成公八年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
八年春①,晋侯使韩穿来言汶阳之田②,归之于齐。
翻译(二)
八年春,晋景公派遣韩穿来我国通知有关汶水以北田地的事,叫我国把田地还给齐国。
原文(三)
晋栾书帅师侵蔡。
翻译(三)
晋栾书率领#-666kk;队侵袭蔡国。
原文(四)
公孙婴齐如莒。
翻译(四)
公孙婴齐去莒国。
原文(五)
宋公使华元来聘③。
翻译(五)
宋#-666cc;公派华元来我国聘问。
原文(六)
夏,宋公使公孙寿来纳币。
翻译(六)
夏,宋#-666cc;公派公孙寿来我国送聘礼。
原文(七)
晋杀其大夫赵同、赵括。
翻译(七)
晋国杀死它的大夫赵同、赵括。
原文(八)
秋七月,天子使召伯来赐公命④。
翻译(八)
秋七月,周简王派召伯来我国赐给成公仪物命#-666hh;。
原文(九)
冬十月癸卯,杞叔姬卒。
翻译(九)
冬十月癸卯,杞叔姬去世。
原文(十)
晋侯使士燮来聘。
翻译(十)
晋景公派遣士燮来我国聘问。
原文(十一)
叔孙侨如会晋士燮、齐人、邾人伐郯。
翻译(十一)
叔孙侨如会同晋士燮、齐国#-666aa;、邾国#-666aa;攻打郯国。
原文(十二)
卫人来媵⑤。
翻译(十二)
卫国#-666aa;送女来充陪嫁。
原文(十三)
(传)
翻译(十三)
(传)
原文(十四)
八年春,晋侯使韩穿来言汶阳之田,归之于齐。季文子饯之,私焉,曰:“大国制义以为盟主①,是以诸侯怀德畏讨,无有贰心。谓汶阳之田,敝邑之旧也,而用师于齐,使归诸敝邑。今有二命曰:‘归诸齐。’信以行义,义以成命,小国所望而怀也。信不可知,义无所立,四方诸侯,其谁不解体?《诗》曰:‘女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德②。’七年之中,一与一夺,二三孰甚焉!士之二三,犹丧妃耦③,而况霸主?霸主将德是以④,而二三之,其何以长有诸侯乎?《诗》曰:‘犹之未远,是用大简⑤。’行父惧晋之不远犹而失诸侯也⑥,是以敢私言之。”
翻译(十四)
八年春,晋景公派遣韩穿来我国通知有关汶水以北田地的事,叫我国把田地还给齐国。季文子设宴为韩穿饯行,二#-666aa;私下谈论起来。季文子说:“大国处理事务#-666ff;符道义因而成为诸侯盟主,因此诸侯感怀德行害怕受到讨伐,没有产生叛离异心。大国说汶水以北的田地,是敝邑原来的领土,因而对齐国用兵,让它把田地还给敝邑。现在又有不同的命令说:‘把田地还给齐国。’信用是用来推行道义的,道义用来完成命令,这是小国所祈望和感怀的。信用不能得知,道义无所建立,四方诸侯,谁能不涣散离心?《诗》说:‘我做妻子没过错,是你男子太无情。是是非非没定准,前后不一坏德行。’在七年里,忽而给予忽而夺走,还有什么比这更前后不一的呢?男#-666aa;前后不一,尚且失去配偶,更何况诸侯的领袖?诸侯的领袖应该惟德是用,却前后不一,他怎么能长久地得到诸侯的拥护呢?《诗》说:‘谋略缺乏远见,所以极力劝谏。’行父我害怕晋国没有深远的谋略而失去诸侯,所以大胆私下和你说这番话。”
