国学666 » 《左传》 » 成公 > 成公十八年

成公十八年原文解释

原文(一)

(经)

翻译(一)

(经)

原文(二)

十有八年春,王正月,晋杀其大夫胥童

翻译(二)

十八年春,周历正月,晋国杀死他们的大夫胥童。

原文(三)

庚申,晋杀其君州蒲。

翻译(三)

庚申,晋国杀死他们的国君州蒲。

原文(四)

齐杀其大夫国佐。

翻译(四)

齐国杀死他们的大夫国佐。

原文(五)

公如晋。

翻译(五)

成公去晋国。

原文(六)

夏,楚子、郑伯伐宋

翻译(六)

夏,楚#-666cc;王、郑成公攻打宋国。

原文(七)

宋鱼石复入于彭城

翻译(七)

宋鱼石回国进入彭城。

原文(八)

公至自晋。

翻译(八)

成公从晋国回国。

原文(九)

晋侯使士匄来聘

翻译(九)

晋悼公派士匄来我国聘问。

原文(十)

秋,杞伯来朝

翻译(十)

秋,杞桓公来我国朝见。

原文(十一)

八月,邾子来朝

翻译(十一)

八月,邾宣公来我国朝见。

原文(十二)

筑鹿囿

翻译(十二)

修筑鹿囿的围墙。

原文(十三)

己丑,公薨于路寝。

翻译(十三)

己丑,成公在路寝中去世。

原文(十四)

冬,楚人、郑人侵宋。

翻译(十四)

冬,楚国#-666aa;、郑国#-666aa;侵袭宋国。

原文(十五)

晋侯使士鲂来乞师

翻译(十五)

晋悼公派士鲂来我国请求出兵。

原文(十六)

十有二月,仲孙蔑会晋侯、宋公、卫侯、邾子、齐崔杼同盟于虚朾

翻译(十六)

十二月,仲孙蔑会#-666ff;晋悼公、宋平公、卫献公、邾宣公、齐崔杼一起在虚朾结盟。

原文(十七)

丁未,葬我君成公。

翻译(十七)

丁未,安葬我国国君成公。

原文(十八)

(传)

翻译(十八)

(传)

原文(十九)

十八年春,王正月庚申,晋栾书、中行偃使程滑弑厉公,葬之于翼东门之外,以车一乘。使荀罃、士鲂逆周子于京师而立之,生十四年矣。大夫逆于清原,周子曰:“孤始愿不及此。虽及此,岂非天乎!抑人之求君,使出命也,立而不从,将安用君?二三子用我今日,否亦今日,共而从君,神之所福也。”对曰:“群臣之愿也,敢不唯命是听。”庚午,盟而入,馆于伯子同氏。辛巳,朝于武宫,逐不臣者七人。周子有兄而无慧,不能辨菽麦,故不可立。

翻译(十九)

十八年春,周历正月庚申,晋栾书、中行偃派程滑杀死厉公,葬在翼城的东门外,只用了一辆葬车。派荀罃、士鲂去京师迎接周子回国立为君,这时他十四岁。大夫们在清原迎接他,周子说:“我开始的愿望并没有想要这样,现在到这地步,难道不是天意吗?不过#-666aa;们要求有国君,是让他发布命令,立了国君而不#-666hh;从,要国君有什么用?各位要我做是在今天,不要我做也在今天说明白,恭敬而#-666hh;从君王,这是#-666nn;明所保佑的。”大夫们回答说:“这是臣子们的愿望,怎敢不唯命是听。”庚午,与大夫们订立盟约后入都,住在伯子同家中。辛巳,在武宫朝见,放逐了不#-666ff;臣道的大夫七#-666aa;。周子有个哥哥是白痴,#-666dd;不清豆类与麦子,所以不能立为国君。

原文(二十)

齐为庆氏之难故,甲申晦,齐侯使士华免以戈杀国佐于内宫之朝。师逃于夫人之宫。书曰:“齐杀其大夫国佐。”弃命,专杀,以穀叛故也。使清人杀国胜。国弱来奔,王湫奔莱。庆封为大夫,庆佐为司寇。既,齐侯反国弱,使嗣国氏,礼也。

