国学666 » 《左传》 » 成公 > 成公三年

成公三年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

三年春,王正月,公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑

翻译(二)

三年春,周历正月,成公会#-666ff;晋景公、宋#-666cc;公、卫定公、曹宣公攻打郑国。

原文(三)

辛亥,葬卫穆公。

翻译(三)

辛亥,安葬卫穆公。

原文(四)

二月,公至自伐郑。

翻译(四)

二月,成公从攻打郑国战役中回国。

原文(五)

甲子,新宫灾,三日哭。

翻译(五)

甲子,新宫火灾,哭泣三天。

原文(六)

乙亥,葬宋文公。

翻译(六)

乙亥,安葬宋文公。

原文(七)

夏,公如晋。

翻译(七)

夏,成公去晋国。

原文(八)

郑公子去疾帅师伐许。

翻译(八)

郑公子去疾率领#-666kk;队攻打许国。

原文(九)

公至自晋。

翻译(九)

成公从晋国回来。

原文(十)

秋,叔孙侨如帅师围棘

翻译(十)

秋,叔孙侨如率领#-666kk;队包围棘邑。

原文(十一)

大雩。

翻译(十一)

举行求雨的祭祀。

原文(十二)

晋郤克、卫孙良夫伐廧咎如

翻译(十二)

晋郤克、卫孙良夫攻打廧咎如。

原文(十三)

冬十有一月,晋侯使荀庚来聘。

翻译(十三)

冬十一月,晋景公派荀庚来我国聘问。

原文(十四)

卫侯使孙良夫来聘。

翻译(十四)

卫定公派孙良夫来我国聘问。

原文(十五)

丙午,及荀庚盟。

翻译(十五)

丙午,与荀庚订立盟约。

原文(十六)

丁未,及孙良夫盟。

翻译(十六)

丁未,与孙良夫订立盟约。

原文(十七)

郑伐许。

翻译(十七)

郑国攻打许国。

原文(十八)

(传)

翻译(十八)

(传)

原文(十九)

三年春,诸侯伐郑,次于伯牛,讨邲之役也。遂东侵郑。郑公子偃帅师御之,使东鄙覆诸鄤,败诸丘舆。皇戌如楚献捷。

翻译(十九)

三年春,诸侯攻打郑国,驻扎在伯牛,讨伐邲地战役郑国欺骗晋国之罪。于是东进侵袭郑国。郑公子偃率领#-666kk;队抵御,命东部边境的#-666kk;队埋伏在鄤地,在丘舆打败了诸侯的#-666kk;队。皇戌去楚国进献俘虏。

原文(二十)

夏,公如晋,拜汶阳之田。

翻译(二十)

夏,成公去晋国,拜谢得到汶水以北的田地。

原文(二十一)

许恃楚而不事郑,郑子良伐许。

翻译(二十一)

许国依仗与楚国友好而不事奉郑国,郑子良攻打许国。

原文(二十二)

晋人归公子穀臣与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿以相宥也,两释累囚以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”王曰:“虽然,必告不穀。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以修封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。

翻译(二十二)

晋国#-666aa;把公子穀臣与连尹襄老的尸体送还楚国,要求交换知罃。这时候荀首已经辅佐中#-666kk;了,所以楚国#-666aa;答应了。楚#-666cc;王为知罃送行,说:“你怨恨我吗?”知罃回答说:“二国交战,下臣不才,不能胜任,所以做了俘虏。君王的左右没有用我的血来涂鼓面,让我回国接受诛戮,这是君王对我的恩惠。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”楚#-666cc;王说:“那么你感激我吗?”知罃回答说:“二国为自己的国家利益打算,希望让#-666aa;民松口气,各自懊悔自己当初的怨恨而相互宽恕,双方释放被拘#-666mm;的人,建立友好关系。两国友好,与下臣没有关系,又敢感激谁呢?”楚#-666cc;王说:“你回去,用什么报答我?”知罃说:“下臣没有什么可怨恨的,君王也对我没有什么恩德,没有怨恨没有恩德,就不知道要报答什么。”楚共王说:“尽管这样,你一定要告诉我你的想法。”知罃说:“因为君王的威灵,我这个被囚#-666mm;的臣子能够带着这身骨头回到晋国,寡君如果加以诛戮,死且不朽。如果由于君王的恩惠而免受惩罚,把我赐给君王的外臣荀首,荀首向寡君请求而按家法把下臣在宗庙中诛戮,也死而不朽。如果得不到寡君的同意,而让下臣继承宗子的职位,按次序承担国家政事,率领部#-666dd;#-666kk;队治理边疆,虽然碰到君王的左右,我不敢避让,竭尽全力一直到战死,也不会有其他信念,以尽到做臣子的职责,这就是所报答君王的。”楚共王说:“晋国是不能够与它争斗的。”于是对知罃重加礼遇后放他回去。

