国学666 » 《左传》 » 宣公 > 宣公九年

宣公九年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

九年春,王正月,公如齐。

翻译(二)

九年春,周历正月,宣公去齐国。

原文(三)

公至自齐。

翻译(三)

宣公从齐国回来。

原文(四)

夏,仲孙蔑如京师

翻译(四)

夏,仲孙蔑去京师。

原文(五)

齐侯伐莱

翻译(五)

齐惠公攻打莱国。

原文(六)

秋,取根牟

翻译(六)

秋,占领根牟。

原文(七)

八月,滕子卒。

翻译(七)

八月,滕昭公去世。

原文(八)

九月,晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯会于扈

翻译(八)

九月,晋成公、宋文公、卫成公、郑襄公、曹文公在扈地相会。

原文(九)

晋荀林父帅师伐陈。

翻译(九)

晋荀林父率领#-666kk;队攻打陈国。

原文(十)

辛酉,晋侯黑臀卒于扈。

翻译(十)

辛酉,晋成公黑臀在扈地去世。

原文(十一)

冬十月癸酉,卫侯郑卒。

翻译(十一)

冬十月癸酉,卫成公郑去世。

原文(十二)

宋人围滕。

翻译(十二)

宋国#-666aa;包围滕国。

原文(十三)

楚子伐郑

翻译(十三)

楚庄王攻打郑国。

原文(十四)

晋郤缺帅师救郑。

翻译(十四)

晋郤缺率领#-666kk;队援救郑国。

原文(十五)

陈杀其大夫洩冶。

翻译(十五)

陈国杀死他们的大夫洩冶。

原文(十六)

(传)

翻译(十六)

(传)

原文(十七)

九年春,王使来征聘。夏,孟献子聘于周,王以为有礼,厚贿之。

翻译(十七)

九年春,周王使者来我国要求派#-666aa;去周聘问。夏,孟献子去周朝聘问,周定王认为他有礼,送给他丰厚的礼物。

原文(十八)

秋,取根牟,言易也

翻译(十八)

秋,占领根牟。《春秋》记载说“取”,是说进行得很容易。

原文(十九)

滕昭公卒。

翻译(十九)

滕昭公去世。

原文(二十)

会于扈,讨不睦也。陈侯不会。晋荀林父以诸侯之师伐陈。晋侯卒于扈,乃还。

翻译(二十)

在扈地相会,是打算攻打不#-666hh;从晋国的国家。陈灵公没参加会见。晋荀林父率领诸侯的#-666kk;队攻打陈国。晋成公在扈地去世,#-666kk;队于是回国。

原文(二十一)

冬,宋人围滕,因其丧也。

翻译(二十一)

冬,宋国#-666aa;包围滕国,是乘滕国有丧事的机会。

原文(二十二)

陈灵公与孔宁、仪行父通于夏姬,皆衷其衵服以戏于朝。洩冶谏曰:“公卿宣淫,民无效焉,且闻不令,君其纳之。”公曰:“吾能改矣。”公告二子,二子请杀之,公弗禁,遂杀洩冶。孔子曰:“《诗》云:‘民之多辟,无自立辟。’其洩冶之谓乎。”

翻译(二十二)

陈灵公与孔宁、仪行父和夏姬私通,三#-666aa;都把夏姬的贴身内衣穿在里面,在朝廷上互相戏谑。洩冶劝谏说:“国君与卿宣扬#-666gg;乱,#-666aa;民就无所效法了,且名声很坏,君王请把它藏起来吧。”陈灵公说:“我会改正的。”灵公把这事告诉孔宁与仪行父,二#-666aa;请求杀死洩冶,灵公没有阻止,于是杀了洩冶。孔子说:“《诗》说:‘人民多邪僻的事,你不要再自立法度。’恐怕说的就是洩冶这样的人吧。”

原文(二十三)

楚子为厉之役故,伐郑。

翻译(二十三)

楚庄王因为厉地一役的缘故,攻打郑国。

原文(二十四)

晋郤缺救郑,郑伯败楚师于柳棼。国人皆喜,唯子良忧曰:“是国之灾也,吾死无日矣。”

翻译(二十四)

晋郤缺救援郑国,郑襄公在柳棼打败楚国#-666kk;队。郑国的#-666aa;都很#guoxue666-com;兴,只有子良担忧说:“这是国家的灾难啊,我离死的日子恐怕不远了。”

原文翻译

(经)

(经)

