国学666 » 《左传》 » 成公 > 成公十一年

成公十一年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

十有一年春,王三月,公自至晋。

翻译(二)

十一年春,周历三月,成公从晋国回来。

原文(三)

晋侯使郤犫来聘。己丑,乃郤犫盟。

翻译(三)

晋厉公派郤犫来我国聘问。己丑,与郤犫订立盟约。

原文(四)

夏,季孙行父如晋。

翻译(四)

夏,季孙行父去晋国。

原文(五)

秋,叔孙侨如如齐。

翻译(五)

秋,叔孙侨如去齐国。

原文(六)

冬十月。

翻译(六)

冬十月。

原文(七)

(传)

翻译(七)

(传)

原文(八)

十一年春,王三月,公至自晋。晋人以公为贰于楚,故止公。公请受盟,而后使归

翻译(八)

十一年春,周历三月,成公从晋国回来。晋国#-666aa;认为成公通好楚国,所以扣留他。成公请求接受盟约,晋国#-666aa;才让他回国。

原文(九)

郤犫来聘,且莅盟。

翻译(九)

郤犫来我国聘问,同时参加盟会。

原文(十)

声伯之母不聘,穆姜曰:“吾不以妾为姒。”生声伯而出之,嫁于齐管于奚。生二子而寡,以归声伯。声伯以其外弟为大夫,而嫁其外妹于施孝叔。郤犫来聘,求妇于声伯。声伯夺施氏妇以与之。妇人曰:“鸟兽犹不失俪,子将若何?”曰:“吾不能死亡。”妇人遂行,生二子于郤氏。郤氏亡,晋人归之施氏,施氏逆诸河,沉其二子。妇人怒曰:“已不能庇其伉俪而亡之,又不能字人之孤而杀之,将何以终?”遂誓施氏

翻译(十)

声伯的母亲嫁过来时没有举行媒聘之礼,穆姜说:“我不能称一个小妾为嫂嫂。”声伯的母亲生了声伯后,就被遣离家门,嫁给了齐国的管于奚。她生了二个孩子后丈夫死了,便靠声伯过日子。声伯让他的外弟担任大夫,而把他的外妹嫁给施孝叔。郤犫来鲁国聘问,向声伯求鲁女为妻。声伯又把外妹从她丈夫那儿夺走,嫁给郤犫。他外妹对丈夫说:“鸟兽尚且不肯丢失配偶,你准备怎么办?”施孝叔说:“我不能为你而死去或逃亡。”声伯的外妹就跟着郤犫走了,在郤家生了二个孩子。郤氏被灭,晋国#-666aa;把她送还施孝叔,施孝叔在黄河边迎接她,把她二个孩子丢进了河里。她发怒说:“自己不能够庇护他的配偶而让她离开,又不能够爱护别#-666aa;的孤儿而杀死他们,这样的#-666aa;会有什么好结果?”于是就发誓再也不做施氏的妻子。

原文(十一)

夏,季文子如晋报聘,且莅盟也。

翻译(十一)

夏,季文子去晋国回报聘问,并参加盟会。

原文(十二)

周公楚恶惠、襄之逼也,且与伯舆争政,不胜,怒而出。及阳樊,王使刘子复之,盟于鄄而入。三日,复出奔晋。

翻译(十二)

周公楚厌恶惠、襄的族#-666aa;逼迫他,并且与伯舆争夺政权,没有取胜,发怒而离开。到达阳樊,周简王派刘康公去请他回来,在鄄地订立盟约后入都。三天后,他再次离开逃亡到晋国。

原文(十三)

秋,宣伯聘于齐,以修前好。

翻译(十三)

秋,宣伯去齐国聘问,以重修以往的友好关系。

原文(十四)

晋郤至与周争鄇田,王命刘康公、单襄公讼诸晋。郤至曰:“温,吾故也,故不敢失。”刘子、单子曰:“昔周克商,使诸侯抚封,苏忿生以温为司寇,与檀伯达封于河。苏氏即狄,又不能于狄而奔卫。襄王劳文公而赐之温,狐氏、阳氏先处之,而后及子。若治其故,则王官之邑也,子安得之?”晋侯使郤至勿敢争。

翻译(十四)