原文(二十三)

秋,叔孙侨如围棘。取汶阳之田,棘不服,故围之。

翻译(二十三)

秋,叔孙侨如包围棘邑。收取汶水以北的田地,棘#-666aa;不肯归#-666hh;,所以包围它。

原文(二十四)

晋郤克、卫孙良夫伐廧咎如,讨赤狄之余焉。廧咎如溃,上失民也

翻译(二十四)

晋郤克、卫孙良夫攻打廧咎如,是讨伐赤狄#-666aa;的残余。廧咎如溃败,因为它的部落主得不到#-666aa;民拥护。

原文(二十五)

冬十一月,晋侯使荀庚来聘,且寻盟。卫侯使孙良夫来聘,且寻盟。公问诸臧宣叔曰:“中行伯之于晋也,其位在三。孙子之于卫也,位为上卿,将谁先?”对曰:“次国之上卿当大国之中,中当其下,下当其上大夫。小国之上卿当大国之下卿,中当其上大夫,下当其下大夫。上下如是,古之制也。卫在晋,不得为次国。晋为盟主,其将先之。”丙午,盟晋,丁未,盟卫,礼也。

翻译(二十五)

冬十一月,晋景公派荀庚来我国聘问,并重温过去的盟约。卫定公派孙良夫来我国聘问,并重温过去的盟约。成公向臧宣叔询问说:“荀庚在晋国,排位列第三。孙良夫在卫国,位为上卿,应该让谁在前?”臧宣叔回答说:“次等国家的上卿相当于大国的中卿,中卿相当于大国的下卿,下卿相当于大国的上大夫。小国的上卿相当于大国的下卿,中卿相当于大国的上大夫,下卿相当于大国的下大夫。位次相比是这样,这是古代的制度。卫国与晋国比,称不上次等国家。晋国为盟主,应该让它排在前面。”丙午,与晋结盟,丁未,与卫结盟,这是#-666ff;乎礼的。

原文(二十六)

十二月甲戌,晋作六军。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃皆为卿,赏鞌之功也。

翻译(二十六)

十二月甲戌,晋国组建六#-666kk;。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃都任卿,是犒赏鞌地战役的#-666ii;劳。

原文(二十七)

齐侯朝于晋,将授玉。郤克趋进曰:“此行也,君为妇人之笑辱也,寡君未之敢任。”晋侯享齐侯。齐侯视韩厥,韩厥曰:“君知厥也乎?”齐侯曰:“服改矣。”韩厥登,举爵曰:“臣之不敢爱死,为两君之在此堂也。”

翻译(二十七)

齐顷公到晋国去朝见,将要举行授玉礼节。郤克快步上前说:“这一次,君王是因为妇#-666aa;的戏笑而受辱,寡君不敢受礼。”晋景公设享礼款待齐顷公。齐顷公盯住韩厥看,韩厥说:“君王认识我吗?”齐顷公说:“#-666hh;装换过了。”韩厥登上台阶,举起酒爵说:“下臣在战斗中不惜牺牲,为的就是两国国君和睦#-666cc;处在这堂上。”

原文(二十八)

荀罃之在楚也,郑贾人有将寘诸褚中以出。既谋之,未行,而楚人归之。贾人如晋,荀罃善视之,如实出己。贾人曰:“吾无其功,敢有其实乎?吾小人,不可以厚诬君子。”遂适齐。

翻译(二十八)

荀罃在楚国时,有个郑国商#-666aa;打算把他放在大口袋中带出楚国,已经计划好了,还没实施,而楚国#-666aa;把荀罃放了。商#-666aa;到晋国去,荀罃待他很好,就像他真的救出了自己一样。商人说:“我没有这样的#-666ii;劳,岂敢接受与有#-666ii;劳一样的接待?我是小人,不能这样欺骗君子。”于是就到齐国去。

原文翻译

(经)

(经)

三年春,王正月,公会晋侯、宋公、卫侯、曹伯伐郑。

三年春,周历正月,成公会#-666ff;晋景公、宋#-666cc;公、卫定公、曹宣公攻打郑国。

辛亥,葬卫穆公。

辛亥,安葬卫穆公。

二月,公至自伐郑。

二月,成公从攻打郑国战役中回国。

甲子,新宫灾,三日哭。

甲子,新宫火灾,哭泣三天。

乙亥,葬宋文公。

乙亥,安葬宋文公。

夏,公如晋。

夏,成公去晋国。

郑公子去疾帅师伐许。

郑公子去疾率领#-666kk;队攻打许国。

公至自晋。

成公从晋国回来。

秋,叔孙侨如帅师围棘。

秋,叔孙侨如率领#-666kk;队包围棘邑。

大雩。

举行求雨的祭祀。

晋郤克、卫孙良夫伐廧咎如。

晋郤克、卫孙良夫攻打廧咎如。

冬十有一月,晋侯使荀庚来聘。

冬十一月,晋景公派荀庚来我国聘问。

卫侯使孙良夫来聘。

卫定公派孙良夫来我国聘问。

丙午,及荀庚盟。

丙午,与荀庚订立盟约。

丁未,及孙良夫盟。

丁未,与孙良夫订立盟约。

郑伐许。

郑国攻打许国。

(传)