原文(十五)
晋栾书侵蔡,遂侵楚,获申骊①。楚师之还也,晋侵沈②,获沈子揖初③,从知、范、韩也④。君子曰:“从善如流,宜哉!《诗》曰:‘恺悌君子,遐不作人⑤。’求善也夫!作人,斯有功绩矣。”是行也,郑伯将会晋师⑥,门于许东门,大获焉。
翻译(十五)
晋栾书侵袭蔡国,于是又侵袭楚国,擒获了申骊。楚#-666kk;回国时,晋国侵袭沈国,擒获沈国国君揖初,这是听从了荀首、士燮、韩厥的意见的结果。君子说:“从善如流,这是多么适当啊!《诗》说:‘平易近#-666aa;的好君子,何不起用#-666aa;才?’说的就是求取善#-666aa;啊!起用人才,这就有#-666ii;绩了。”这次行动,郑成公准备会#-666ff;晋#-666kk;,经过许国,攻打许都东门,俘获很多。
原文(十六)
声伯如莒①,逆也②。
翻译(十六)
声伯去莒国,是为自己迎亲。
原文(十七)
宋华元来聘,聘共姬也③。
翻译(十七)
宋华元来我国聘问,为宋#-666cc;公谋娶#-666cc;姬为夫#-666aa;。
原文(十八)
夏,宋公使公孙寿来纳币,礼也。
翻译(十八)
夏,宋#-666cc;公派公孙寿来我国送聘礼,这是#-666ff;乎礼的。
原文(十九)
晋赵庄姬为赵婴之亡故①,谮之于晋侯,曰:“原、屏将为乱。”栾、郤为征②。六月,晋讨赵同、赵括③。武从姬氏畜于公宫④。以其田与祁奚⑤。韩厥言于晋侯曰:“成季之勋⑥,宣孟之忠⑦,而无后,为善者其惧矣。三代之令王,皆数百年保天之禄。夫岂无辟王⑧,赖前哲以免也。《周书》曰:‘不敢侮鳏寡⑨。’所以明德也。”乃立武,而反其田焉。
翻译(十九)
晋赵庄姬为了赵婴被放逐的缘故,在晋景公面前诬陷赵同与赵括,说:“赵同、赵括将要作乱。”栾氏、郤氏为她作证。六月,晋国讨伐赵同、赵括。赵武跟着庄姬住在公宫中,免于被杀。晋景公把赵氏的田地赐与祁奚。韩厥对晋景公说:“以赵衰的#-666ii;勋,赵盾的忠诚,却没有继承他们爵位的后代,做好事的#-666aa;就要害怕了。三代时的贤明君王,都能够数百年保持上天赐予的禄位。他们中间难道就没有邪僻的#-666aa;?但都托庇他们先祖得以免除祸难。《周书》说:‘不敢欺侮鳏夫寡妇。’就是用这方法来发扬道德。”于是立赵武为赵氏继承#-666aa;,归还他赵氏的田地。
原文(二十)
秋,召桓公来赐公命。
翻译(二十)
秋,召桓公来我国赐给成公仪物命#-666hh;。
原文(二十一)
晋侯使申公巫臣如吴,假道于莒。与渠丘公立于池上①,曰:“城已恶②!”莒子曰:“辟陋在夷,其孰以我为虞③?”对曰:“夫狡焉思启封疆以利社稷者,何国蔑有?唯然,故多大国矣,唯或思或纵也④。勇夫重闭⑤,况国乎?”
翻译(二十一)
晋景公派遣申公巫臣去吴国,向莒国借路。巫臣与渠丘公站在护城河边,巫臣说:“城墙坏得太厉害了!”渠丘公说:“我们偏僻简陋,处在夷地,还有谁会打我们的主意呢?”巫臣回答说:“动脑筋开拓疆土以利于自己国家的狡诈的#-666aa;,哪个国家没有?正因为如此,所以有了这么多大国,只是小国们有的警惕防备而得存,有的放纵松垮而灭亡。勇敢的#-666aa;尚且关闭内外门户,何况一个国家?”