晋郤至与周朝争夺鄇地的田地,周简王命令刘康公、单襄公到晋国去诉讼。郤至说:“温,过去就是我的封邑,所以我不敢丢失。”刘康公、单襄公说:“往昔周朝战胜商朝,让诸侯拥有封地,苏忿生拥有温地担任司寇,与檀伯达封在黄河边。苏氏投靠狄#-666aa;,又与狄#-666aa;不和而逃到卫国。襄王犒劳文公而赐给他温地,狐氏、阳氏先住在那里,后来才轮到你。如果追索它的过去,那是王朝属官的封邑,你怎么能得到它?”晋厉公下令使郤至不敢再争。

原文(十五)

宋华元善于令尹子重,又善于栾武子。闻楚人既许晋籴茷成,而使归复命矣。冬,华元如楚,遂如晋,合晋、楚之成。

翻译(十五)

宋华元与令尹子重交好,又与栾书关系不错。他听说楚国#-666aa;已经同意晋籴茷讲和,而让他回国复命。冬,华元去楚国,接着去晋国,安排晋、楚两国和好的事。

原文(十六)

秦、晋为成,将会于令狐。晋侯先至焉,秦伯不肯涉河,次于王城,使史颗盟晋侯于河东。晋郤犫盟秦伯于河西。范文子曰:“是盟也何益?齐盟,所以质信也。会所,信之始也。始之不从,其可质乎?”秦伯归而背晋成。

翻译(十六)

秦、晋两国为结好事,准备在令狐相会。晋厉公先到,秦桓公不肯渡过黄河,驻扎在王城,派史颗去河东与晋厉公签订盟约。晋郤犫去河西与秦桓公签订盟约。范文子说:“这样的结盟有什么好处?斋戒盟誓,是为了保证信用。到达相会的地点,是信用的开始。开始都不遵从,盟约还有保证吗?”秦桓公回去后就背弃了与晋国的和好条约。

原文翻译

(经)

(经)

十有一年春,王三月,公自至晋。

十一年春,周历三月,成公从晋国回来。

晋侯使郤犫来聘。己丑,乃郤犫盟。

晋厉公派郤犫来我国聘问。己丑,与郤犫订立盟约。

夏,季孙行父如晋。

夏,季孙行父去晋国。

秋,叔孙侨如如齐。

秋,叔孙侨如去齐国。

冬十月。

冬十月。

(传)

(传)

十一年春,王三月,公至自晋。晋人以公为贰于楚,故止公。公请受盟,而后使归。

十一年春,周历三月,成公从晋国回来。晋国#-666aa;认为成公通好楚国,所以扣留他。成公请求接受盟约,晋国#-666aa;才让他回国。

郤犫来聘,且莅盟。

郤犫来我国聘问,同时参加盟会。

声伯之母不聘,穆姜曰:“吾不以妾为姒。”生声伯而出之,嫁于齐管于奚。生二子而寡,以归声伯。声伯以其外弟为大夫,而嫁其外妹于施孝叔。郤犫来聘,求妇于声伯。声伯夺施氏妇以与之。妇人曰:“鸟兽犹不失俪,子将若何?”曰:“吾不能死亡。”妇人遂行,生二子于郤氏。郤氏亡,晋人归之施氏,施氏逆诸河,沉其二子。妇人怒曰:“已不能庇其伉俪而亡之,又不能字人之孤而杀之,将何以终?”遂誓施氏。

声伯的母亲嫁过来时没有举行媒聘之礼,穆姜说:“我不能称一个小妾为嫂嫂。”声伯的母亲生了声伯后,就被遣离家门,嫁给了齐国的管于奚。她生了二个孩子后丈夫死了,便靠声伯过日子。声伯让他的外弟担任大夫,而把他的外妹嫁给施孝叔。郤犫来鲁国聘问,向声伯求鲁女为妻。声伯又把外妹从她丈夫那儿夺走,嫁给郤犫。他外妹对丈夫说:“鸟兽尚且不肯丢失配偶,你准备怎么办?”施孝叔说:“我不能为你而死去或逃亡。”声伯的外妹就跟着郤犫走了,在郤家生了二个孩子。郤氏被灭,晋国#-666aa;把她送还施孝叔,施孝叔在黄河边迎接她,把她二个孩子丢进了河里。她发怒说:“自己不能够庇护他的配偶而让她离开,又不能够爱护别#-666aa;的孤儿而杀死他们,这样的#-666aa;会有什么好结果?”于是就发誓再也不做施氏的妻子。

