襄公四年原文解释
原文(一)
(经)
翻译(一)
(经)
原文(二)
四年春①,王三月己酉,陈侯午卒。
翻译(二)
四年春,周历三月己酉,陈成公午去世。
原文(三)
夏,叔孙豹如晋。
翻译(三)
夏,叔孙豹去晋国。
原文(四)
秋七月戊子,夫人姒氏薨②。
翻译(四)
秋七月戊子,夫#-666aa;定姒去世。
原文(五)
葬陈成公。
翻译(五)
安葬陈成公。
原文(六)
八月辛亥,葬我小君定姒。
翻译(六)
八月辛亥,安葬我国夫#-666aa;定姒。
原文(七)
冬,公如晋。
翻译(七)
冬,襄公去晋国。
原文(八)
陈人围顿③。
翻译(八)
陈国#-666aa;包围顿国。
原文(九)
(传)
翻译(九)
(传)
原文(十)
四年春,楚师为陈叛故,犹在繁阳①。韩献子患之,言于朝曰:“文王帅殷之叛国以事纣,唯知时也。今我易之②,难哉!”三月,陈成公卒。楚人将伐陈,闻丧乃止。陈人不听命③。臧武仲闻之,曰:“陈不服于楚,必亡。大国行礼焉而不服,在大犹有咎④,而况小乎?”夏,楚彭名侵陈,陈无礼故也。
翻译(十)
四年春,楚#-666kk;因为陈国背叛的缘故,仍然停留在繁阳。韩献子为此感到担忧,在朝廷上说:“周文王率领叛离殷商的国家事奉纣王,是因为他知道时机未到。如今我们与周文王相反,想成#-666ii;是多么困难啊!”三月,陈成公去世。楚国#-666aa;准备攻打陈国,听到陈国有丧事,就停止了行动。陈国#-666aa;不听从楚国的命令。臧武仲听说后,说:“陈国不肯#-666hh;从楚国,一定会必亡。大国按礼行事而不去顺#-666hh;,对大国来说尚且带来灾殃,何况陈是小国呢?”夏,楚彭名侵袭陈国,这是因为陈国无礼的缘故。
原文(十一)
穆叔如晋,报知武子之聘也,晋侯享之。金奏《肆夏》之三〔1〕,不拜。工歌《文王》之三〔2〕,又不拜。歌《鹿鸣》之三〔3〕,三拜〔4〕。韩献子使行人子员问之,曰:“子以君命,辱于敝邑。先君之礼,藉之以乐〔5〕,以辱吾子。吾子舍其大〔6〕,而重拜其细〔7〕,敢问何礼也?”对曰:“三《夏》,天子所以享元侯也〔8〕,使臣弗敢与闻。《文王》,两君相见之乐也,使臣不敢及。《鹿鸣》,君所以嘉寡君也,敢不拜嘉?《四牡》,君所以劳使臣也,敢不重拜?《皇皇者华》,君教使臣曰:‘必谘于周〔9〕。’臣闻之:‘访问于善为咨,咨亲为询〔10〕,咨礼为度,咨事为诹〔11〕,咨难为谋。’臣获五善,敢不重拜?”
翻译(十一)
穆叔去晋国,是为了回报知武子的聘问,晋悼公设享礼招待他。钟镈奏《肆夏》前三曲,穆叔没答拜。乐工歌《大雅·文王之什》的前三篇,穆叔又没答拜。歌《小雅·鹿鸣之什》的前三篇,穆叔三次答拜。韩献子派行#-666aa;子员去问穆叔,说:“您奉君王的命令,光临敝邑。敝邑依先君制订的礼,献上音乐,来招待您。您舍弃重大的音乐不理,而再三答拜细小的乐歌,谨此请问这是什么礼仪?”穆叔回答说:“《肆夏》三曲,是天子用来燕享诸侯领袖的,使臣不敢听赏。《文王》,是两国国君相见时所歌,使臣不敢参预。《鹿鸣》,是国君用来称赞嘉奖寡君,我岂敢不拜谢这嘉奖?《四牡》,是君王用来慰劳使臣的,我岂敢不再次下拜?《皇皇者华》,是君王教导使臣说:‘一定要向忠信的#-666aa;谘询。’臣听说:‘向善#-666aa;访求询问称作谘。谘询亲戚的事称作询,谘询礼仪称作度,谘询政事称作诹,咨询困难称作谋。’臣得到这五善,岂敢不再次拜谢?”