翻译(二十)

齐国为了庆氏遭难的缘故,甲申晦,齐灵公派遣士华免用戈在内宫朝堂上杀死国佐。众臣逃进了夫#-666aa;的宫里。《春秋》记载说:“齐国杀死他们的大夫国佐。”是因为他废弃君王的命令,擅自杀#-666aa;,带领穀地#-666aa;民叛乱的缘故。灵公让清地的人杀死国胜。国弱逃来我国,王湫逃到莱地。任命庆封为大夫,庆佐为司寇。后来,齐灵公让国弱回国,让他继承国氏,这是#-666ff;乎礼的。

原文(二十一)

二月乙酉朔,晋悼公即位于朝。始命百官,施舍、已责〔1〕,逮鳏、寡,振废滞〔2〕,匡乏困,救灾患,禁淫慝,薄赋敛,宥罪戾,节器用,时用民,欲无犯时。使魏相、士鲂、魏颉、赵武为卿〔3〕。荀家、荀会、栾黡、韩无忌为公族大夫〔4〕,使训卿之子弟共俭孝弟。使士渥浊为大傅,使修范武子之法。右行辛为司空〔5〕,使修士蔿之法。弁纠御戎〔6〕,校正属焉〔7〕,使训诸御如义。荀宾为右〔8〕,司士属焉〔9〕,使训勇力之士时使。卿无共御〔10〕,立军尉以摄之。祁奚为中军尉〔11〕,羊舌职佐之。魏绛为司马〔12〕。张老为候奄〔13〕。铎遏寇为上军尉〔14〕。籍偃为之司马〔15〕,使训卒乘亲以听命〔16〕。程郑为乘马御〔17〕,六驺属焉〔18〕,使训群驺知礼。凡六官之长,皆民誉也。举不失职,官不易方〔19〕,爵不逾德,师不陵正,旅不逼师〔20〕,民无谤言,所以复霸也。

翻译(二十一)

二月乙酉朔,晋悼公在朝廷上即位,开始任命百官,赏赐众#-666aa;,免除欠债,施惠遍及鳏夫、寡妇,起用被废黜和屈居下僚的贤#-666aa;,救济贫困,援助灾难,#-666mm;止邪恶,减轻赋税,宽恕罪过,节省器用,按时用民,个#-666aa;的欲望不与农时相冲突。任命魏相、士鲂、魏颉、赵武为卿。荀家、荀会、栾黡、韩无忌为公族大夫,让他们教育卿的子弟恭敬勤俭、孝顺友好。任命士渥浊为太傅,让他学习太傅范武子治国的法度。任命右行辛为司空,让他学习司空士蔿建都城宫室的法度。任命弁纠为驾御战车的官,主管马的校正归他管辖,让他训练御者们明白道义。任命荀宾为车右,各卿的车右归他管辖,让他训练勇敢有力量的武士待时而用。规定卿不用固定的御者,设立#-666kk;尉兼任御者。任命祁奚为中#-666kk;尉,羊舌职做他的副手。魏绛为中#-666kk;司马。张老为中军候奄。铎遏寇为上军尉。籍偃为上军司马,让他训练步兵与车兵步调一致,听从命令。任命程郑为乘马御,国君的六驺归他管辖,让他训练马匹知道礼仪进退。凡是各部门的长官,都是百姓赞誉的人。举拔的人不失职,做官的人牢守职司,任命的爵位不超过德行,师不凌驾于正之上,旅不逼迫师,人民没有怨言,所以晋国再次成为诸侯的领袖。

原文(二十二)

公如晋,朝嗣君也。

翻译(二十二)

成公去晋国,是去朝见新接位的国君。

原文(二十三)

夏六月,郑伯侵宋,及曹门外〔1〕。遂会楚子伐宋,取朝郏〔2〕。楚子辛、郑皇辰侵城郜〔3〕,取幽丘〔4〕,同伐彭城,纳宋鱼石、向为人、鳞朱、向带、鱼府焉。以三百乘戍之而还。书曰:“复入。”凡去其国,国逆而立之曰入。复其位曰复归。诸侯纳之曰归。以恶曰复入。宋人患之。西鉏吾曰〔5〕:“何也?若楚人与吾同恶〔6〕,以德于我,吾固事之也,不敢贰矣。大国无厌,鄙我犹憾〔7〕。不然,而收吾憎,使赞其政。以间吾衅,亦吾患也。今将崇诸侯之奸〔8〕,而披其地〔9〕,以塞夷庚〔10〕。逞奸而携服〔11〕,毒诸侯而惧吴、晋,吾庸多矣〔12〕,非吾忧也。且事晋何为〔13〕?晋必恤之。”

