;做仆#-666aa;已经三年了,不知道母亲还在不在,现在离家近了,请让我把这些食品孝敬母亲。”赵盾让他全部吃完,另外给他准备了一篮子饭和一些肉,放在口袋里交给他。后来灵辄做了晋灵公的侍卫,把戟掉转方向来抵御晋灵公的甲士,使赵盾免于难。赵盾问他原因,他回答说:“我就是桑荫下挨饿的#-666aa;。”问他姓名居址,他不回答就退走了,接着便自己逃亡了。

原文(十六)

乙丑,赵穿攻灵公于桃园。宣子未出山而复。太史书曰:“赵盾弑其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“乌呼,‘我之怀矣,自诒伊戚’,其我之谓矣!”孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐。赵宣子,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竟乃免。”

翻译(十六)

乙丑,赵穿在桃园杀死了晋灵公。赵盾这时没有走出晋国的山界,闻讯后就回来了。太史记载说“赵盾杀死他的君王”,拿到朝廷上给大家看。赵盾说:“不是这样。”太史回答说:“你是正卿,逃亡没有走出国境,回来没有讨伐杀君的贼#-666aa;,不是你杀君又是谁呢?”赵盾说:“哎呀!‘由于我多所怀恋,反而给自己带来了如此烦恼’,这说的就是我了!”孔子说:“董狐,是古代的好史官,依据法则记载不加隐讳。赵盾,是古代的好大夫,为了法则而蒙受恶名。可惜啊,如果他走出了国境就可以免去杀君恶名了。”

原文(十七)

宣子使赵穿逆公子黑臀于周而立之。壬申,朝于武宫。

翻译(十七)

赵盾派赵穿去周迎接公子黑臀而立他为国君。壬申,到武宫去朝祭。

原文(十八)

初,丽姬之乱〔2〕,诅无畜群公子〔3〕,自是晋无公族〔4〕。及成公即位,乃宦卿之適而为之田〔5〕,以为公族,又宦其馀子亦为馀子〔6〕,其庶子为公行〔7〕。晋于是有公族、馀子、公行。赵盾请以括为公族〔8〕,曰:“君姬氏之爱子也〔9〕。微君姬氏,则臣狄人也〔10〕。”公许之。冬,赵盾为旄车之族〔11〕。使屏季以其故族为公族大夫〔12〕

翻译(十八)

起初,骊姬发起祸乱时,祭#-666nn;诅咒,不许收留公子们,从此晋国不设公族大夫。到成公即位,才把官职授给卿的嫡子并且给他们田地,让他们成为公族成员,又把官职授给卿的馀子,让他们担任馀子,让卿的庶子为公行。晋国从此有了公族、馀子、公行。赵盾请求让赵括担任公族大夫,说:“他是君姬氏的爱子。没有君姬子,那么臣将成为狄#-666aa;。”成公同意了。冬,赵盾担任馀子。让赵括统领他的旧族担任公族大夫。

原文翻译

(经)

(经)

二年春,王二月壬子,宋华元帅师及郑公子归生帅师,战于大棘。宋师败绩,获宋华元。

二年春,周历二月壬子,宋华元率领#-666kk;队与郑公子归生率领#-666kk;队在大棘交战。宋#-666kk;大败,俘获宋华元。

秦师伐晋。

秦国#-666kk;队攻打晋国。

夏,晋人、宋人、卫人、陈人侵郑。

夏,晋国#-666aa;、宋国#-666aa;、卫国#-666aa;、陈国人侵袭郑国。

秋九月乙丑,晋赵盾弑其君夷皋。

秋九月乙丑,晋赵盾杀死他的国君夷皋。

冬十月乙亥,天王崩。

冬十月乙亥,周匡王去世。

(传)

(传)

二年春,郑公子归生受命于楚,伐宋。宋华元、乐吕御之。二月壬子,战于大棘,宋师败绩,囚华元,获乐吕,及甲车四百六十乘,俘二百五十人,馘百人。狂狡辂郑人,郑人入于井,倒戟而出之,获狂狡。君子曰:“失礼违命,宜其为禽也。戎,昭果毅以听之之谓礼,杀敌为果,致果为毅。易之,戮也。”

二年春,郑公子归生接受楚国命令,攻打宋国。宋华元、乐吕率兵抵御。二月壬子,在大棘交战,宋#-666kk;大败,郑#-666kk;生擒华元,获得乐吕的尸体,缴获战车四百六十辆,俘虏二百五十#-666aa;,割了死者的耳朵上百只。狂狡迎战郑国#-666aa;,郑国#-666aa;掉进井里,狂狡用戟柄放下去拉他出来,郑国人出来后俘获了狂狡。君子说:“丢掉礼数违反命令,他被擒真是活该。作战,发扬果断刚毅的精#-666nn;来听命行动叫做礼,杀死敌人就是果断,达到果断便是刚毅。反过来做,就要受到刑戮。”