夏,季文子如晋报聘,且莅盟也。

夏,季文子去晋国回报聘问,并参加盟会。

周公楚恶惠、襄之逼也,且与伯舆争政,不胜,怒而出。及阳樊,王使刘子复之,盟于鄄而入。三日,复出奔晋。

周公楚厌恶惠、襄的族#-666aa;逼迫他,并且与伯舆争夺政权,没有取胜,发怒而离开。到达阳樊,周简王派刘康公去请他回来,在鄄地订立盟约后入都。三天后,他再次离开逃亡到晋国。

秋,宣伯聘于齐,以修前好。

秋,宣伯去齐国聘问,以重修以往的友好关系。

晋郤至与周争鄇田,王命刘康公、单襄公讼诸晋。郤至曰:“温,吾故也,故不敢失。”刘子、单子曰:“昔周克商,使诸侯抚封,苏忿生以温为司寇,与檀伯达封于河。苏氏即狄,又不能于狄而奔卫。襄王劳文公而赐之温,狐氏、阳氏先处之,而后及子。若治其故,则王官之邑也,子安得之?”晋侯使郤至勿敢争。

晋郤至与周朝争夺鄇地的田地,周简王命令刘康公、单襄公到晋国去诉讼。郤至说:“温,过去就是我的封邑,所以我不敢丢失。”刘康公、单襄公说:“往昔周朝战胜商朝,让诸侯拥有封地,苏忿生拥有温地担任司寇,与檀伯达封在黄河边。苏氏投靠狄#-666aa;,又与狄#-666aa;不和而逃到卫国。襄王犒劳文公而赐给他温地,狐氏、阳氏先住在那里,后来才轮到你。如果追索它的过去,那是王朝属官的封邑,你怎么能得到它?”晋厉公下令使郤至不敢再争。

宋华元善于令尹子重,又善于栾武子。闻楚人既许晋籴茷成,而使归复命矣。冬,华元如楚,遂如晋,合晋、楚之成。

宋华元与令尹子重交好,又与栾书关系不错。他听说楚国#-666aa;已经同意晋籴茷讲和,而让他回国复命。冬,华元去楚国,接着去晋国,安排晋、楚两国和好的事。

秦、晋为成,将会于令狐。晋侯先至焉,秦伯不肯涉河,次于王城,使史颗盟晋侯于河东。晋郤犫盟秦伯于河西。范文子曰:“是盟也何益?齐盟,所以质信也。会所,信之始也。始之不从,其可质乎?”秦伯归而背晋成。

秦、晋两国为结好事,准备在令狐相会。晋厉公先到,秦桓公不肯渡过黄河,驻扎在王城,派史颗去河东与晋厉公签订盟约。晋郤犫去河西与秦桓公签订盟约。范文子说:“这样的结盟有什么好处?斋戒盟誓,是为了保证信用。到达相会的地点,是信用的开始。开始都不遵从,盟约还有保证吗?”秦桓公回去后就背弃了与晋国的和好条约。

扩展阅读

【注释】

十有一年:公元前580年。

晋侯:晋厉公。郤犫(chōu):晋大夫,郤克从父兄弟。

【注释】

鲁成公自去年七月去晋,至此#-666cc;历九月。

【注释】

声伯:即公孙婴齐。不聘:未行媒聘之礼。凡聘则为妻,不聘为妾。

穆姜:鲁宣公夫#-666aa;。声伯之父与宣公为同母兄弟,故穆姜与声伯母为妯娌。

姒:兄妻为姒,弟妻为娣。兄弟之妻相互称“姒”。

二子:据下文为一子一女。

外弟:指其母与管于奚所生子。

子:指其夫施孝叔。

郤氏亡:郤氏被灭在成公十七年。

字:抚爱。

誓施氏:杜注云:“约誓不复为之妇。”

【注释】

周公楚:周王室臣。惠、襄:周惠王、周襄王的后裔、族#-666aa;

伯舆:周大夫。

阳樊:在今河南济源县。

王:周简王。刘子:即刘康公。

鄄:周邑,今不详何地。

【注释】

鄇(hóu):温别邑,在今河南武陟县境。

抚:有。

檀伯达:封于檀而为氏。檀为周邑,在今河南济源县境。与温均近黄河。

苏氏事见僖公十年。

赐文公温事见僖公二十五年。

狐氏、阳氏:指狐溱、阳处父。狐溱封温见僖公二十五年,阳处父封温见文公六年传。

【注释】

栾武子:栾书。

【注释】

令狐:见僖公二十四年注。

秦伯:秦桓公。

王城:见僖公十五年注。

史颗:秦大夫。

齐:同“斋”。

下一篇:成公十二年