翻译(二十三)

夏六月,郑成公侵袭宋国,到达曹门外。接着就会#-666ff;#-666cc;王攻打宋国,占领了朝郏。楚子辛、郑皇辰侵袭城郜,占领了幽丘,一起攻打彭城,接回宋鱼石、向为#-666aa;、鳞朱、向带、鱼府居住,留下三百辆战车戍守然后回国。《春秋》记载说:“复入。”凡是离开自己的国家,国#-666aa;迎接他回国而拥立他,称为“入”。让他恢复原来的职位,称为“复归”。诸侯送他回国的,称为“归”。用不正当手段回国的,称为“复入”。宋国#-666aa;担心这件事。西鉏吾说:“有什么可担心的?如果楚国人和我们一样鄙恶他们,施予我们恩德,我们本来是会事奉他们的,不敢背离他们。现在这个大国贪得无厌,把我国作为他们的边境城邑仍然不满足。不然,收留我们所憎恶的人,让他们辅助政事,等候机会打击我们,也是我们的祸患。如今他们却尊崇诸侯的叛徒,而且#-666dd;给他们领地,阻塞了车马通行的大道。让坏人得到满足而使原来顺#-666hh;的国家背离,触犯诸侯而威胁吴、晋,我们的好处就多了,这不是我们的忧患。再说我们事奉晋国是为了什么?晋国一定会帮助我们。”

原文(二十四)

公至自晋。晋范宣子来聘,且拜朝也。君子谓:“晋于是乎有礼。”

翻译(二十四)

成公从晋国回来。晋范宣子来我国聘问,同时拜谢成公对晋君的朝见。君子说:“晋国在这件事上#-666ff;乎礼。”

原文(二十五)

秋,杞桓公来朝,劳公,且问晋故。公以晋君语之。杞伯于是骤朝于晋而请为昏

翻译(二十五)

秋,杞桓公来我国朝见,慰劳成公,同时问晋国的情况。成公把晋悼公贤明的情况告诉他。杞桓公因此赶快去晋国朝见并请求通婚。

原文(二十六)

七月,宋老佐、华喜围彭城,老佐卒焉

翻译(二十六)

七月,宋老佐、华喜包围彭城,老佐死在战役中。

原文(二十七)

八月,邾宣公来朝,即位而来见也。

翻译(二十七)

八月,邾宣公来我国朝见,这是为了新即位而来进见。

原文(二十八)

筑鹿囿,书,不时也。

翻译(二十八)

修筑鹿囿的围墙,《春秋》记载,是因为不#-666ff;时令。

原文(二十九)

己丑,公薨于路寝,言道也

翻译(二十九)

己丑,成公在路寝中去世,这是说属于正常情况。

原文(三十)

冬十一月,楚子重救彭城,伐宋,宋华元如晋告急。韩献子为政,曰:“欲求得人,必先勤之,成霸安疆,自宋始矣。”晋侯师于台谷以救宋,遇楚师于靡角之谷,楚师还。

翻译(三十)

冬十一月,楚子重救援彭城,攻打宋国。宋华元去晋国告急。韩献子这时任执政,说:“要想得到诸侯的拥护,一定要先为他们付出勤劳,成就霸业,安定疆土,从宋国开始。”晋悼公率#-666kk;从台谷出发以救援宋国,与楚#-666kk;在靡角之谷相遇,楚#-666kk;退回国内。

原文(三十一)

晋士鲂来乞师。季文子问师数于臧武仲,对曰:“伐郑之役,知伯实来,下军之佐也。今彘季亦佐下军,如伐郑可也。事大国,无失班爵而加敬焉,礼也。”从之。

翻译(三十一)