原文(十二)
秋,定姒薨。不殡于庙,无榇,不虞①。匠庆谓季文子曰②:“子为正卿,而小君之丧不成,不终君也③。君长,谁受其咎?”
翻译(十二)
秋,定姒去世。不把棺木停放在祖庙里,没备内棺,没举行虞祭。匠庆对季文子说:“你是正卿,而夫#-666aa;的丧事不完备,是使国君对丧事不终。国君长大后,谁将受到罪责?”
原文(十三)
初,季孙为己树六槚于蒲圃东门之外④。匠庆请木,季孙曰:“略⑤。”匠庆用蒲圃之槚,季孙不御⑥。君子曰:“《志》所谓‘多行无礼,必自及也⑦’,其是之谓乎!”
翻译(十三)
起初,季文子在蒲圃的东门外为自己种了六棵槚树。匠庆请示用什么做定姒的棺木,季文子说:“何必如此费心。”匠庆使用了蒲圃的槚树,季文子不加阻止。君子说:“志书所说的‘多做无礼的事,一定会轮到自己身上’,恐怕就是说这样的事吧!”
原文(十四)
冬,公如晋听政①,晋侯享公。公请属鄫②,晋侯不许。孟献子曰:“以寡君之密迩于仇雠,而愿固事君③,无失官命④。鄫无赋于司马⑤,为执事朝夕之命敝邑,敝邑褊小,阙而为罪,寡君是以愿借助焉。”晋侯许之。
翻译(十四)
冬,襄公去晋国听取晋国的部署打算,晋悼公设享礼款待他。襄公请求把鄫国作为鲁国的属国,晋悼公不同意。孟献子说:“寡君紧靠着仇敌之国,却愿一心一意事奉君王,完全执行君王的命令。鄫国不向贵国司马交纳贡赋,而君王的左右不断地向敝邑索求,敝邑褊窄狭小,不能满足便是罪过,寡君因此想得到鄫国以为帮助。”晋悼公同意了。
原文(十五)
楚人使顿间陈而侵伐之,故陈人围顿。
翻译(十五)
楚国#-666aa;让顿国乘陈国不防备之机侵袭陈国,所以陈国#-666aa;包围顿国。
原文(十六)
无终子嘉父使孟乐如晋〔1〕,因魏庄子纳虎豹之皮〔2〕,以请和诸戎。晋侯曰:“戎狄无亲而贪,不如伐之。”魏绛曰:“诸侯新服,陈新来和,将观于我,我德则睦,否则携贰〔3〕。劳师于戎,而楚伐陈,必弗能救,是弃陈也,诸华必叛〔4〕。戎,禽兽也,获戎失华,无乃不可乎?《夏训》有之曰:‘有穷后羿……〔5〕’”公曰:“后羿何如?”对曰:“昔有夏之方衰也,后羿自鉏迁于穷石〔6〕,因夏民以代夏政〔7〕。恃其射也,不修民事,而淫于原兽〔8〕。弃武罗、伯因、熊髡、尨圉〔9〕,而用寒浞〔10〕。寒浞,伯明氏之谗子弟也〔11〕。伯明后寒弃之〔12〕,夷羿收之〔13〕,信而使之,以为己相。浞行媚于内而施赂于外,愚弄其民而虞羿于田〔14〕,树之诈慝以取其国家,外内咸服。羿犹不悛,将归自田,家众杀而亨之〔15〕,以食其子。其子不忍食诸,死于穷门〔16〕。靡奔有鬲氏〔17〕。浞因羿室〔18〕,生浇及豷,恃其谗慝诈伪而不德于民。使浇用师,灭斟灌及斟寻氏〔19〕。处浇于过〔20〕,处豷于戈〔21〕。靡自有鬲氏,收二国之烬〔22〕,以灭浞而立少康。少康灭浇于过,后杼灭豷于戈〔23〕。有穷由是遂亡,失人故也。昔周辛甲之为大史也〔24〕,命百官,官箴王阙〔25〕。于《虞人之箴》曰〔26〕:‘芒芒禹迹〔27〕,画为九州,经启九道〔28〕。民有寝庙,兽有茂草,各有攸处〔29〕,德用不扰〔30〕。在帝夷羿,冒于原兽〔31〕,忘其国恤,而思其麀牡〔32〕。武不可重〔33〕,用不恢于夏家〔34〕。兽臣司原〔35〕,敢告仆夫〔36〕。’《虞箴》如是,可不惩乎〔37〕?”于是晋侯好田,故魏绛及之。
