国学666 » 《左传》 » 成公 > 成公七年

成公七年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

七年春,王正月,鼷鼠食郊牛角,改卜牛。鼷鼠又食其角,乃免牛。

翻译(二)

七年春,周历正月,鼷鼠咬坏郊祭用牛的角,占卜另外选定牛。鼷鼠又咬坏那牛的角,于是不用牛祭祀。

原文(三)

吴伐郯

翻译(三)

吴国攻打郯国。

原文(四)

夏五月,曹伯来朝

翻译(四)

夏五月,曹宣公来我国朝见。

原文(五)

不郊,犹三望。

翻译(五)

不举行郊祭,仍然望祭三处。

原文(六)

秋,楚公子婴齐帅师伐郑。

翻译(六)

秋,楚公子婴齐率领#-666kk;队攻打郑国。

原文(七)

公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、杞伯救郑

翻译(七)

成公会#-666ff;晋景公、齐顷公、宋#-666cc;公、卫定公、曹宣公、莒子、邾子、杞桓公救援郑国。

原文(八)

八月戊辰,同盟于马陵

翻译(八)

八月戊辰,一起在马陵结盟。

原文(九)

公至自会。

翻译(九)

成公从盟会回国。

原文(十)

吴入州来

翻译(十)

吴国#-666aa;攻入州来国。

原文(十一)

冬,大雩。

翻译(十一)

冬,举行求雨的祭祀。

原文(十二)

卫孙林父出奔晋。

翻译(十二)

卫孙林父离开卫国逃到晋国。

原文(十三)

(传)

翻译(十三)

(传)

原文(十四)

七年春,吴伐郯,郯成。季文子曰:“中国不振旅,蛮夷入伐,而莫之或恤,无吊者也夫!《诗》曰:‘不吊昊天,乱靡有定。’其此之谓乎!有上不吊,其谁不受乱?吾亡无日矣!”君子曰:“知惧如是,斯不亡矣。”

翻译(十四)

七年春,吴国攻打郯国,郯国与吴国讲和。季文子说:“华夏各国不整顿#-666kk;队,蛮夷打了进来,却没有#-666aa;为此感到担忧,这是因为没有善#-666aa;的缘故吧!《诗》说:‘苍天不善,祸乱从来不曾停。’说的就是这情况吧!有在诸侯之上的霸主却不善,还有谁不受到祸乱?我们离灭亡不远了!”君子说:“像这样知道戒惧,这就不会灭亡。”

原文(十五)

郑子良相成公以如晋,见,且拜师。

翻译(十五)

郑子良作为相礼随郑成公去晋国,朝见,同时拜谢去年晋国出兵救郑。

原文(十六)

夏,曹宣公来朝。

翻译(十六)

夏,曹宣公来我国朝见。

原文(十七)

秋,楚子重伐郑,师于氾。诸侯救郑。郑共仲、侯羽军楚师,囚郧公钟仪,献诸晋。八月,同盟于马陵,寻虫牢之盟,且莒服故也。

翻译(十七)

秋,楚子重攻打郑国,#-666kk;队驻扎在氾地。诸侯救援郑国。郑#-666cc;仲、侯羽包围楚#-666kk;,擒获楚郧公钟仪,把他献给晋国。八月,一起在马陵结盟,重温在虫牢的盟约,同时是因为莒国顺#-666hh;

原文(十八)

晋人以钟仪归,囚诸军府

翻译(十八)

晋国#-666aa;把钟仪带回国,关押在#-666kk;府。

原文(十九)

楚围宋之役,师还,子重请取于申、吕以为赏田,王许之。申公巫臣曰:“不可。此申、吕所以邑也,是以为赋,以御北方。若取之,是无申、吕也。晋、郑必至于汉。”王乃止。子重是以怨巫臣。子反欲取夏姬,巫臣止之,遂取以行,子反亦怨之。及共王即位,子重、子反杀巫臣之族子阎、子荡及清尹弗忌及襄老之子黑要,而分其室。子重取子阎之室,使沈尹与王子罢分子荡之室,子反取黑要与清尹之室。巫臣自晋遗二子书,曰:“尔以谗慝贪惏事君,而多杀不辜。余必使尔罢于奔命以死。”

翻译(十九)

楚国包围宋国那次战役,#-666kk;队回国,子重请求取得申、吕二邑的土地作为奖赏,楚庄王答应了。申公巫臣说:“不行。申、吕之所以为城邑,就是因为有这些土地,兵赋从此产生,以抵御北方。如果让私#-666aa;取得这些土地,就没有了申、吕二邑。晋国、郑国一定会进逼到汉水。”楚庄王便撤回了命令。子重因此而怨恨巫臣。子反想娶夏姬为妻,巫臣劝阻他,结果自己娶了夏姬逃走了,子反因此也怨恨巫臣。到了楚#-666cc;王即位,子重、子反杀死了巫臣的族#-666aa;子阎、子荡与清尹弗忌以及襄老的儿子黑要,瓜#-666dd;他们的财产。子重取得子阎的财产,让沈尹及王子罢瓜#-666dd;子荡的财产,子反取得黑要及清尹的财产。巫臣从晋国寄书信给子重、子反,说:“你们用邪恶贪婪事奉君王,杀了许多无辜的#-666aa;。我一定要让你们疲于奔命而死。”