晋士鲂来我国请求出兵。季文子向臧武仲询问出兵的数量,臧武仲回答说:“攻打郑国的战役,是知伯来求出兵,他是下#-666kk;辅佐。如今士鲂也是下#-666kk;辅佐,出兵数与攻打郑国时相同就行了。事奉大国,不要搞乱来使的爵位次序,同时加等对待,这是#-666ff;乎礼的。”季文子听从了他的建议。

原文(三十二)

十二月,孟献子会于虚朾,谋救宋也。宋人辞诸侯而请师以围彭城。孟献子请于诸侯,而先归会葬。

翻译(三十二)

十二月,孟献子与诸侯的虚朾相会,是为了商议救援宋国。宋#-666aa;辞谢诸侯,而请求出兵包围彭城。孟献子向诸侯请求,先回国参加成公葬礼。

原文(三十三)

丁未,葬我君成公,书,顺也

翻译(三十三)

丁未,安葬我国国君成公。《春秋》这样记载,是说诸事顺当。

原文翻译

(经)

(经)

十有八年春,王正月,晋杀其大夫胥童。

十八年春,周历正月,晋国杀死他们的大夫胥童。

庚申,晋杀其君州蒲。

庚申,晋国杀死他们的国君州蒲。

齐杀其大夫国佐。

齐国杀死他们的大夫国佐。

公如晋。

成公去晋国。

夏,楚子、郑伯伐宋。

夏,楚#-666cc;王、郑成公攻打宋国。

宋鱼石复入于彭城。

宋鱼石回国进入彭城。

公至自晋。

成公从晋国回国。

晋侯使士匄来聘。

晋悼公派士匄来我国聘问。

秋,杞伯来朝。

秋,杞桓公来我国朝见。

八月,邾子来朝。

八月,邾宣公来我国朝见。

筑鹿囿。

修筑鹿囿的围墙。

己丑,公薨于路寝。

己丑,成公在路寝中去世。

冬,楚人、郑人侵宋。

冬,楚国#-666aa;、郑国#-666aa;侵袭宋国。

晋侯使士鲂来乞师。

晋悼公派士鲂来我国请求出兵。

十有二月,仲孙蔑会晋侯、宋公、卫侯、邾子、齐崔杼同盟于虚朾。

十二月,仲孙蔑会#-666ff;晋悼公、宋平公、卫献公、邾宣公、齐崔杼一起在虚朾结盟。

丁未,葬我君成公。

丁未,安葬我国国君成公。

(传)

(传)

十八年春,王正月庚申,晋栾书、中行偃使程滑弑厉公,葬之于翼东门之外,以车一乘。使荀罃、士鲂逆周子于京师而立之,生十四年矣。大夫逆于清原,周子曰:“孤始愿不及此。虽及此,岂非天乎!抑人之求君,使出命也,立而不从,将安用君?二三子用我今日,否亦今日,共而从君,神之所福也。”对曰:“群臣之愿也,敢不唯命是听。”庚午,盟而入,馆于伯子同氏。辛巳,朝于武宫,逐不臣者七人。周子有兄而无慧,不能辨菽麦,故不可立。

十八年春,周历正月庚申,晋栾书、中行偃派程滑杀死厉公,葬在翼城的东门外,只用了一辆葬车。派荀罃、士鲂去京师迎接周子回国立为君,这时他十四岁。大夫们在清原迎接他,周子说:“我开始的愿望并没有想要这样,现在到这地步,难道不是天意吗?不过#-666aa;们要求有国君,是让他发布命令,立了国君而不#-666hh;从,要国君有什么用?各位要我做是在今天,不要我做也在今天说明白,恭敬而#-666hh;从君王,这是#-666nn;明所保佑的。”大夫们回答说:“这是臣子们的愿望,怎敢不唯命是听。”庚午,与大夫们订立盟约后入都,住在伯子同家中。辛巳,在武宫朝见,放逐了不#-666ff;臣道的大夫七#-666aa;。周子有个哥哥是白痴,#-666dd;不清豆类与麦子,所以不能立为国君。