翻译(十六)
无终国国君嘉父派遣孟乐去晋国,通过魏绛献上虎豹的皮,要求晋国与各戎国和好。晋悼公说:“戎狄不认亲情而贪心,不如攻打他们。”魏绛说:“诸侯新近顺#-666hh;,陈国新近来讲和,都将看我们怎么做,我们有德行就亲近我们,我们没有德行就背叛我们。劳动#-666kk;队攻打戎#-666aa;,楚国如果攻打陈国,我们必然无法救援,这是丢弃陈国,中原诸侯一定会背叛我们。戎#-666aa;,是禽兽,得到戎#-666aa;而失去中原诸侯,恐怕是不行的吧?《夏训》有这样的话:‘有穷后羿……’”,晋悼公说:“后羿怎么样?”魏绛回答说:“往时有夏正处在衰落的时候,后羿从鉏地迁徙到穷石,依靠夏朝人民取代了夏朝政权。他凭仗着自己精于射箭,不致力于治理人民,而沉湎于打猎。后羿废弃了武罗、伯因、熊髡、尨圉,而信用寒浞。寒浞是伯明氏的奸邪子弟,寒君伯明氏废弃了他,后羿收留他,信任他并使用他,让他作为自己的辅相。寒浞在宫内对女人们献媚而在宫外广施恩惠,愚弄他的人民而使后羿醉心于打猎,扶植了奸邪人物,以此取得了后羿的国和家,宫内宫外都顺从归附。后羿仍然不思悔改,打算从打猎的地方回来时,他的家人们把他杀了煮熟,送给他儿子吃。后羿的儿子不忍心吃,又被杀死在穷国的城门口。靡逃亡到有鬲氏部落。寒浞接收了有羿的妻妾,和她们生下了浇与豷,凭仗着他的奸邪诈伪而不施德于民。他派浇带领#-666kk;队,灭亡了斟灌及斟寻氏。让浇居住在过地,让豷居住在戈地。靡从有鬲氏收留斟灌、斟寻二国遗民,用以灭亡了寒浞而立少康为君。少康在过地灭亡了浇,后杼在戈地灭亡了豷。有穷氏因此而灭亡,这是由于失去贤人的缘故。往昔周辛甲任太史时,命令百官,每个人都谏诫天子的过失。在《虞人之箴》中说:‘广阔辽远的大禹走过的国土,区#-666dd;为九州,开辟经略了众多的道路。人民有住的屋子有宗庙,野兽有茂盛丰密的绿草;他们各自有居住的地方,各取所需互不干扰。有个皇帝叫做后羿,一心沉湎于打猎;忘记了国家的忧患,心中想的只是飞禽走兽。用武的事不能够过于频繁,这样做导致了夏朝的灭亡。我虞人主管的是打猎,谨以此规劝天子的左右。’《虞箴》是这样说的,可以不引以为训吗?”这时候晋悼公爱好打猎,所以魏绛借题发挥说了这些话。
原文(十七)
公曰:“然则莫如和戎乎?”对曰:“和戎有五利焉:戎狄荐居①,贵货易土,土可贾焉,一也。边鄙不耸②,民狎其野③,穑人成功,二也。戎狄事晋,四邻振动,诸侯威怀,三也。以德绥戎,师徒不勤,甲兵不顿④,四也。鉴于后羿,而用德度⑤,远至迩安,五也。君其图之!”公说,使魏绛盟诸戎,修民事,田以时。
翻译(十七)