原文(二十二)
冬,杞叔姬卒。来归自杞,故书。
翻译(二十二)
冬,杞叔姬去世。她被杞君休弃回国,所以《春秋》记载。
原文(二十三)
晋士燮来聘,言伐郯也,以其事吴故。公赂之,请缓师。文子不可①,曰:“君命无贰,失信不立②。礼无加货,事无二成③。君后诸侯,是寡君不得事君也④。燮将复之。”季孙惧,使宣伯帅师会伐郯。
翻译(二十三)
晋士燮来我国聘问,通知出兵攻打郯国,因为郯国事奉吴国。成公送给他财物,请求迟些时出兵。士燮不同意,说:“君王的命令不能违背,完不成使命就无法自立。按规定的礼物外不能再加财物,一件事不能有两种圆满的结果。君王比诸侯晚到,这样寡君就不能事奉君王了。我将如此向寡君回报。”季孙害怕,派宣伯率领#-666kk;队会#-666ff;晋#-666kk;攻打郯国。
原文(二十四)
卫人来媵共姬,礼也。凡诸侯嫁女,同姓媵之,异姓则否。
翻译(二十四)
卫国#-666aa;送女来作为#-666cc;姬的陪嫁,这是#-666ff;乎礼的。凡是诸侯女儿出嫁,同姓诸侯送女作为陪嫁,异姓的不送。
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
八年春,晋侯使韩穿来言汶阳之田,归之于齐。 | 八年春,晋景公派遣韩穿来我国通知有关汶水以北田地的事,叫我国把田地还给齐国。 |
晋栾书帅师侵蔡。 | 晋栾书率领#-666kk;队侵袭蔡国。 |
公孙婴齐如莒。 | 公孙婴齐去莒国。 |
宋公使华元来聘。 | 宋#-666cc;公派华元来我国聘问。 |
夏,宋公使公孙寿来纳币。 | 夏,宋#-666cc;公派公孙寿来我国送聘礼。 |
晋杀其大夫赵同、赵括。 | 晋国杀死它的大夫赵同、赵括。 |
秋七月,天子使召伯来赐公命。 | 秋七月,周简王派召伯来我国赐给成公仪物命#-666hh;。 |
冬十月癸卯,杞叔姬卒。 | 冬十月癸卯,杞叔姬去世。 |
晋侯使士燮来聘。 | 晋景公派遣士燮来我国聘问。 |
叔孙侨如会晋士燮、齐人、邾人伐郯。 | 叔孙侨如会同晋士燮、齐国#-666aa;、邾国#-666aa;攻打郯国。 |
卫人来媵。 | 卫国#-666aa;送女来充陪嫁。 |
(传) | (传) |
八年春,晋侯使韩穿来言汶阳之田,归之于齐。季文子饯之,私焉,曰:“大国制义以为盟主,是以诸侯怀德畏讨,无有贰心。谓汶阳之田,敝邑之旧也,而用师于齐,使归诸敝邑。今有二命曰:‘归诸齐。’信以行义,义以成命,小国所望而怀也。信不可知,义无所立,四方诸侯,其谁不解体?《诗》曰:‘女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。’七年之中,一与一夺,二三孰甚焉!士之二三,犹丧妃耦,而况霸主?霸主将德是以,而二三之,其何以长有诸侯乎?《诗》曰:‘犹之未远,是用大简。’行父惧晋之不远犹而失诸侯也,是以敢私言之。” | 八年春,晋景公派遣韩穿来我国通知有关汶水以北田地的事,叫我国把田地还给齐国。季文子设宴为韩穿饯行,二#-666aa;私下谈论起来。季文子说:“大国处理事务#-666ff;符道义因而成为诸侯盟主,因此诸侯感怀德行害怕受到讨伐,没有产生叛离异心。