九年春,王正月,公如齐。

九年春,周历正月,宣公去齐国。

公至自齐。

宣公从齐国回来。

夏,仲孙蔑如京师。

夏,仲孙蔑去京师。

齐侯伐莱。

齐惠公攻打莱国。

秋,取根牟。

秋,占领根牟。

八月,滕子卒。

八月,滕昭公去世。

九月,晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯会于扈。

九月,晋成公、宋文公、卫成公、郑襄公、曹文公在扈地相会。

晋荀林父帅师伐陈。

晋荀林父率领#-666kk;队攻打陈国。

辛酉,晋侯黑臀卒于扈。

辛酉,晋成公黑臀在扈地去世。

冬十月癸酉,卫侯郑卒。

冬十月癸酉,卫成公郑去世。

宋人围滕。

宋国#-666aa;包围滕国。

楚子伐郑。

楚庄王攻打郑国。

晋郤缺帅师救郑。

晋郤缺率领#-666kk;队援救郑国。

陈杀其大夫洩冶。

陈国杀死他们的大夫洩冶。

(传)

(传)

九年春,王使来征聘。夏,孟献子聘于周,王以为有礼,厚贿之。

九年春,周王使者来我国要求派#-666aa;去周聘问。夏,孟献子去周朝聘问,周定王认为他有礼,送给他丰厚的礼物。

秋,取根牟,言易也。

秋,占领根牟。《春秋》记载说“取”,是说进行得很容易。

滕昭公卒。

滕昭公去世。

会于扈,讨不睦也。陈侯不会。晋荀林父以诸侯之师伐陈。晋侯卒于扈,乃还。

在扈地相会,是打算攻打不#-666hh;从晋国的国家。陈灵公没参加会见。晋荀林父率领诸侯的#-666kk;队攻打陈国。晋成公在扈地去世,#-666kk;队于是回国。

冬,宋人围滕,因其丧也。

冬,宋国#-666aa;包围滕国,是乘滕国有丧事的机会。

陈灵公与孔宁、仪行父通于夏姬,皆衷其衵服以戏于朝。洩冶谏曰:“公卿宣淫,民无效焉,且闻不令,君其纳之。”公曰:“吾能改矣。”公告二子,二子请杀之,公弗禁,遂杀洩冶。孔子曰:“《诗》云:‘民之多辟,无自立辟。’其洩冶之谓乎。”

陈灵公与孔宁、仪行父和夏姬私通,三#-666aa;都把夏姬的贴身内衣穿在里面,在朝廷上互相戏谑。洩冶劝谏说:“国君与卿宣扬#-666gg;乱,#-666aa;民就无所效法了,且名声很坏,君王请把它藏起来吧。”陈灵公说:“我会改正的。”灵公把这事告诉孔宁与仪行父,二#-666aa;请求杀死洩冶,灵公没有阻止,于是杀了洩冶。孔子说:“《诗》说:‘人民多邪僻的事,你不要再自立法度。’恐怕说的就是洩冶这样的人吧。”

楚子为厉之役故,伐郑。

楚庄王因为厉地一役的缘故,攻打郑国。

晋郤缺救郑,郑伯败楚师于柳棼。国人皆喜,唯子良忧曰:“是国之灾也,吾死无日矣。”

晋郤缺救援郑国,郑襄公在柳棼打败楚国#-666kk;队。郑国的#-666aa;都很#guoxue666-com;兴,只有子良担忧说:“这是国家的灾难啊,我离死的日子恐怕不远了。”

扩展阅读

【注释】

九年:公元前600年。

仲孙蔑:公孙敖之孙孟献子。

齐侯:齐惠公。

根牟:国名,地在今山东沂水县南。

晋侯:晋成公。宋公:宋文公。卫侯:卫成公。郑伯:郑襄公。曹伯:曹文公。

楚子:楚庄王。

【注释】

王使:周王使者。征聘:示意鲁国遣使往周聘问。

言易也:此释“取”字。

陈侯:陈灵公。

【注释】

孔宁、仪行父:陈大夫。夏姬:郑穆公女,陈大夫御叔之妻。

衵(nì)#-666hh;:内衣。

闻:名声。令:善。

纳:收藏。

所引诗见《诗·大雅·板》。多辟,多邪僻之事。立辟,立为法度。

【注释】

厉之役:杜注谓指宣公六年楚伐郑之役。

柳棼:郑地,今所在不详。

子良:即公子去疾。

下一篇:宣公十年