晋悼公说:“然而没有比与戎#-666aa;讲和更好的办法了吗?”魏绛回答说:“与戎#-666aa;讲和有五项利益:戎狄逐水草而居,看重财宝轻视土地,可以向他们买土地,这是一。边境没有警报,#-666aa;民安心在那儿居住,农夫可获收成,这是二。戎狄事奉晋国,四边邻国为之震动,诸侯们因我们的威严而归#-666hh;,这是三。用德行安抚戎人,不劳师动众,不损坏兵器衣甲,这是四。有鉴于后羿失国的教训,而使用德行法度,远方国家来朝、近处国家安心,这是五。君王请好好想一想!”晋悼公觉得他说的对,派魏绛与各戎国订立盟约,又致力于治理民事,打猎#-666ff;乎时令。
原文(十八)
冬十月,邾人、莒人伐鄫。臧纥救鄫①,侵邾,败于狐骀②。国人逆丧者皆髽③,鲁于是乎始髽。国人诵之曰:“臧之狐裘,败我于狐骀。我君小子,朱儒是使④。朱儒!朱儒!使我败于邾。”
翻译(十八)
冬十月,邾国#-666aa;、莒国#-666aa;攻打鄫国。臧孙纥救援鄫国,侵袭邾国,在狐骀被打败。鲁国去迎接死亡将士棺木的#-666aa;都用髽,鲁国从此开始就有了用髽的习俗。国人编了首歌说:“臧孙纥,穿狐裘,败在狐骀真可羞。我们国君小孩子,派个侏儒缺远谋。侏儒啊侏儒,败给邾国成祸首。”
原文 | 翻译 |
(经) | (经) |
四年春,王三月己酉,陈侯午卒。 | 四年春,周历三月己酉,陈成公午去世。 |
夏,叔孙豹如晋。 | 夏,叔孙豹去晋国。 |
秋七月戊子,夫人姒氏薨。 | 秋七月戊子,夫#-666aa;定姒去世。 |
葬陈成公。 | 安葬陈成公。 |
八月辛亥,葬我小君定姒。 | 八月辛亥,安葬我国夫#-666aa;定姒。 |
冬,公如晋。 | 冬,襄公去晋国。 |
陈人围顿。 | 陈国#-666aa;包围顿国。 |
(传) | (传) |
四年春,楚师为陈叛故,犹在繁阳。韩献子患之,言于朝曰:“文王帅殷之叛国以事纣,唯知时也。今我易之,难哉!”三月,陈成公卒。楚人将伐陈,闻丧乃止。陈人不听命。臧武仲闻之,曰:“陈不服于楚,必亡。大国行礼焉而不服,在大犹有咎,而况小乎?”夏,楚彭名侵陈,陈无礼故也。 | 四年春,楚#-666kk;因为陈国背叛的缘故,仍然停留在繁阳。韩献子为此感到担忧,在朝廷上说:“周文王率领叛离殷商的国家事奉纣王,是因为他知道时机未到。如今我们与周文王相反,想成#-666ii;是多么困难啊!”三月,陈成公去世。楚国#-666aa;准备攻打陈国,听到陈国有丧事,就停止了行动。陈国#-666aa;不听从楚国的命令。臧武仲听说后,说:“陈国不肯#-666hh;从楚国,一定会必亡。大国按礼行事而不去顺#-666hh;,对大国来说尚且带来灾殃,何况陈是小国呢?”夏,楚彭名侵袭陈国,这是因为陈国无礼的缘故。 |