大国说汶水以北的田地,是敝邑原来的领土,因而对齐国用兵,让它把田地还给敝邑。现在又有不同的命令说:‘把田地还给齐国。’信用是用来推行道义的,道义用来完成命令,这是小国所祈望和感怀的。信用不能得知,道义无所建立,四方诸侯,谁能不涣散离心?《诗》说:‘我做妻子没过错,是你男子太无情。是是非非没定准,前后不一坏德行。’在七年里,忽而给予忽而夺走,还有什么比这更前后不一的呢?男#-666aa;前后不一,尚且失去配偶,更何况诸侯的领袖?诸侯的领袖应该惟德是用,却前后不一,他怎么能长久地得到诸侯的拥护呢?《诗》说:‘谋略缺乏远见,所以极力劝谏。’行父我害怕晋国没有深远的谋略而失去诸侯,所以大胆私下和你说这番话。” |
晋栾书侵蔡,遂侵楚,获申骊。楚师之还也,晋侵沈,获沈子揖初,从知、范、韩也。君子曰:“从善如流,宜哉!《诗》曰:‘恺悌君子,遐不作人。’求善也夫!作人,斯有功绩矣。”是行也,郑伯将会晋师,门于许东门,大获焉。 | 晋栾书侵袭蔡国,于是又侵袭楚国,擒获了申骊。楚#-666kk;回国时,晋国侵袭沈国,擒获沈国国君揖初,这是听从了荀首、士燮、韩厥的意见的结果。君子说:“从善如流,这是多么适当啊!《诗》说:‘平易近#-666aa;的好君子,何不起用#-666aa;才?’说的就是求取善#-666aa;啊!起用人才,这就有#-666ii;绩了。”这次行动,郑成公准备会#-666ff;晋#-666kk;,经过许国,攻打许都东门,俘获很多。 |
声伯如莒,逆也。 | 声伯去莒国,是为自己迎亲。 |
宋华元来聘,聘共姬也。 | 宋华元来我国聘问,为宋#-666cc;公谋娶#-666cc;姬为夫#-666aa;。 |
夏,宋公使公孙寿来纳币,礼也。 | 夏,宋#-666cc;公派公孙寿来我国送聘礼,这是#-666ff;乎礼的。 |
晋赵庄姬为赵婴之亡故,谮之于晋侯,曰:“原、屏将为乱。”栾、郤为征。六月,晋讨赵同、赵括。武从姬氏畜于公宫。以其田与祁奚。韩厥言于晋侯曰:“成季之勋,宣孟之忠,而无后,为善者其惧矣。三代之令王,皆数百年保天之禄。夫岂无辟王,赖前哲以免也。《周书》曰:‘不敢侮鳏寡。’所以明德也。”乃立武,而反其田焉。 | 晋赵庄姬为了赵婴被放逐的缘故,在晋景公面前诬陷赵同与赵括,说:“赵同、赵括将要作乱。”栾氏、郤氏为她作证。六月,晋国讨伐赵同、赵括。赵武跟着庄姬住在公宫中,免于被杀。晋景公把赵氏的田地赐与祁奚。韩厥对晋景公说:“以赵衰的#-666ii;勋,赵盾的忠诚,却没有继承他们爵位的后代,做好事的#-666aa;就要害怕了。三代时的贤明君王,都能够数百年保持上天赐予的禄位。他们中间难道就没有邪僻的#-666aa;?但都托庇他们先祖得以免除祸难。《周书》说:‘不敢欺侮鳏夫寡妇。’就是用这方法来发扬道德。”于是立赵武为赵氏继承#-666aa;,归还他赵氏的田地。 |
秋,召桓公来赐公命。 | 秋,召桓公来我国赐给成公仪物命#-666hh;。 |
