国学666 » 《左传》 » 成公 > 成公五年

成公五年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

五年春,王正月,杞叔姬来归。

翻译(二)

五年春,周历正月,杞叔姬被休回国。

原文(三)

仲孙蔑如宋。

翻译(三)

仲孙蔑去宋国。

原文(四)

夏,叔孙侨如会晋荀首于穀

翻译(四)

夏,叔孙侨如在穀地与晋荀首相会。

原文(五)

梁山崩

翻译(五)

梁山发生山崩。

原文(六)

秋,大水。

翻译(六)

秋,发大水。

原文(七)

冬十有一月己酉,天王崩

翻译(七)

冬十一月己酉,周定王去世。

原文(八)

十有二月己丑,公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、邾子、杞伯同盟于虫牢

翻译(八)

十二月己丑,成公会同晋景公、齐顷公、宋#-666cc;公、卫定公、郑悼公、曹宣公、邾定公、杞桓公一起在虫牢结盟。

原文(九)

(传)

翻译(九)

(传)

原文(十)

五年春,原、屏放诸齐。婴曰:“我在,故栾氏不作。我亡,吾二昆其忧哉!且人各有能有不能,舍我何害?”弗听。婴梦天使谓己:“祭余,余福女。”使问诸士贞伯,贞伯曰:“不识也。”既而告其人曰:“神福仁而祸淫,淫而无罚,福也。祭,其得亡乎?”祭之,之明日而亡。

翻译(十)

五年春,赵同、赵括把赵婴放逐到齐国。赵婴说:“有我在这里,所以栾氏不敢作乱。我走后,我的两位兄长恐怕就有忧患了!再说一个#-666aa;有能做到的事有不能做到的事,放我一步又有什么坏处呢?”赵同、赵括不理他。赵婴做梦梦见天使对他说:“祭我,我保佑你。”他派#-666aa;去向士贞伯请教吉凶。士贞伯说:“我不知道。”不久后告诉那#-666aa;说:“#-666nn;明保佑仁爱的人而降祸给#-666gg;邪的人,#-666gg;邪而没受到惩罚,就是福了。祭祀了难道就能免除祸吗?”赵婴祭祀了#-666nn;,第二天就被放逐。

原文(十一)

孟献子如宋,报华元也。

翻译(十一)

孟献子去宋国,是回报华元对鲁国的聘问。

原文(十二)

夏,晋荀首如齐逆女,故宣伯餫诸穀

翻译(十二)

夏,晋荀首去齐国迎亲,所以宣伯在穀地馈送给他食物。

原文(十三)

梁山崩,晋侯以传召伯宗。伯宗辟重,曰:“辟传!”重人曰:“待我,不如捷之速也。”问其所,曰:“绛人也。”问绛事焉,曰:“梁山崩,将召伯宗谋之。”问:“将若之何?”曰:“山有朽壤而崩,可若何?国主山川,故山崩川竭,君为之不举,降服,乘缦,彻乐,出次,祝币,史辞,以礼焉。其如此而已,虽伯宗若之何?”伯宗请见之,不可。遂以告而从之。

翻译(十三)

梁山发生山崩,晋景公用传车召见伯宗。伯宗在路上叫装载货物的重车让道,说:“避让传车!”押车的#-666aa;说:“等我让道,还不如走捷径来得快。”问他是哪里#-666aa;,他回答说:“绛#-666aa;。”问他绛都发生了什么事,他回答说:“梁山发生山崩,将召见伯宗商议怎么办。”伯宗问他:“应该怎么办?”回答说:“山因为有腐朽的土壤所以崩塌,又能怎样?山川是国家的根本,所以山崩塌河流干涸,国君便为此减膳撤乐,穿素衣,乘普通的车子,不奏乐,不住在寝宫里,太祝陈列供品,太史作文,祭山川之#-666nn;。就这样做而已,即使是伯宗来又能怎样?”伯宗邀请他一起去见景公,他不同意。伯宗就把他的话告诉景公,照着做了。

原文(十四)

许灵公愬郑伯于楚。六月,郑悼公如楚,讼,不胜,楚人执皇戌及子国。故郑伯归,使公子偃请成于晋。秋八月,郑伯及晋赵同盟于垂棘

翻译(十四)

许灵公向楚国控告郑悼公。六月,郑悼公去楚国,与许灵公辩论,没有获胜,楚国#-666aa;拘留了皇戌与子国。因此郑悼公回国后,派公子偃去晋国求和。秋八月,郑悼公与晋赵同在垂棘结盟。

原文(十五)

宋公子围龟为质于楚而还,华元享之。请鼓噪以出,鼓噪以复入,曰:“习攻华氏。”宋公杀之。

翻译(十五)

宋公子围龟在楚国做#-666aa;质回国,华元设享礼款待他。他请求击鼓呼叫而出华元家,又击鼓呼叫着进去,说:“我是演习进攻华氏。”宋#-666cc;公把他杀了。

原文(十六)

冬,同盟于虫牢,郑服也。诸侯谋复会,宋公使向为人辞以子灵之难。

翻译(十六)

冬,一起在虫牢结盟,是因为郑国顺#-666hh;晋国。诸侯商议再次聚会,宋#-666cc;公派向为#-666aa;以发生公子围龟的事为理由辞谢了。

原文(十七)

十一月己酉,定王崩。

翻译(十七)

十一月己酉,周定王去世。

原文翻译

(经)

(经)