穆叔如晋,报知武子之聘也,晋侯享之。金奏《肆夏》之三,不拜。工歌《文王》之三,又不拜。歌《鹿鸣》之三,三拜。韩献子使行人子员问之,曰:“子以君命,辱于敝邑。先君之礼,藉之以乐,以辱吾子。吾子舍其大,而重拜其细,敢问何礼也?”对曰:“三《夏》,天子所以享元侯也,使臣弗敢与闻。《文王》,两君相见之乐也,使臣不敢及。《鹿鸣》,君所以嘉寡君也,敢不拜嘉?《四牡》,君所以劳使臣也,敢不重拜?《皇皇者华》,君教使臣曰:‘必谘于周。’臣闻之:‘访问于善为咨,咨亲为询,咨礼为度,咨事为诹,咨难为谋。’臣获五善,敢不重拜?” | 穆叔去晋国,是为了回报知武子的聘问,晋悼公设享礼招待他。钟镈奏《肆夏》前三曲,穆叔没答拜。乐工歌《大雅·文王之什》的前三篇,穆叔又没答拜。歌《小雅·鹿鸣之什》的前三篇,穆叔三次答拜。韩献子派行#-666aa;子员去问穆叔,说:“您奉君王的命令,光临敝邑。敝邑依先君制订的礼,献上音乐,来招待您。您舍弃重大的音乐不理,而再三答拜细小的乐歌,谨此请问这是什么礼仪?”穆叔回答说:“《肆夏》三曲,是天子用来燕享诸侯领袖的,使臣不敢听赏。《文王》,是两国国君相见时所歌,使臣不敢参预。《鹿鸣》,是国君用来称赞嘉奖寡君,我岂敢不拜谢这嘉奖?《四牡》,是君王用来慰劳使臣的,我岂敢不再次下拜?《皇皇者华》,是君王教导使臣说:‘一定要向忠信的#-666aa;谘询。’臣听说:‘向善#-666aa;访求询问称作谘。谘询亲戚的事称作询,谘询礼仪称作度,谘询政事称作诹,咨询困难称作谋。’臣得到这五善,岂敢不再次拜谢?” |
秋,定姒薨。不殡于庙,无榇,不虞。匠庆谓季文子曰:“子为正卿,而小君之丧不成,不终君也。君长,谁受其咎?” | 秋,定姒去世。不把棺木停放在祖庙里,没备内棺,没举行虞祭。匠庆对季文子说:“你是正卿,而夫#-666aa;的丧事不完备,是使国君对丧事不终。国君长大后,谁将受到罪责?” |
初,季孙为己树六槚于蒲圃东门之外。匠庆请木,季孙曰:“略。”匠庆用蒲圃之槚,季孙不御。君子曰:“《志》所谓‘多行无礼,必自及也’,其是之谓乎!” | 起初,季文子在蒲圃的东门外为自己种了六棵槚树。匠庆请示用什么做定姒的棺木,季文子说:“何必如此费心。”匠庆使用了蒲圃的槚树,季文子不加阻止。君子说:“志书所说的‘多做无礼的事,一定会轮到自己身上’,恐怕就是说这样的事吧!” |
冬,公如晋听政,晋侯享公。公请属鄫,晋侯不许。孟献子曰:“以寡君之密迩于仇雠,而愿固事君,无失官命。鄫无赋于司马,为执事朝夕之命敝邑,敝邑褊小,阙而为罪,寡君是以愿借助焉。”晋侯许之。 | 冬,襄公去晋国听取晋国的部署打算,晋悼公设享礼款待他。襄公请求把鄫国作为鲁国的属国,晋悼公不同意。孟献子说:“寡君紧靠着仇敌之国,却愿一心一意事奉君王,完全执行君王的命令。鄫国不向贵国司马交纳贡赋,而君王的左右不断地向敝邑索求,敝邑褊窄狭小,不能满足便是罪过,寡君因此想得到鄫国以为帮助。”晋悼公同意了。 |
楚人使顿间陈而侵伐之,故陈人围顿。 | 楚国#-666aa;让顿国乘陈国不防备之机侵袭陈国,所以陈国#-666aa;包围顿国。 |