齐为庆氏之难故,甲申晦,齐侯使士华免以戈杀国佐于内宫之朝。师逃于夫人之宫。书曰:“齐杀其大夫国佐。”弃命,专杀,以穀叛故也。使清人杀国胜。国弱来奔,王湫奔莱。庆封为大夫,庆佐为司寇。既,齐侯反国弱,使嗣国氏,礼也。

齐国为了庆氏遭难的缘故,甲申晦,齐灵公派遣士华免用戈在内宫朝堂上杀死国佐。众臣逃进了夫#-666aa;的宫里。《春秋》记载说:“齐国杀死他们的大夫国佐。”是因为他废弃君王的命令,擅自杀#-666aa;,带领穀地#-666aa;民叛乱的缘故。灵公让清地的人杀死国胜。国弱逃来我国,王湫逃到莱地。任命庆封为大夫,庆佐为司寇。后来,齐灵公让国弱回国,让他继承国氏,这是#-666ff;乎礼的。

二月乙酉朔,晋悼公即位于朝。始命百官,施舍、已责,逮鳏、寡,振废滞,匡乏困,救灾患,禁淫慝,薄赋敛,宥罪戾,节器用,时用民,欲无犯时。使魏相、士鲂、魏颉、赵武为卿。荀家、荀会、栾黡、韩无忌为公族大夫,使训卿之子弟共俭孝弟。使士渥浊为大傅,使修范武子之法。右行辛为司空,使修士蔿之法。弁纠御戎,校正属焉,使训诸御如义。荀宾为右,司士属焉,使训勇力之士时使。卿无共御,立军尉以摄之。祁奚为中军尉,羊舌职佐之。魏绛为司马。张老为候奄。铎遏寇为上军尉。籍偃为之司马,使训卒乘亲以听命。程郑为乘马御,六驺属焉,使训群驺知礼。凡六官之长,皆民誉也。举不失职,官不易方,爵不逾德,师不陵正,旅不逼师,民无谤言,所以复霸也。

二月乙酉朔,晋悼公在朝廷上即位,开始任命百官,赏赐众#-666aa;,免除欠债,施惠遍及鳏夫、寡妇,起用被废黜和屈居下僚的贤#-666aa;,救济贫困,援助灾难,#-666mm;止邪恶,减轻赋税,宽恕罪过,节省器用,按时用民,个#-666aa;的欲望不与农时相冲突。任命魏相、士鲂、魏颉、赵武为卿。荀家、荀会、栾黡、韩无忌为公族大夫,让他们教育卿的子弟恭敬勤俭、孝顺友好。任命士渥浊为太傅,让他学习太傅范武子治国的法度。任命右行辛为司空,让他学习司空士蔿建都城宫室的法度。任命弁纠为驾御战车的官,主管马的校正归他管辖,让他训练御者们明白道义。任命荀宾为车右,各卿的车右归他管辖,让他训练勇敢有力量的武士待时而用。规定卿不用固定的御者,设立#-666kk;尉兼任御者。任命祁奚为中#-666kk;尉,羊舌职做他的副手。魏绛为中#-666kk;司马。张老为中军候奄。铎遏寇为上军尉。籍偃为上军司马,让他训练步兵与车兵步调一致,听从命令。任命程郑为乘马御,国君的六驺归他管辖,让他训练马匹知道礼仪进退。凡是各部门的长官,都是百姓赞誉的人。举拔的人不失职,做官的人牢守职司,任命的爵位不超过德行,师不凌驾于正之上,旅不逼迫师,人民没有怨言,所以晋国再次成为诸侯的领袖。

公如晋,朝嗣君也。

成公去晋国,是去朝见新接位的国君。

夏六月,郑伯侵宋,及曹门外。遂会楚子伐宋,取朝郏。楚子辛、郑皇辰侵城郜,取幽丘,同伐彭城,纳宋鱼石、向为人、鳞朱、向带、鱼府焉。以三百乘戍之而还。书曰:“复入。”凡去其国,国逆而立之曰入。复其位曰复归。诸侯纳之曰归。以恶曰复入。宋人患之。西鉏吾曰:“何也?若楚人与吾同恶,以德于我,吾固事之也,不敢贰矣。大国无厌,鄙我犹憾。不然,而收吾憎,使赞其政。以间吾衅,亦吾患也。今将崇诸侯之奸,而披其地,以塞夷庚。逞奸而携服,毒诸侯而惧吴、晋,吾庸多矣,非吾忧也。且事晋何为?晋必恤之。”