(传)

三年春,诸侯伐郑,次于伯牛,讨邲之役也。遂东侵郑。郑公子偃帅师御之,使东鄙覆诸鄤,败诸丘舆。皇戌如楚献捷。

三年春,诸侯攻打郑国,驻扎在伯牛,讨伐邲地战役郑国欺骗晋国之罪。于是东进侵袭郑国。郑公子偃率领#-666kk;队抵御,命东部边境的#-666kk;队埋伏在鄤地,在丘舆打败了诸侯的#-666kk;队。皇戌去楚国进献俘虏。

夏,公如晋,拜汶阳之田。

夏,成公去晋国,拜谢得到汶水以北的田地。

许恃楚而不事郑,郑子良伐许。

许国依仗与楚国友好而不事奉郑国,郑子良攻打许国。

晋人归公子穀臣与连尹襄老之尸于楚,以求知罃。于是荀首佐中军矣,故楚人许之。王送知罃,曰:“子其怨我乎?”对曰:“二国治戎,臣不才,不胜其任,以为俘馘。执事不以衅鼓,使归即戮,君之惠也。臣实不才,又谁敢怨?”王曰:“然则德我乎?”对曰:“二国图其社稷,而求纾其民,各惩其忿以相宥也,两释累囚以成其好。二国有好,臣不与及,其谁敢德?”王曰:“子归,何以报我?”对曰:“臣不任受怨,君亦不任受德,无怨无德,不知所报。”王曰:“虽然,必告不穀。”对曰:“以君之灵,累臣得归骨于晋,寡君之以为戮,死且不朽。若从君之惠而免之,以赐君之外臣首;首其请于寡君而以戮于宗,亦死且不朽。若不获命,而使嗣宗职,次及于事,而帅偏师以修封疆,虽遇执事,其弗敢违。其竭力致死,无有二心,以尽臣礼,所以报也。”王曰:“晋未可与争。”重为之礼而归之。

晋国#-666aa;把公子穀臣与连尹襄老的尸体送还楚国,要求交换知罃。这时候荀首已经辅佐中#-666kk;了,所以楚国#-666aa;答应了。楚#-666cc;王为知罃送行,说:“你怨恨我吗?”知罃回答说:“二国交战,下臣不才,不能胜任,所以做了俘虏。君王的左右没有用我的血来涂鼓面,让我回国接受诛戮,这是君王对我的恩惠。下臣实在没有才能,又敢怨恨谁?”楚#-666cc;王说:“那么你感激我吗?”知罃回答说:“二国为自己的国家利益打算,希望让#-666aa;民松口气,各自懊悔自己当初的怨恨而相互宽恕,双方释放被拘#-666mm;的人,建立友好关系。两国友好,与下臣没有关系,又敢感激谁呢?”楚#-666cc;王说:“你回去,用什么报答我?”知罃说:“下臣没有什么可怨恨的,君王也对我没有什么恩德,没有怨恨没有恩德,就不知道要报答什么。”楚共王说:“尽管这样,你一定要告诉我你的想法。”知罃说:“因为君王的威灵,我这个被囚#-666mm;的臣子能够带着这身骨头回到晋国,寡君如果加以诛戮,死且不朽。如果由于君王的恩惠而免受惩罚,把我赐给君王的外臣荀首,荀首向寡君请求而按家法把下臣在宗庙中诛戮,也死而不朽。如果得不到寡君的同意,而让下臣继承宗子的职位,按次序承担国家政事,率领部#-666dd;#-666kk;队治理边疆,虽然碰到君王的左右,我不敢避让,竭尽全力一直到战死,也不会有其他信念,以尽到做臣子的职责,这就是所报答君王的。”楚共王说:“晋国是不能够与它争斗的。”于是对知罃重加礼遇后放他回去。