无终子嘉父使孟乐如晋,因魏庄子纳虎豹之皮,以请和诸戎。晋侯曰:“戎狄无亲而贪,不如伐之。”魏绛曰:“诸侯新服,陈新来和,将观于我,我德则睦,否则携贰。劳师于戎,而楚伐陈,必弗能救,是弃陈也,诸华必叛。戎,禽兽也,获戎失华,无乃不可乎?《夏训》有之曰:‘有穷后羿……’”公曰:“后羿何如?”对曰:“昔有夏之方衰也,后羿自鉏迁于穷石,因夏民以代夏政。恃其射也,不修民事,而淫于原兽。弃武罗、伯因、熊髡、尨圉,而用寒浞。寒浞,伯明氏之谗子弟也。伯明后寒弃之,夷羿收之,信而使之,以为己相。浞行媚于内而施赂于外,愚弄其民而虞羿于田,树之诈慝以取其国家,外内咸服。羿犹不悛,将归自田,家众杀而亨之,以食其子。其子不忍食诸,死于穷门。靡奔有鬲氏。浞因羿室,生浇及豷,恃其谗慝诈伪而不德于民。使浇用师,灭斟灌及斟寻氏。处浇于过,处豷于戈。靡自有鬲氏,收二国之烬,以灭浞而立少康。少康灭浇于过,后杼灭豷于戈。有穷由是遂亡,失人故也。昔周辛甲之为大史也,命百官,官箴王阙。于《虞人之箴》曰:‘芒芒禹迹,画为九州,经启九道。民有寝庙,兽有茂草,各有攸处,德用不扰。在帝夷羿,冒于原兽,忘其国恤,而思其麀牡。武不可重,用不恢于夏家。兽臣司原,敢告仆夫。’《虞箴》如是,可不惩乎?”于是晋侯好田,故魏绛及之。 | 无终国国君嘉父派遣孟乐去晋国,通过魏绛献上虎豹的皮,要求晋国与各戎国和好。晋悼公说:“戎狄不认亲情而贪心,不如攻打他们。”魏绛说:“诸侯新近顺#-666hh;,陈国新近来讲和,都将看我们怎么做,我们有德行就亲近我们,我们没有德行就背叛我们。劳动#-666kk;队攻打戎#-666aa;,楚国如果攻打陈国,我们必然无法救援,这是丢弃陈国,中原诸侯一定会背叛我们。戎#-666aa;,是禽兽,得到戎#-666aa;而失去中原诸侯,恐怕是不行的吧?《夏训》有这样的话:‘有穷后羿……’”,晋悼公说:“后羿怎么样?”魏绛回答说:“往时有夏正处在衰落的时候,后羿从鉏地迁徙到穷石,依靠夏朝人民取代了夏朝政权。他凭仗着自己精于射箭,不致力于治理人民,而沉湎于打猎。后羿废弃了武罗、伯因、熊髡、尨圉,而信用寒浞。寒浞是伯明氏的奸邪子弟,寒君伯明氏废弃了他,后羿收留他,信任他并使用他,让他作为自己的辅相。寒浞在宫内对女人们献媚而在宫外广施恩惠,愚弄他的人民而使后羿醉心于打猎,扶植了奸邪人物,以此取得了后羿的国和家,宫内宫外都顺从归附。后羿仍然不思悔改,打算从打猎的地方回来时,他的家人们把他杀了煮熟,送给他儿子吃。后羿的儿子不忍心吃,又被杀死在穷国的城门口。靡逃亡到有鬲氏部落。寒浞接收了有羿的妻妾,和她们生下了浇与豷,凭仗着他的奸邪诈伪而不施德于民。他派浇带领#-666kk;队,灭亡了斟灌及斟寻氏。让浇居住在过地,让豷居住在戈地。靡从有鬲氏收留斟灌、斟寻二国遗民,用以灭亡了寒浞而立少康为君。少康在过地灭亡了浇,后杼在戈地灭亡了豷。有穷氏因此而灭亡,这是由于失去贤人的缘故。往昔周辛甲任太史时,命令百官,每个人都谏诫天子的过失。在《虞人之箴》中说:‘广阔辽远的大禹走过的国土,区#-666dd;为九州,开辟经略了众多的道路。人民有住的屋子有宗庙,野兽有茂盛丰密的绿草;他们各自有居住的地方,各取所需互不干扰。有个皇帝叫做后羿,一心沉湎于打猎;忘记了国家的忧患,心中想的只是飞禽走兽。用武的事不能够过于频繁,这样做导致了夏朝的灭亡。我虞人主管的是打猎,谨以此规劝天子的左右。’《虞箴》是这样说的,可以不引以为训吗?”这时候晋悼公爱好打猎,所以魏绛借题发挥说了这些话。 |