原文(二十)

巫臣请使于吴,晋侯许之。吴子寿梦说之。乃通吴于晋,以两之一卒适吴,舍偏两之一焉。与其射御,教吴乘车,教之战陈,教之叛楚。置其子狐庸焉,使为行人于吴。吴始伐楚,伐巢、伐徐。子重奔命。马陵之会,吴入州来,子重自郑奔命。子重、子反于是乎一岁七奔命。蛮夷属于楚者,吴尽取之,是以始大,通吴于上国

翻译(二十)

巫臣请求出使吴国,晋景公同意了。吴王寿梦很喜爱他。于是巫臣使吴国与晋国通好,他带领了晋国的三十辆战车去吴国,留下了十五辆。送给吴国射手和驾驭战车的#-666aa;,教吴国乘车作战,教他们列阵战法,教他们背叛楚国。巫臣把他的儿子狐庸留在吴国,让他担任吴国的行#-666aa;。吴国开始攻打楚国,攻打巢国、徐国。子重奉命奔驰救援。马陵盟会时,吴国攻入州来,子重从郑国奉命奔驰救援。就这样,子重、子反一年中七次奉命奔驰。那些从属于楚国的蛮夷,吴国全数予以攻取,因此开始强大,得以和中原各国通问往来。

原文(二十一)

卫定公恶孙林父。冬,孙林父出奔晋。卫侯如晋,晋反戚焉

翻译(二十一)

卫定公厌恶孙林父。冬,孙林父离开卫国逃到晋国。卫定公去晋国,晋国把戚邑还给卫国。

原文翻译

(经)

(经)

七年春,王正月,鼷鼠食郊牛角,改卜牛。鼷鼠又食其角,乃免牛。

七年春,周历正月,鼷鼠咬坏郊祭用牛的角,占卜另外选定牛。鼷鼠又咬坏那牛的角,于是不用牛祭祀。

吴伐郯。

吴国攻打郯国。

夏五月,曹伯来朝。

夏五月,曹宣公来我国朝见。

不郊,犹三望。

不举行郊祭,仍然望祭三处。

秋,楚公子婴齐帅师伐郑。

秋,楚公子婴齐率领#-666kk;队攻打郑国。

公会晋侯、齐侯、宋公、卫侯、曹伯、莒子、邾子、杞伯救郑。

成公会#-666ff;晋景公、齐顷公、宋#-666cc;公、卫定公、曹宣公、莒子、邾子、杞桓公救援郑国。

八月戊辰,同盟于马陵。

八月戊辰,一起在马陵结盟。

公至自会。

成公从盟会回国。

吴入州来。

吴国#-666aa;攻入州来国。

冬,大雩。

冬,举行求雨的祭祀。

卫孙林父出奔晋。

卫孙林父离开卫国逃到晋国。

(传)

(传)

七年春,吴伐郯,郯成。季文子曰:“中国不振旅,蛮夷入伐,而莫之或恤,无吊者也夫!《诗》曰:‘不吊昊天,乱靡有定。’其此之谓乎!有上不吊,其谁不受乱?吾亡无日矣!”君子曰:“知惧如是,斯不亡矣。”

七年春,吴国攻打郯国,郯国与吴国讲和。季文子说:“华夏各国不整顿#-666kk;队,蛮夷打了进来,却没有#-666aa;为此感到担忧,这是因为没有善#-666aa;的缘故吧!《诗》说:‘苍天不善,祸乱从来不曾停。’说的就是这情况吧!有在诸侯之上的霸主却不善,还有谁不受到祸乱?我们离灭亡不远了!”君子说:“像这样知道戒惧,这就不会灭亡。”

郑子良相成公以如晋,见,且拜师。

郑子良作为相礼随郑成公去晋国,朝见,同时拜谢去年晋国出兵救郑。

夏,曹宣公来朝。

夏,曹宣公来我国朝见。

秋,楚子重伐郑,师于氾。诸侯救郑。郑共仲、侯羽军楚师,囚郧公钟仪,献诸晋。八月,同盟于马陵,寻虫牢之盟,且莒服故也。

秋,楚子重攻打郑国,#-666kk;队驻扎在氾地。诸侯救援郑国。郑#-666cc;仲、侯羽包围楚#-666kk;,擒获楚郧公钟仪,把他献给晋国。八月,一起在马陵结盟,重温在虫牢的盟约,同时是因为莒国顺#-666hh;

