成公五年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
五年春①,王正月,杞叔姬来归。
翻译(二)
五年春,周历正月,杞叔姬被休回国。
原文(三)
仲孙蔑如宋。
翻译(三)
仲孙蔑去宋国。
原文(四)
夏,叔孙侨如会晋荀首于穀②。
翻译(四)
夏,叔孙侨如在穀地与晋荀首相会。
原文(五)
梁山崩③。
翻译(五)
梁山发生山崩。
原文(六)
秋,大水。
翻译(六)
秋,发大水。
原文(七)
冬十有一月己酉,天王崩④。
翻译(七)
冬十一月己酉,周定王去世。
原文(八)
十有二月己丑,公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、邾子、杞伯同盟于虫牢⑤。
翻译(八)
十二月己丑,成公会同晋景公、齐顷公、宋#-666cc;公、卫定公、郑悼公、曹宣公、邾定公、杞桓公一起在虫牢结盟。
原文(九)
(传)
翻译(九)
(传)
原文(十)
五年春,原、屏放诸齐①。婴曰:“我在,故栾氏不作②。我亡,吾二昆其忧哉③!且人各有能有不能,舍我何害?”弗听。婴梦天使谓己:“祭余,余福女。”使问诸士贞伯④,贞伯曰:“不识也。”既而告其人曰:“神福仁而祸淫,淫而无罚,福也。祭,其得亡乎⑤?”祭之,之明日而亡。
翻译(十)
五年春,赵同、赵括把赵婴放逐到齐国。赵婴说:“有我在这里,所以栾氏不敢作乱。我走后,我的两位兄长恐怕就有忧患了!再说一个#-666aa;有能做到的事有不能做到的事,放我一步又有什么坏处呢?”赵同、赵括不理他。赵婴做梦梦见天使对他说:“祭我,我保佑你。”他派#-666aa;去向士贞伯请教吉凶。士贞伯说:“我不知道。”不久后告诉那#-666aa;说:“#-666nn;明保佑仁爱的人而降祸给#-666gg;邪的人,#-666gg;邪而没受到惩罚,就是福了。祭祀了难道就能免除祸吗?”赵婴祭祀了#-666nn;,第二天就被放逐。
原文(十一)
孟献子如宋,报华元也。
翻译(十一)
孟献子去宋国,是回报华元对鲁国的聘问。
原文(十二)
夏,晋荀首如齐逆女,故宣伯餫诸穀①。
翻译(十二)
夏,晋荀首去齐国迎亲,所以宣伯在穀地馈送给他食物。
原文(十三)
梁山崩,晋侯以传召伯宗①。伯宗辟重②,曰:“辟传!”重人曰:“待我,不如捷之速也。”问其所,曰:“绛人也。”问绛事焉,曰:“梁山崩,将召伯宗谋之。”问:“将若之何?”曰:“山有朽壤而崩,可若何?国主山川,故山崩川竭,君为之不举③,降服④,乘缦⑤,彻乐,出次⑥,祝币⑦,史辞,以礼焉。其如此而已,虽伯宗若之何?”伯宗请见之,不可。遂以告而从之。
翻译(十三)
梁山发生山崩,晋景公用传车召见伯宗。伯宗在路上叫装载货物的重车让道,说:“避让传车!”押车的#-666aa;说:“等我让道,还不如走捷径来得快。”问他是哪里#-666aa;,他回答说:“绛#-666aa;。”问他绛都发生了什么事,他回答说:“梁山发生山崩,将召见伯宗商议怎么办。”伯宗问他:“应该怎么办?”回答说:“山因为有腐朽的土壤所以崩塌,又能怎样?山川是国家的根本,所以山崩塌河流干涸,国君便为此减膳撤乐,穿素衣,乘普通的车子,不奏乐,不住在寝宫里,太祝陈列供品,太史作文,祭山川之#-666nn;。就这样做而已,即使是伯宗来又能怎样?”伯宗邀请他一起去见景公,他不同意。伯宗就把他的话告诉景公,照着做了。