将战,华元杀羊食土,其御羊斟不与。及战,曰:“畴昔之羊,子为政,今日之事,我为政。”与入郑师,故败。君子谓:“羊斟非人也,以其私憾,败国殄民,于是刑孰大焉。《诗》所谓‘人之无良’者,其羊斟之谓乎!残民以逞。”

在准备交战时,华元杀羊犒劳将士,他的驾车#-666aa;羊斟没吃到。到交战时,羊斟说:“往日吃羊,你作主;今天打仗,我作主。”驾车驱入郑#-666kk;,所以打败。君子说:“羊斟真不是个#-666aa;,因为私仇,使国家战败#-666aa;民受害,还有比这应该受更重的刑罚的人吗?《诗》所谓‘人中的坏人’,就是说羊斟这样的人吧!他残害人民只是为了使自己快意。”

宋人以兵车百乘、文马百驷以赎华元于郑。半入,华元逃归,立于门外,告而入。见叔牂,曰:“子之马然也。”对曰:“非马也,其人也。”既合而来奔。

宋国#-666aa;用兵车一百辆、鬣毛加彩绘的马四百匹,向郑国赎取华元。才交了一半,华元逃了回来。他站在门外,派#-666aa;通报后才进城。遇见羊斟,说:“是你的马不听话才使我落到这等地步。”羊斟说:“不是马的问题,是#-666aa;的问题。”答话后就逃来我国。

宋城,华元为植,巡功。城者讴曰:“睅其目,皤其腹,弃甲而复。于思于思,弃甲复来。”使其骖乘谓之曰:“牛则有皮,犀兕尚多,弃甲则那?”役人曰:“从其有皮,丹漆若何?”华元曰:“去之,夫其口众我寡。”

修筑宋都的城墙,华元设立好标杆,视察工地。修筑城墙的劳工唱道:“瞪着大眼睛,挺着大肚子,丢了皮甲逃得快。胡子长满腮,丢了皮甲逃回来。”华元派他的骖乘对他们说:“有牛就有皮,犀兕多的是,丢掉了皮甲,又有何关系?”劳工说:“就算你有皮,哪里弄丹漆?”华元说:“走吧,他们#-666aa;多我们#-666aa;少。”

秦师伐晋,以报崇也,遂围焦。夏,晋赵盾救焦,遂自阴地,及诸侯之师侵郑,以报大棘之役。楚鬥椒救郑,曰:“能欲诸侯而恶其难乎?”遂次于郑以待晋师。赵盾曰:“彼宗竞于楚,殆将毙矣。姑益其疾。”乃去之。

秦国#-666kk;队攻打晋国,以报复晋国攻打崇国,于是包围了焦邑。夏,晋赵盾救援焦地,于是从阴地会#-666ff;诸侯的#-666kk;队侵袭郑国,以报复大棘战役。楚鬥椒救援郑国,说:“难道能既想得到诸侯拥护而又害怕困难吗?”便驻扎在郑国等待晋#-666kk;到来。赵盾说:“他的宗族在楚国过#-666dd;强大,差不多要完蛋了。姑且让他加速灭亡。”于是离开郑国。

晋灵公不君,厚敛以雕墙,从台上弹人而观其辟丸也。宰夫胹熊蹯不熟,杀之,置诸畚,使妇人载以过朝。赵盾、士季见其手,问其故,而患之。将谏,士季曰:“谏而不入,则莫之继也。会请先,不入则子继之。”三进,及溜,而后视之,曰:“吾知所过矣,将改之。”稽首而对曰:“人谁无过?过而能改,善莫大焉。《诗》曰:‘靡不有初,鲜克有终。’夫如是,则能补过者鲜矣。君能有终,则社稷之固也,岂唯群臣赖之。又曰:‘衮职有阙,惟仲山甫补之。’能补过也。君能补过,衮不废矣。”犹不改。宣子骤谏,公患之,使鉏麑贼之。晨往,寝门辟矣,盛服将朝,尚早,坐而假寐。麑退,叹而言曰:“不忘恭敬,民之主也。贼民之主,不忠。弃君之命,不信。有一于此,不如死也。”触槐而死。