秋,叔孙侨如围棘。取汶阳之田,棘不服,故围之。

秋,叔孙侨如包围棘邑。收取汶水以北的田地,棘#-666aa;不肯归#-666hh;,所以包围它。

晋郤克、卫孙良夫伐廧咎如,讨赤狄之余焉。廧咎如溃,上失民也。

晋郤克、卫孙良夫攻打廧咎如,是讨伐赤狄#-666aa;的残余。廧咎如溃败,因为它的部落主得不到#-666aa;民拥护。

冬十一月,晋侯使荀庚来聘,且寻盟。卫侯使孙良夫来聘,且寻盟。公问诸臧宣叔曰:“中行伯之于晋也,其位在三。孙子之于卫也,位为上卿,将谁先?”对曰:“次国之上卿当大国之中,中当其下,下当其上大夫。小国之上卿当大国之下卿,中当其上大夫,下当其下大夫。上下如是,古之制也。卫在晋,不得为次国。晋为盟主,其将先之。”丙午,盟晋,丁未,盟卫,礼也。

冬十一月,晋景公派荀庚来我国聘问,并重温过去的盟约。卫定公派孙良夫来我国聘问,并重温过去的盟约。成公向臧宣叔询问说:“荀庚在晋国,排位列第三。孙良夫在卫国,位为上卿,应该让谁在前?”臧宣叔回答说:“次等国家的上卿相当于大国的中卿,中卿相当于大国的下卿,下卿相当于大国的上大夫。小国的上卿相当于大国的下卿,中卿相当于大国的上大夫,下卿相当于大国的下大夫。位次相比是这样,这是古代的制度。卫国与晋国比,称不上次等国家。晋国为盟主,应该让它排在前面。”丙午,与晋结盟,丁未,与卫结盟,这是#-666ff;乎礼的。

十二月甲戌,晋作六军。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃皆为卿,赏鞌之功也。

十二月甲戌,晋国组建六#-666kk;。韩厥、赵括、巩朔、韩穿、荀骓、赵旃都任卿,是犒赏鞌地战役的#-666ii;劳。

齐侯朝于晋,将授玉。郤克趋进曰:“此行也,君为妇人之笑辱也,寡君未之敢任。”晋侯享齐侯。齐侯视韩厥,韩厥曰:“君知厥也乎?”齐侯曰:“服改矣。”韩厥登,举爵曰:“臣之不敢爱死,为两君之在此堂也。”

齐顷公到晋国去朝见,将要举行授玉礼节。郤克快步上前说:“这一次,君王是因为妇#-666aa;的戏笑而受辱,寡君不敢受礼。”晋景公设享礼款待齐顷公。齐顷公盯住韩厥看,韩厥说:“君王认识我吗?”齐顷公说:“#-666hh;装换过了。”韩厥登上台阶,举起酒爵说:“下臣在战斗中不惜牺牲,为的就是两国国君和睦#-666cc;处在这堂上。”

荀罃之在楚也,郑贾人有将寘诸褚中以出。既谋之,未行,而楚人归之。贾人如晋,荀罃善视之,如实出己。贾人曰:“吾无其功,敢有其实乎?吾小人,不可以厚诬君子。”遂适齐。

荀罃在楚国时,有个郑国商#-666aa;打算把他放在大口袋中带出楚国,已经计划好了,还没实施,而楚国#-666aa;把荀罃放了。商#-666aa;到晋国去,荀罃待他很好,就像他真的救出了自己一样。商人说:“我没有这样的#-666ii;劳,岂敢接受与有#-666ii;劳一样的接待?我是小人,不能这样欺骗君子。”于是就到齐国去。

扩展阅读

【注释】

三年:公元前588年。

晋侯:晋景公。宋公:宋#-666cc;公。卫侯:卫定公。曹伯:曹宣公。

新宫:宣公庙。

棘:在今山东肥城县南。

廧咎如:见僖公二十三年注。

【注释】

伯牛:当为郑西部地名,具体所在无考。

公子偃:郑穆公子。

覆:埋伏。鄤(mǎn):当为郑东部地名。

丘舆:郑地,今无考。

【注释】

治戎:治兵,作战。

俘馘:这里仅为俘虏的意思。

纾:舒缓。

惩:懊悔。

累囚:拘#-666mm;的囚犯。

臣不与及:与臣无关。

任:担负。

累臣:被拘#-666mm;的臣子。

次及于事:轮到我担任国家政事。

违:避。

【注释】

杜注谓此为传释经之文,而经无“廧咎如溃”四字,是经阙此四字。

【注释】

寻盟:寻元年赤棘之盟。

寻盟:寻宣公七年之盟。

位在三:晋郤克为中#-666kk;主将,位第一;荀首佐中#-666kk;,位第二;荀庚为上#-666kk;主将,位第三。

【注释】

荀骓:时将晋国新下#-666kk;。后谥文子。

【注释】

授玉:朝见时礼节之一。

视:盯住。

知:认识。

韩厥此语因郤克挖苦齐顷公太过#-666dd;,所以补救。

【注释】

褚:装衣物用的囊。

诬:欺。

下一篇:成公四年