原文(十四)
许灵公愬郑伯于楚①。六月,郑悼公如楚,讼,不胜,楚人执皇戌及子国②。故郑伯归,使公子偃请成于晋。秋八月,郑伯及晋赵同盟于垂棘③。
翻译(十四)
许灵公向楚国控告郑悼公。六月,郑悼公去楚国,与许灵公辩论,没有获胜,楚国#-666aa;拘留了皇戌与子国。因此郑悼公回国后,派公子偃去晋国求和。秋八月,郑悼公与晋赵同在垂棘结盟。
原文(十五)
宋公子围龟为质于楚而还①,华元享之。请鼓噪以出②,鼓噪以复入,曰:“习攻华氏。”宋公杀之。
翻译(十五)
宋公子围龟在楚国做#-666aa;质回国,华元设享礼款待他。他请求击鼓呼叫而出华元家,又击鼓呼叫着进去,说:“我是演习进攻华氏。”宋#-666cc;公把他杀了。
原文(十六)
冬,同盟于虫牢,郑服也。诸侯谋复会,宋公使向为人辞以子灵之难。
翻译(十六)
冬,一起在虫牢结盟,是因为郑国顺#-666hh;晋国。诸侯商议再次聚会,宋#-666cc;公派向为#-666aa;以发生公子围龟的事为理由辞谢了。
原文(十七)
十一月己酉,定王崩。
翻译(十七)
十一月己酉,周定王去世。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
五年春,王正月,杞叔姬来归。 | 五年春,周历正月,杞叔姬被休回国。 |
仲孙蔑如宋。 | 仲孙蔑去宋国。 |
夏,叔孙侨如会晋荀首于穀。 | 夏,叔孙侨如在穀地与晋荀首相会。 |
梁山崩。 | 梁山发生山崩。 |
秋,大水。 | 秋,发大水。 |
冬十有一月己酉,天王崩。 | 冬十一月己酉,周定王去世。 |
十有二月己丑,公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、邾子、杞伯同盟于虫牢。 | 十二月己丑,成公会同晋景公、齐顷公、宋#-666cc;公、卫定公、郑悼公、曹宣公、邾定公、杞桓公一起在虫牢结盟。 |
(传) | (传) |
五年春,原、屏放诸齐。婴曰:“我在,故栾氏不作。我亡,吾二昆其忧哉!且人各有能有不能,舍我何害?”弗听。婴梦天使谓己:“祭余,余福女。”使问诸士贞伯,贞伯曰:“不识也。”既而告其人曰:“神福仁而祸淫,淫而无罚,福也。祭,其得亡乎?”祭之,之明日而亡。 | 五年春,赵同、赵括把赵婴放逐到齐国。赵婴说:“有我在这里,所以栾氏不敢作乱。我走后,我的两位兄长恐怕就有忧患了!再说一个#-666aa;有能做到的事有不能做到的事,放我一步又有什么坏处呢?”赵同、赵括不理他。赵婴做梦梦见天使对他说:“祭我,我保佑你。”他派#-666aa;去向士贞伯请教吉凶。士贞伯说:“我不知道。”不久后告诉那#-666aa;说:“#-666nn;明保佑仁爱的人而降祸给#-666gg;邪的人,#-666gg;邪而没受到惩罚,就是福了。祭祀了难道就能免除祸吗?”赵婴祭祀了#-666nn;,第二天就被放逐。 |
孟献子如宋,报华元也。 | 孟献子去宋国,是回报华元对鲁国的聘问。 |
夏,晋荀首如齐逆女,故宣伯餫诸穀。 | 夏,晋荀首去齐国迎亲,所以宣伯在穀地馈送给他食物。 |