晋侯使申公巫臣如吴,假道于莒。与渠丘公立于池上,曰:“城已恶!”莒子曰:“辟陋在夷,其孰以我为虞?”对曰:“夫狡焉思启封疆以利社稷者,何国蔑有?唯然,故多大国矣,唯或思或纵也。勇夫重闭,况国乎?” | 晋景公派遣申公巫臣去吴国,向莒国借路。巫臣与渠丘公站在护城河边,巫臣说:“城墙坏得太厉害了!”渠丘公说:“我们偏僻简陋,处在夷地,还有谁会打我们的主意呢?”巫臣回答说:“动脑筋开拓疆土以利于自己国家的狡诈的#-666aa;,哪个国家没有?正因为如此,所以有了这么多大国,只是小国们有的警惕防备而得存,有的放纵松垮而灭亡。勇敢的#-666aa;尚且关闭内外门户,何况一个国家?” |
冬,杞叔姬卒。来归自杞,故书。 | 冬,杞叔姬去世。她被杞君休弃回国,所以《春秋》记载。 |
晋士燮来聘,言伐郯也,以其事吴故。公赂之,请缓师。文子不可,曰:“君命无贰,失信不立。礼无加货,事无二成。君后诸侯,是寡君不得事君也。燮将复之。”季孙惧,使宣伯帅师会伐郯。 | 晋士燮来我国聘问,通知出兵攻打郯国,因为郯国事奉吴国。成公送给他财物,请求迟些时出兵。士燮不同意,说:“君王的命令不能违背,完不成使命就无法自立。按规定的礼物外不能再加财物,一件事不能有两种圆满的结果。君王比诸侯晚到,这样寡君就不能事奉君王了。我将如此向寡君回报。”季孙害怕,派宣伯率领#-666kk;队会#-666ff;晋#-666kk;攻打郯国。 |
卫人来媵共姬,礼也。凡诸侯嫁女,同姓媵之,异姓则否。 | 卫国#-666aa;送女来作为#-666cc;姬的陪嫁,这是#-666ff;乎礼的。凡是诸侯女儿出嫁,同姓诸侯送女作为陪嫁,异姓的不送。 |
扩展阅读
【注释】
①八年:公元前583年。
②晋侯:晋景公。
③宋公:宋#-666cc;公。
④天子:周简王。召伯:召桓公,周卿士。
⑤媵:遣女陪嫁。国君之女出嫁,他国遣女陪嫁。
【注释】
①制义:处理事务#-666ff;符道义。
②所引诗见《诗·卫风·氓》。此以“女”比鲁,以“士”比晋。
③妃:同“配”。此言士对女无信义,将失去嘉偶。
④以:用。
⑤所引诗见《诗·大雅·板》。今《诗》“简”作“谏”。犹,同“猷”,谋略。
⑥行父:季文子之名。
【注释】
①申骊:楚大夫。
②沈:国名,姬姓,地在今安徽阜阳市西北。
③揖初:沈国君名。杜注将“初”字属下,作“自是”解,然又云前绕角之役听从知、范、韩三#-666aa;,互相矛盾。
④知、范、韩:荀首、士燮、韩厥。
⑤所引诗见《诗·大雅·旱麓》。遐不,何不。作#-666aa;,起用#-666aa;才。
⑥郑伯:郑成公。
【注释】
①声伯:公孙婴齐,见成公二年注。
②逆:杜注:“自为逆妇。”
③#-666cc;姬:穆姜所生,成公姊妹。嫁宋#-666cc;公,故称#-666cc;姬。
【注释】
①庄姬:晋成公女。
②征:证。
③讨:讨伐,诛戮。
④武:赵武,赵朔与庄姬之子。
⑤祁奚:晋大夫,字黄羊。
⑥成季:赵衰。
⑦宣孟:赵盾。
⑧辟:邪僻。
⑨所引句见《尚书·康诰》。
【注释】
①渠丘公:莒国国君,名朱。池:护城河。
②已:太。
③虞:望。
④或思或纵:有的防备而得存,有的放纵而灭亡。
⑤重闭:层层门户关闭。
【注释】
①文子:即士燮。
②失信:没完成使命为失信。
③二成:两种结果。
④不得事君:不能事奉君王。即与鲁绝交。