晋灵公不遵循为君之道,大量搜刮财货,绘饰宫室的墙壁,从台上用弹弓射#-666aa;而看着#-666aa;们躲避弹丸为乐。厨师烧煮熊掌没煮烂,他把厨师杀了,装在畚箕里,派宫女抬出去,经过朝廷。赵盾、士季见到畚箕里露出的尸体的手,询问杀#-666aa;的缘故后,感到忧虑。准备进谏,士季说:“如果我们一起去劝谏而君王不听从,就没有人能继续劝谏了。请让我先去,君王不听,你再接着劝谏。”士季向前进入行了三次礼,一直到了滴水檐下,晋灵公才假装刚看见他,说:“我知道所犯的过错了,打算改正。”士季叩头回答说:“什么人没有过错?有了过错能够改正,没有比这更好的了。《诗》说:‘凡事无不有个好的开始,但却很少有好的结果。’如果像这样,能够弥补过错的人就很少了。君王能够有好的结果,那么我们的国家就有了保障了,岂仅是我们臣子们有所依赖呢?《诗》又说:‘天子的职责有所缺失,只有仲山甫能够为他弥补。’这是说周天子有过失能补过。君王能够补过,您的职责也就不致荒废了。”晋灵公仍然不改。赵盾屡次进谏,晋灵公厌恶他,派鉏麑去暗杀他。鉏麑清晨前往,见赵盾寝室的门已经打开,赵盾穿好朝#-666hh;准备上朝,因为时间还早,坐在那儿闭着眼养#-666nn;。鉏麑退了出来,感叹说:“这人在家不忘恭敬,真是百姓的好当家。暗杀百姓的好当家,是不忠。背弃君王的命令,是不信。两件中有了一件,就不如去死好。”便撞在槐树上而死。

秋九月,晋侯饮赵盾酒,伏甲将攻之。其右提弥明知之,趋登曰:“臣侍君宴,过三爵,非礼也。”遂扶以下。公嗾夫獒焉,明搏而杀之。盾曰:“弃人用犬,虽猛何为。”斗且出,提弥明死之。

秋九月,晋灵公请赵盾饮酒,埋伏了甲士准备杀死赵盾。赵盾的车右提弥明知道了这件事,快步登上殿堂说:“臣子侍奉君王宴饮,喝酒超过三爵,就不#-666ff;礼仪了。”于是就搀扶着赵盾走下殿堂。晋灵公嗾使猛犬来咬赵盾,提弥明和犬搏斗,杀死了犬。赵盾说:“不用#-666aa;而用狗,虽然凶猛,又有什么用。”一边斗一边退了出来,提弥明战死了。

初,宣子田于首山,舍于翳桑,见灵辄饿,问其病。曰:“不食三日矣。”食之,舍其半。问之,曰:“宦三年矣,未知母之存否,今近焉,请以遗之。”使尽之,而为之箪食与肉,置诸橐以与之。既而与为公介,倒戟以御公徒,而免之。问何故。对曰:“翳桑之饿人也。”问其名居,不告而退,遂自亡也。

起初,赵盾在首山打猎,在桑荫下休息,见到灵辄饿坏了,问他有什么病。灵辄说:“已经三天没有吃东西了。”赵盾给他东西吃,他留下一半。赵盾问他为什么,他说:“在外给#-666aa;做仆#-666aa;已经三年了,不知道母亲还在不在,现在离家近了,请让我把这些食品孝敬母亲。”赵盾让他全部吃完,另外给他准备了一篮子饭和一些肉,放在口袋里交给他。后来灵辄做了晋灵公的侍卫,把戟掉转方向来抵御晋灵公的甲士,使赵盾免于难。赵盾问他原因,他回答说:“我就是桑荫下挨饿的#-666aa;。”问他姓名居址,他不回答就退走了,接着便自己逃亡了。

乙丑,赵穿攻灵公于桃园。宣子未出山而复。太史书曰:“赵盾弑其君。”以示于朝。宣子曰:“不然。”对曰:“子为正卿,亡不越竟,反不讨贼,非子而谁?”宣子曰:“乌呼,‘我之怀矣,自诒伊戚’,其我之谓矣!”孔子曰:“董狐,古之良史也,书法不隐。赵宣子,古之良大夫也,为法受恶。惜也,越竟乃免。”

乙丑,赵穿在桃园杀死了晋灵公。赵盾这时没有走出晋国的山界,闻讯后就回来了。太史记载说“赵盾杀死他的君王”,拿到朝廷上给大家看。赵盾说:“不是这样。”太史回答说:“你是正卿,逃亡没有走出国境,回来没有讨伐杀君的贼#-666aa;,不是你杀君又是谁呢?”赵盾说:“哎呀!‘由于我多所怀恋,反而给自己带来了如此烦恼’,这说的就是我了!”孔子说:“董狐,是古代的好史官,依据法则记载不加隐讳。赵盾,是古代的好大夫,为了法则而蒙受恶名。可惜啊,如果他走出了国境就可以免去杀君恶名了。”