五年春,王正月,杞叔姬来归。

五年春,周历正月,杞叔姬被休回国。

仲孙蔑如宋。

仲孙蔑去宋国。

夏,叔孙侨如会晋荀首于穀。

夏,叔孙侨如在穀地与晋荀首相会。

梁山崩。

梁山发生山崩。

秋,大水。

秋,发大水。

冬十有一月己酉,天王崩。

冬十一月己酉,周定王去世。

十有二月己丑,公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、邾子、杞伯同盟于虫牢。

十二月己丑,成公会同晋景公、齐顷公、宋#-666cc;公、卫定公、郑悼公、曹宣公、邾定公、杞桓公一起在虫牢结盟。

(传)

(传)

五年春,原、屏放诸齐。婴曰:“我在,故栾氏不作。我亡,吾二昆其忧哉!且人各有能有不能,舍我何害?”弗听。婴梦天使谓己:“祭余,余福女。”使问诸士贞伯,贞伯曰:“不识也。”既而告其人曰:“神福仁而祸淫,淫而无罚,福也。祭,其得亡乎?”祭之,之明日而亡。

五年春,赵同、赵括把赵婴放逐到齐国。赵婴说:“有我在这里,所以栾氏不敢作乱。我走后,我的两位兄长恐怕就有忧患了!再说一个#-666aa;有能做到的事有不能做到的事,放我一步又有什么坏处呢?”赵同、赵括不理他。赵婴做梦梦见天使对他说:“祭我,我保佑你。”他派#-666aa;去向士贞伯请教吉凶。士贞伯说:“我不知道。”不久后告诉那#-666aa;说:“#-666nn;明保佑仁爱的人而降祸给#-666gg;邪的人,#-666gg;邪而没受到惩罚,就是福了。祭祀了难道就能免除祸吗?”赵婴祭祀了#-666nn;,第二天就被放逐。

孟献子如宋,报华元也。

孟献子去宋国,是回报华元对鲁国的聘问。

夏,晋荀首如齐逆女,故宣伯餫诸穀。

夏,晋荀首去齐国迎亲,所以宣伯在穀地馈送给他食物。

梁山崩,晋侯以传召伯宗。伯宗辟重,曰:“辟传!”重人曰:“待我,不如捷之速也。”问其所,曰:“绛人也。”问绛事焉,曰:“梁山崩,将召伯宗谋之。”问:“将若之何?”曰:“山有朽壤而崩,可若何?国主山川,故山崩川竭,君为之不举,降服,乘缦,彻乐,出次,祝币,史辞,以礼焉。其如此而已,虽伯宗若之何?”伯宗请见之,不可。遂以告而从之。

梁山发生山崩,晋景公用传车召见伯宗。伯宗在路上叫装载货物的重车让道,说:“避让传车!”押车的#-666aa;说:“等我让道,还不如走捷径来得快。”问他是哪里#-666aa;,他回答说:“绛#-666aa;。”问他绛都发生了什么事,他回答说:“梁山发生山崩,将召见伯宗商议怎么办。”伯宗问他:“应该怎么办?”回答说:“山因为有腐朽的土壤所以崩塌,又能怎样?山川是国家的根本,所以山崩塌河流干涸,国君便为此减膳撤乐,穿素衣,乘普通的车子,不奏乐,不住在寝宫里,太祝陈列供品,太史作文,祭山川之#-666nn;。就这样做而已,即使是伯宗来又能怎样?”伯宗邀请他一起去见景公,他不同意。伯宗就把他的话告诉景公,照着做了。

许灵公愬郑伯于楚。六月,郑悼公如楚,讼,不胜,楚人执皇戌及子国。故郑伯归,使公子偃请成于晋。秋八月,郑伯及晋赵同盟于垂棘。

许灵公向楚国控告郑悼公。六月,郑悼公去楚国,与许灵公辩论,没有获胜,楚国#-666aa;拘留了皇戌与子国。因此郑悼公回国后,派公子偃去晋国求和。秋八月,郑悼公与晋赵同在垂棘结盟。

宋公子围龟为质于楚而还,华元享之。请鼓噪以出,鼓噪以复入,曰:“习攻华氏。”宋公杀之。

宋公子围龟在楚国做#-666aa;质回国,华元设享礼款待他。他请求击鼓呼叫而出华元家,又击鼓呼叫着进去,说:“我是演习进攻华氏。”宋#-666cc;公把他杀了。

冬,同盟于虫牢,郑服也。诸侯谋复会,宋公使向为人辞以子灵之难。

冬,一起在虫牢结盟,是因为郑国顺#-666hh;晋国。诸侯商议再次聚会,宋#-666cc;公派向为#-666aa;以发生公子围龟的事为理由辞谢了。

十一月己酉,定王崩。

十一月己酉,周定王去世。

扩展阅读

【注释】

五年:公元前586年。

穀:齐地,见庄公七年注。

梁山:或谓在今陕西韩城县。

天王:周定王。

晋侯:晋景公。齐侯:齐顷公。宋公:宋#-666cc;公。卫侯:卫定公。郑伯:郑悼公。曹伯:曹宣公。邾子:邾定公。杞伯:杞桓公。虫牢:郑地,在今河南封丘县北。

【注释】

原、屏:赵同、赵括。放:指放赵婴。

栾氏:指栾书等#-666aa;

二昆:即二兄,指赵同、赵括。

士贞伯:士渥浊。

亡:通“无”。

【注释】

餫(yùn):为在野行路之#-666aa;馈送食物。

【注释】

传:传车。伯宗:晋大夫。

辟重:叫装载货物的车让道。

不举:减膳撤乐。

#-666hh;:换去平时华丽的衣#-666hh;而穿素#-666hh;

缦:没有彩绘的车子。

出次:离开寝宫。

祝币:陈列献#-666nn;的礼物。

【注释】

愬:控告。

子国:穆公子公子发。

垂棘:晋地,在今山西潞城县北。

【注释】

围龟:宋文公之子。字子灵。

鼓噪:击鼓呼叫。

下一篇:成公六年