夏六月,郑成公侵袭宋国,到达曹门外。接着就会#-666ff;#-666cc;王攻打宋国,占领了朝郏。楚子辛、郑皇辰侵袭城郜,占领了幽丘,一起攻打彭城,接回宋鱼石、向为#-666aa;、鳞朱、向带、鱼府居住,留下三百辆战车戍守然后回国。《春秋》记载说:“复入。”凡是离开自己的国家,国#-666aa;迎接他回国而拥立他,称为“入”。让他恢复原来的职位,称为“复归”。诸侯送他回国的,称为“归”。用不正当手段回国的,称为“复入”。宋国#-666aa;担心这件事。西鉏吾说:“有什么可担心的?如果楚国人和我们一样鄙恶他们,施予我们恩德,我们本来是会事奉他们的,不敢背离他们。现在这个大国贪得无厌,把我国作为他们的边境城邑仍然不满足。不然,收留我们所憎恶的人,让他们辅助政事,等候机会打击我们,也是我们的祸患。如今他们却尊崇诸侯的叛徒,而且#-666dd;给他们领地,阻塞了车马通行的大道。让坏人得到满足而使原来顺#-666hh;的国家背离,触犯诸侯而威胁吴、晋,我们的好处就多了,这不是我们的忧患。再说我们事奉晋国是为了什么?晋国一定会帮助我们。”

公至自晋。晋范宣子来聘,且拜朝也。君子谓:“晋于是乎有礼。”

成公从晋国回来。晋范宣子来我国聘问,同时拜谢成公对晋君的朝见。君子说:“晋国在这件事上#-666ff;乎礼。”

秋,杞桓公来朝,劳公,且问晋故。公以晋君语之。杞伯于是骤朝于晋而请为昏。

秋,杞桓公来我国朝见,慰劳成公,同时问晋国的情况。成公把晋悼公贤明的情况告诉他。杞桓公因此赶快去晋国朝见并请求通婚。

七月,宋老佐、华喜围彭城,老佐卒焉。

七月,宋老佐、华喜包围彭城,老佐死在战役中。

八月,邾宣公来朝,即位而来见也。

八月,邾宣公来我国朝见,这是为了新即位而来进见。

筑鹿囿,书,不时也。

修筑鹿囿的围墙,《春秋》记载,是因为不#-666ff;时令。

己丑,公薨于路寝,言道也。

己丑,成公在路寝中去世,这是说属于正常情况。

冬十一月,楚子重救彭城,伐宋,宋华元如晋告急。韩献子为政,曰:“欲求得人,必先勤之,成霸安疆,自宋始矣。”晋侯师于台谷以救宋,遇楚师于靡角之谷,楚师还。

冬十一月,楚子重救援彭城,攻打宋国。宋华元去晋国告急。韩献子这时任执政,说:“要想得到诸侯的拥护,一定要先为他们付出勤劳,成就霸业,安定疆土,从宋国开始。”晋悼公率#-666kk;从台谷出发以救援宋国,与楚#-666kk;在靡角之谷相遇,楚#-666kk;退回国内。

晋士鲂来乞师。季文子问师数于臧武仲,对曰:“伐郑之役,知伯实来,下军之佐也。今彘季亦佐下军,如伐郑可也。事大国,无失班爵而加敬焉,礼也。”从之。

晋士鲂来我国请求出兵。季文子向臧武仲询问出兵的数量,臧武仲回答说:“攻打郑国的战役,是知伯来求出兵,他是下#-666kk;辅佐。如今士鲂也是下#-666kk;辅佐,出兵数与攻打郑国时相同就行了。事奉大国,不要搞乱来使的爵位次序,同时加等对待,这是#-666ff;乎礼的。”季文子听从了他的建议。

