国学666 » 《左传》 » 成公 > 成公四年

成公四年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

四年春,宋公使华元来聘

翻译(二)

四年春,宋#-666cc;公派华元来我国聘问。

原文(三)

三月壬申,郑伯坚卒。

翻译(三)

三月壬申,郑襄公坚去世。

原文(四)

杞伯来朝

翻译(四)

杞桓公来我国朝见。

原文(五)

夏四月甲寅,臧孙许卒。

翻译(五)

夏四月甲寅,臧孙许去世。

原文(六)

公如晋。

翻译(六)

成公去晋国。

原文(七)

葬郑襄公。

翻译(七)

安葬郑襄公。

原文(八)

秋,公至自晋。

翻译(八)

秋,成公从晋国回国。

原文(九)

冬,城郓

翻译(九)

冬,修筑郓地城墙。

原文(十)

郑伯伐许

翻译(十)

郑悼公攻打许国。

原文(十一)

(传)

翻译(十一)

(传)

原文(十二)

四年春,宋华元来聘,通嗣君也

翻译(十二)

四年春,宋华元来我国聘问,是为他新继位的国君通好。

原文(十三)

杞伯来朝,归叔姬故也

翻译(十三)

杞桓公来我国朝见,是为了要休弃叔姬的缘故。

原文(十四)

夏,公如晋,晋侯见公,不敬。季文子曰:“晋侯必不免。《诗》曰:‘敬之敬之,天惟显思,命不易哉!’夫晋侯之命在诸侯矣,可不敬乎?”秋,公至自晋,欲求成于楚而叛晋,季文子曰:“不可。晋虽无道,未可叛也。国大臣睦,而迩于我,诸侯听焉,未可以贰。史佚之志有之,曰:‘非我族类,其心必异。’楚虽大,非吾族也,其肯字我乎?”公乃止。

翻译(十四)

夏,成公去晋国,晋景公会见成公,不恭敬。季文子说:“晋侯一定难以免除祸患。《诗》说:‘处事警惕又警惕,天理昭彰不可欺,保全国运实不易!’晋侯的命运决定于诸侯,怎么能不警惕呢?”秋,成公从晋国回国,想要向楚国请求和好而背叛晋国,季文子说:“不行。晋国虽然无道,但不可以背叛。他国家大、臣子和睦,而且靠近我国,诸侯听从他命令,不能够背离他。史佚的记载中有这样一句话,说:‘不是我相同的种族,他的心意必然不同。’楚国虽然大,但不是我们的同族,他怎么肯爱护我们呢?”成公打消了这个念头。

原文(十五)

冬十一月,郑公孙申帅师疆许田,许人败诸展陂。郑伯伐许,取鉏任、泠敦之田

翻译(十五)

冬十一月,郑公孙申率领#-666kk;队划定所占许国田地的疆界,许国#-666aa;在展陂打败了他。郑悼公攻打许国,占领鉏任、泠敦的田地。

原文(十六)

晋栾书将中军,荀首佐之,士燮佐上军,以救许伐郑,取汜、祭。楚子反救郑,郑伯与许男讼焉,皇戌摄郑伯之辞。子反不能决也,曰:“君若辱在寡君,寡君与其二三臣共听两君之所欲,成其可知也。不然,侧不足以知二国之成。”

翻译(十六)

晋栾书率领中#-666kk;,荀首辅佐他,士燮辅佐上#-666kk;,去救援许国,攻打郑国,占领了氾地、祭地。楚子反率兵救援郑国,郑悼公与许灵公在子反面前互相指责对方。皇戌代表郑悼公发言,子反无法判定谁是谁非,说:“二位国君如果肯屈驾去问候寡君,寡君和他的几位臣子一起听取二位国君的要求,是非曲直就可以判明了。不这样的话,我不足以确定二国哪一国有理。”

原文(十七)

晋赵婴通于赵庄姬

翻译(十七)

晋赵婴与赵庄姬私通。

原文翻译

(经)

(经)