梁山崩,晋侯以传召伯宗。伯宗辟重,曰:“辟传!”重人曰:“待我,不如捷之速也。”问其所,曰:“绛人也。”问绛事焉,曰:“梁山崩,将召伯宗谋之。”问:“将若之何?”曰:“山有朽壤而崩,可若何?国主山川,故山崩川竭,君为之不举,降服,乘缦,彻乐,出次,祝币,史辞,以礼焉。其如此而已,虽伯宗若之何?”伯宗请见之,不可。遂以告而从之。 | 梁山发生山崩,晋景公用传车召见伯宗。伯宗在路上叫装载货物的重车让道,说:“避让传车!”押车的#-666aa;说:“等我让道,还不如走捷径来得快。”问他是哪里#-666aa;,他回答说:“绛#-666aa;。”问他绛都发生了什么事,他回答说:“梁山发生山崩,将召见伯宗商议怎么办。”伯宗问他:“应该怎么办?”回答说:“山因为有腐朽的土壤所以崩塌,又能怎样?山川是国家的根本,所以山崩塌河流干涸,国君便为此减膳撤乐,穿素衣,乘普通的车子,不奏乐,不住在寝宫里,太祝陈列供品,太史作文,祭山川之#-666nn;。就这样做而已,即使是伯宗来又能怎样?”伯宗邀请他一起去见景公,他不同意。伯宗就把他的话告诉景公,照着做了。 |
许灵公愬郑伯于楚。六月,郑悼公如楚,讼,不胜,楚人执皇戌及子国。故郑伯归,使公子偃请成于晋。秋八月,郑伯及晋赵同盟于垂棘。 | 许灵公向楚国控告郑悼公。六月,郑悼公去楚国,与许灵公辩论,没有获胜,楚国#-666aa;拘留了皇戌与子国。因此郑悼公回国后,派公子偃去晋国求和。秋八月,郑悼公与晋赵同在垂棘结盟。 |
宋公子围龟为质于楚而还,华元享之。请鼓噪以出,鼓噪以复入,曰:“习攻华氏。”宋公杀之。 | 宋公子围龟在楚国做#-666aa;质回国,华元设享礼款待他。他请求击鼓呼叫而出华元家,又击鼓呼叫着进去,说:“我是演习进攻华氏。”宋#-666cc;公把他杀了。 |
冬,同盟于虫牢,郑服也。诸侯谋复会,宋公使向为人辞以子灵之难。 | 冬,一起在虫牢结盟,是因为郑国顺#-666hh;晋国。诸侯商议再次聚会,宋#-666cc;公派向为#-666aa;以发生公子围龟的事为理由辞谢了。 |
十一月己酉,定王崩。 | 十一月己酉,周定王去世。 |
扩展阅读
【注释】
①五年:公元前586年。
②穀:齐地,见庄公七年注。
③梁山:或谓在今陕西韩城县。
④天王:周定王。
⑤晋侯:晋景公。齐侯:齐顷公。宋公:宋#-666cc;公。卫侯:卫定公。郑伯:郑悼公。曹伯:曹宣公。邾子:邾定公。杞伯:杞桓公。虫牢:郑地,在今河南封丘县北。
【注释】
①原、屏:赵同、赵括。放:指放赵婴。
②栾氏:指栾书等#-666aa;。
③二昆:即二兄,指赵同、赵括。
④士贞伯:士渥浊。
⑤亡:通“无”。
【注释】
①餫(yùn):为在野行路之#-666aa;馈送食物。
【注释】
①传:传车。伯宗:晋大夫。
②辟重:叫装载货物的车让道。
③不举:减膳撤乐。
④降#-666hh;:换去平时华丽的衣#-666hh;而穿素#-666hh;。
⑤缦:没有彩绘的车子。
⑥出次:离开寝宫。
⑦祝币:陈列献#-666nn;的礼物。
【注释】
①愬:控告。
②子国:穆公子公子发。
③垂棘:晋地,在今山西潞城县北。
【注释】
①围龟:宋文公之子。字子灵。
②鼓噪:击鼓呼叫。