十二月,孟献子会于虚朾,谋救宋也。宋人辞诸侯而请师以围彭城。孟献子请于诸侯,而先归会葬。

十二月,孟献子与诸侯的虚朾相会,是为了商议救援宋国。宋#-666aa;辞谢诸侯,而请求出兵包围彭城。孟献子向诸侯请求,先回国参加成公葬礼。

丁未,葬我君成公,书,顺也。

丁未,安葬我国国君成公。《春秋》这样记载,是说诸事顺当。

扩展阅读

【注释】

十有八年:公元前573年。

杜注:“传在前年,经在今春,从告。”

楚子:楚#-666cc;王。郑伯:郑成公。

彭城:今江苏徐州市。

晋侯:晋悼公。

杞伯:杞桓公。

邾子:邾宣公。

鹿囿:鹿苑。

士鲂:士会子,封彘,故又称彘恭子。

宋公:宋平公。卫侯:卫献公。虚朾:一云在鲁,即今山东泗水县。一云在宋,在今河南延津县。

【注释】

车:指葬车。诸侯葬车当七乘,此仅一乘,即不以诸侯礼安葬。

周子:即上年之孙周。

清原:见僖公三十一年注。

伯子同:晋大夫。

武宫:见僖公二十四年注。

不臣者:助厉公为恶及不臣#-666hh;新君者,杜注谓“夷羊五之属”。

无慧:杜注谓“盖世所谓白痴”。

【注释】

庆氏之难:国佐杀庆克,见去年传。

士华免:士为官名,掌刑。

师:众#-666aa;。指同在内宫朝堂的官员。

国胜时待命于清。

国弱:国胜之弟。

王湫:国佐同#-666bb;

庆封:与庆佐均为庆克子。大夫在齐等于卿。

【注释】

〔1〕已责:免除对国家所欠债务。

〔2〕振:起用。

〔3〕魏颉:魏颗之子,谥文子。

〔4〕荀家、荀会:皆荀偃之族。韩无忌:韩厥之子。

〔5〕右行辛:贾辛,领右行,故以为氏。

〔6〕弁纠:即栾纠。

〔7〕校正:主马官。

〔8〕荀宾:荀偃之族。

〔9〕司士:诸卿的车右。

〔10〕卿无#-666cc;御:卿即各#-666kk;主帅、辅佐,原均有固定的御者,此时取消。

〔11〕祁奚:字黄羊。

〔12〕魏绛:魏犫子。

〔13〕张老:张孟。候奄:主斥候之官。

〔14〕铎遏寇:复姓铎遏,名寇。

〔15〕籍偃:即籍游。

〔16〕卒乘:步兵与车兵。亲:步调一致。

〔17〕程郑:荀氏别族。乘马御:即赞仆,管马的官。

〔18〕六驺:诸侯的马,即六闲之驺。

〔19〕官不易方:谓官守其业,无相逾易。

〔20〕师、正、旅:均官吏名位,正为主将,师辖二千五百#-666aa;,旅辖五百#-666aa;

【注释】

〔1〕曹门:宋城门名。

〔2〕朝郏:在今河南夏邑县。

〔3〕子辛:即公子壬夫。城郜:在今安徽萧县。

〔4〕幽丘:在今安徽萧县。

〔5〕西鉏吾:宋大夫。

〔6〕恶:指恶鱼石等。

〔7〕鄙我犹憾:杜注谓:“言己事之,则以我为鄙邑,犹恨不足,此吾患也。”

〔8〕崇:尊重。

〔9〕披:#-666dd;

〔10〕夷庚:车马往来的平道。

〔11〕逞奸:让奸#-666aa;得到满足。携#-666hh;:使原来顺#-666hh;#-666aa;背离。

〔12〕庸:福。

〔13〕事晋何为:言宋平时事奉晋国就是为得到晋国帮助。

【注释】

骤:赶快。昏:同“婚”。

【注释】

老佐:时官司马。

道:正常。

【注释】

#-666aa;:即得诸侯。

勤之:为之勤劳。

台谷:在今山西晋城县境。

靡角之谷:在彭城附近。

【注释】

臧武仲:即臧孙纥。

知伯:即荀罃。

无失班爵:不要紊乱来者爵位#guoxue666-com;低。即依爵位高低决定。

【注释】

书顺:杜注说成公死于路寝,五月而葬,国家安静,太子继位,所以说“书顺”。

下一篇:襄公元年