四年春,宋公使华元来聘。

四年春,宋#-666cc;公派华元来我国聘问。

三月壬申,郑伯坚卒。

三月壬申,郑襄公坚去世。

杞伯来朝。

杞桓公来我国朝见。

夏四月甲寅,臧孙许卒。

夏四月甲寅,臧孙许去世。

公如晋。

成公去晋国。

葬郑襄公。

安葬郑襄公。

秋,公至自晋。

秋,成公从晋国回国。

冬,城郓。

冬,修筑郓地城墙。

郑伯伐许。

郑悼公攻打许国。

(传)

(传)

四年春,宋华元来聘,通嗣君也。

四年春,宋华元来我国聘问,是为他新继位的国君通好。

杞伯来朝,归叔姬故也。

杞桓公来我国朝见,是为了要休弃叔姬的缘故。

夏,公如晋,晋侯见公,不敬。季文子曰:“晋侯必不免。《诗》曰:‘敬之敬之,天惟显思,命不易哉!’夫晋侯之命在诸侯矣,可不敬乎?”秋,公至自晋,欲求成于楚而叛晋,季文子曰:“不可。晋虽无道,未可叛也。国大臣睦,而迩于我,诸侯听焉,未可以贰。史佚之志有之,曰:‘非我族类,其心必异。’楚虽大,非吾族也,其肯字我乎?”公乃止。

夏,成公去晋国,晋景公会见成公,不恭敬。季文子说:“晋侯一定难以免除祸患。《诗》说:‘处事警惕又警惕,天理昭彰不可欺,保全国运实不易!’晋侯的命运决定于诸侯,怎么能不警惕呢?”秋,成公从晋国回国,想要向楚国请求和好而背叛晋国,季文子说:“不行。晋国虽然无道,但不可以背叛。他国家大、臣子和睦,而且靠近我国,诸侯听从他命令,不能够背离他。史佚的记载中有这样一句话,说:‘不是我相同的种族,他的心意必然不同。’楚国虽然大,但不是我们的同族,他怎么肯爱护我们呢?”成公打消了这个念头。

冬十一月,郑公孙申帅师疆许田,许人败诸展陂。郑伯伐许,取鉏任、泠敦之田。

冬十一月,郑公孙申率领#-666kk;队划定所占许国田地的疆界,许国#-666aa;在展陂打败了他。郑悼公攻打许国,占领鉏任、泠敦的田地。

晋栾书将中军,荀首佐之,士燮佐上军,以救许伐郑,取汜、祭。楚子反救郑,郑伯与许男讼焉,皇戌摄郑伯之辞。子反不能决也,曰:“君若辱在寡君,寡君与其二三臣共听两君之所欲,成其可知也。不然,侧不足以知二国之成。”

晋栾书率领中#-666kk;,荀首辅佐他,士燮辅佐上#-666kk;,去救援许国,攻打郑国,占领了氾地、祭地。楚子反率兵救援郑国,郑悼公与许灵公在子反面前互相指责对方。皇戌代表郑悼公发言,子反无法判定谁是谁非,说:“二位国君如果肯屈驾去问候寡君,寡君和他的几位臣子一起听取二位国君的要求,是非曲直就可以判明了。不这样的话,我不足以确定二国哪一国有理。”

晋赵婴通于赵庄姬。

晋赵婴与赵庄姬私通。

扩展阅读

【注释】

四年:公元前587年。

宋公:宋#-666cc;公。

杞伯:杞桓公。

郓:在今山东郓城县东。

郑伯:郑悼公。

【注释】

嗣君:指宋#-666cc;公。

叔姬:鲁女嫁杞伯为夫#-666aa;者。

【注释】

所引诗见《诗·周颂·敬之》。

字:爱。

【注释】

展陂:在今河南许昌市西北。

鉏任、泠敦:均在许昌。

【注释】

氾(fán):在今河南荥阳县西北。祭:在今河南郑州市北。

许男:许灵公。

摄:代。

辱在寡君:外交辞令,意为去朝见楚王。

成:判断是非曲直。

侧:公子侧,即子反。

赵婴:即赵婴齐。赵庄姬:赵朔之妻,成公女。此句与下年传文相连。

下一篇:成公五年