晋人以钟仪归,囚诸军府。

晋国#-666aa;把钟仪带回国,关押在#-666kk;府。

楚围宋之役,师还,子重请取于申、吕以为赏田,王许之。申公巫臣曰:“不可。此申、吕所以邑也,是以为赋,以御北方。若取之,是无申、吕也。晋、郑必至于汉。”王乃止。子重是以怨巫臣。子反欲取夏姬,巫臣止之,遂取以行,子反亦怨之。及共王即位,子重、子反杀巫臣之族子阎、子荡及清尹弗忌及襄老之子黑要,而分其室。子重取子阎之室,使沈尹与王子罢分子荡之室,子反取黑要与清尹之室。巫臣自晋遗二子书,曰:“尔以谗慝贪惏事君,而多杀不辜。余必使尔罢于奔命以死。”

楚国包围宋国那次战役,#-666kk;队回国,子重请求取得申、吕二邑的土地作为奖赏,楚庄王答应了。申公巫臣说:“不行。申、吕之所以为城邑,就是因为有这些土地,兵赋从此产生,以抵御北方。如果让私#-666aa;取得这些土地,就没有了申、吕二邑。晋国、郑国一定会进逼到汉水。”楚庄王便撤回了命令。子重因此而怨恨巫臣。子反想娶夏姬为妻,巫臣劝阻他,结果自己娶了夏姬逃走了,子反因此也怨恨巫臣。到了楚#-666cc;王即位,子重、子反杀死了巫臣的族#-666aa;子阎、子荡与清尹弗忌以及襄老的儿子黑要,瓜#-666dd;他们的财产。子重取得子阎的财产,让沈尹及王子罢瓜#-666dd;子荡的财产,子反取得黑要及清尹的财产。巫臣从晋国寄书信给子重、子反,说:“你们用邪恶贪婪事奉君王,杀了许多无辜的#-666aa;。我一定要让你们疲于奔命而死。”

巫臣请使于吴,晋侯许之。吴子寿梦说之。乃通吴于晋,以两之一卒适吴,舍偏两之一焉。与其射御,教吴乘车,教之战陈,教之叛楚。置其子狐庸焉,使为行人于吴。吴始伐楚,伐巢、伐徐。子重奔命。马陵之会,吴入州来,子重自郑奔命。子重、子反于是乎一岁七奔命。蛮夷属于楚者,吴尽取之,是以始大,通吴于上国。

巫臣请求出使吴国,晋景公同意了。吴王寿梦很喜爱他。于是巫臣使吴国与晋国通好,他带领了晋国的三十辆战车去吴国,留下了十五辆。送给吴国射手和驾驭战车的#-666aa;,教吴国乘车作战,教他们列阵战法,教他们背叛楚国。巫臣把他的儿子狐庸留在吴国,让他担任吴国的行#-666aa;。吴国开始攻打楚国,攻打巢国、徐国。子重奉命奔驰救援。马陵盟会时,吴国攻入州来,子重从郑国奉命奔驰救援。就这样,子重、子反一年中七次奉命奔驰。那些从属于楚国的蛮夷,吴国全数予以攻取,因此开始强大,得以和中原各国通问往来。

卫定公恶孙林父。冬,孙林父出奔晋。卫侯如晋,晋反戚焉。

卫定公厌恶孙林父。冬,孙林父离开卫国逃到晋国。卫定公去晋国,晋国把戚邑还给卫国。

扩展阅读

【注释】

七年:公元前584年。

鼷鼠:一种小鼠。

郯:见宣公四年注。

曹伯:曹宣公。

晋侯:晋景公。齐侯:齐顷公。宋公:宋#-666cc;公。卫侯:卫定公。杞伯:杞桓公。

马陵:卫地,在今河北大名县东南。

州来:国名,地在今安徽凤台县。

【注释】

中国:华夏诸国。振旅:整顿#-666kk;队。

吊:善。

所引诗见《诗·小雅·节南山》。昊天,苍天。

上:谓霸主。

【注释】

氾:在今河南襄城县。

#-666kk;:包围。

郧公:郧县长官。郧,今湖北沔阳县。

#-666kk;府:#-666kk;用仓库,亦用以囚#-666mm;俘虏。

【注释】

围宋之役:在宣公十四、十五年。

申:见隐公元年注。吕:国名,姜姓,地在今河南南阳市西,早为楚灭。

赋:兵赋。

汉:汉水。

遂取以行:事见成公二年。

清尹:官名。

室:家财。

贪惏:贪婪。

罢:同“疲”。奔命:奉命奔驰。

【注释】

两之一卒:#-666ff;两偏以成一卒车,即兵车三十辆。

舍:留下。偏两之一:一偏的卒车,即十五辆战车。

上国:中原诸国。

【注释】

孙林父:孙良夫之子,谥文,又称孙文子。

反戚:孙林父携戚邑投晋,晋归还卫。戚,见文公元年注。

下一篇:成公八年