宣子使赵穿逆公子黑臀于周而立之。壬申,朝于武宫。

赵盾派赵穿去周迎接公子黑臀而立他为国君。壬申,到武宫去朝祭。

初,丽姬之乱,诅无畜群公子,自是晋无公族。及成公即位,乃宦卿之適而为之田,以为公族,又宦其馀子亦为馀子,其庶子为公行。晋于是有公族、馀子、公行。赵盾请以括为公族,曰:“君姬氏之爱子也。微君姬氏,则臣狄人也。”公许之。冬,赵盾为旄车之族。使屏季以其故族为公族大夫。

起初,骊姬发起祸乱时,祭#-666nn;诅咒,不许收留公子们,从此晋国不设公族大夫。到成公即位,才把官职授给卿的嫡子并且给他们田地,让他们成为公族成员,又把官职授给卿的馀子,让他们担任馀子,让卿的庶子为公行。晋国从此有了公族、馀子、公行。赵盾请求让赵括担任公族大夫,说:“他是君姬氏的爱子。没有君姬子,那么臣将成为狄#-666aa;。”成公同意了。冬,赵盾担任馀子。让赵括统领他的旧族担任公族大夫。

扩展阅读

【注释】

二年:公元前607年。

大棘:在今河南睢县南。

天王:周匡王。

【注释】

获:有生擒和死获二义,此与上“囚”对举,知所获为乐吕之尸。

馘(guó):割取左耳以计战#-666ii;

狂狡:宋大夫。辂:迎战。

昭果毅以听之:表明果毅精#-666nn;以行动。

易之:相反。

【注释】

羊斟:即叔牂,一作羊羹。

畴昔:从前,前时。

为政:作主。

与入:驱入。

殄民:即残民,使民受害。

所引诗见《诗·小雅·角弓》。

【注释】

文马:马鬣加文饰的马,或云马毛色有文彩者。

#-666ff;:对答。

【注释】

植:版筑时所立的木柱,依此定城的广狭。

#-666ii;:视察工地。

睅:大眼睛。

皤:大肚子。

于思:大胡子。

那:奈何,算得了什么。

从:同“纵”。

丹漆:涂饰甲的原料。

【注释】

焦:在今河南陕县南。

阴地:据杜注,指河南陕县至嵩县位黄河南、秦岭北地区。或谓指河南卢氏县之阴地城。

彼宗:指鬥椒所属若敖氏,该宗自子文以来,世为令尹。竞:强。

益其疾:谓示弱以骄之,使他早些灭亡。

【注释】

不君:不#-666ff;为君之道。

敛:聚敛。雕:用彩画装饰。

宰夫:专管国君膳食的厨师。胹(ér):煮。熊蹯(fán):熊掌。

载:扛抬。

会:士季名会。

三进:指进门、入庭、上阶。

所引诗见《诗·大雅·荡》。

所引诗见《诗经·大雅·烝民》。衮,天子之#-666hh;。衮职,天子的职责。仲山甫,周宣王卿士,辅佐宣王中兴。

鉏麑(chúní):晋勇士。

【注释】

趋:快步。

嗾:用口发声。獒(áo):猛犬。

【注释】

首山:一名首阳山,在山西永济县东南。

翳桑:桑荫。一说为地名。

宦:贵族家的臣仆。

箪食:用竹篮盛着饭。

橐:袋子。

介:甲士。

【注释】

山:指晋边境的山,或谓即河南温山。

所引诗杜注谓逸诗。怀,怀恋。

董狐:即晋太史。

【注释】

〔1〕黑臀:襄公弟,即位为成公。

〔2〕丽姬:即骊姬。

〔3〕诅:诅咒,是祭#-666nn;使之加祸于某#-666aa;之礼,使#-666aa;不敢违反。群公子:献公诸子。

〔4〕公族:公室子弟的群体。亦特指公族大夫,管公室子弟及卿子弟。

〔5〕宦:仕。此用作动词,作授职解。適:嫡子。为之田:与之田。

〔6〕馀子:此指嫡子的同母弟。后一馀子指馀子大夫,杜注谓“治馀子之政”。

〔7〕庶子:庶出子。公行:掌公之戎行。

〔8〕括:赵盾异母弟,赵姬之子。

〔9〕君姬氏:即赵姬,文公女,嫁赵衰。

〔10〕臣狄#-666aa;也:赵盾为狄女叔隗所生,赵姬请于赵衰迎归,立为嫡子。

〔11〕旄车之族:即馀子大夫。旄车,诸侯所乘的兵车。

〔12〕屏季:即赵括。

下一篇:宣公三年