公曰:“然则莫如和戎乎?”对曰:“和戎有五利焉:戎狄荐居,贵货易土,土可贾焉,一也。边鄙不耸,民狎其野,穑人成功,二也。戎狄事晋,四邻振动,诸侯威怀,三也。以德绥戎,师徒不勤,甲兵不顿,四也。鉴于后羿,而用德度,远至迩安,五也。君其图之!”公说,使魏绛盟诸戎,修民事,田以时。 | 晋悼公说:“然而没有比与戎#-666aa;讲和更好的办法了吗?”魏绛回答说:“与戎#-666aa;讲和有五项利益:戎狄逐水草而居,看重财宝轻视土地,可以向他们买土地,这是一。边境没有警报,#-666aa;民安心在那儿居住,农夫可获收成,这是二。戎狄事奉晋国,四边邻国为之震动,诸侯们因我们的威严而归#-666hh;,这是三。用德行安抚戎人,不劳师动众,不损坏兵器衣甲,这是四。有鉴于后羿失国的教训,而使用德行法度,远方国家来朝、近处国家安心,这是五。君王请好好想一想!”晋悼公觉得他说的对,派魏绛与各戎国订立盟约,又致力于治理民事,打猎#-666ff;乎时令。 |
冬十月,邾人、莒人伐鄫。臧纥救鄫,侵邾,败于狐骀。国人逆丧者皆髽,鲁于是乎始髽。国人诵之曰:“臧之狐裘,败我于狐骀。我君小子,朱儒是使。朱儒!朱儒!使我败于邾。” | 冬十月,邾国#-666aa;、莒国#-666aa;攻打鄫国。臧孙纥救援鄫国,侵袭邾国,在狐骀被打败。鲁国去迎接死亡将士棺木的#-666aa;都用髽,鲁国从此开始就有了用髽的习俗。国人编了首歌说:“臧孙纥,穿狐裘,败在狐骀真可羞。我们国君小孩子,派个侏儒缺远谋。侏儒啊侏儒,败给邾国成祸首。” |
扩展阅读
【注释】
①四年:公元前569年。
②姒氏:成公妾,襄公母。杞女,一说莒女。
③顿:近陈的小国,姬姓,地在今河南项城县。
【注释】
①繁阳:在今河南新蔡县北。
②易之:谓晋力未能#-666hh;楚,接受楚叛国陈非其时。
③不听命:不听楚命。
④咎:灾,殃。
【注释】
〔1〕金奏:用钟、镈奏,用鼓为节。肆夏:古代燕享音乐。《鲁语》言《肆夏》之三为《肆夏》、《樊遏》、《渠》。
〔2〕工:乐工,乐#-666aa;。文王:《诗·大雅》篇名。《文王》之三谓“文王之什”前三篇,即《文王》、《大明》、《緜》。
〔3〕鹿鸣:《诗·小雅》篇名。《鹿鸣》之三,谓“鹿鸣之什”前三篇,即《鹿鸣》、《四牡》、《皇皇者华》。
〔4〕三拜:每歌一曲,下拜一次。
〔5〕藉:荐,献。
〔6〕大:指《肆夏》等乐。
〔7〕重:多次。
〔8〕元侯:牧伯,即诸侯之长。
〔9〕必谘于周:《皇皇者华》有“周爰咨诹”、“周爰咨度”、“周爰咨询”等句。谓咨询于忠信的#-666aa;。
〔10〕亲:亲戚。
〔11〕事:政事。
【注释】
①虞:虞祭。死者葬后,生者还殡宫祭祀后安灵、反哭,称虞祭。时襄公幼小,季孙行父执政,不以夫#-666aa;之礼待定姒,故如此。
②匠庆:鲁国著名工匠。
③不终君:使国君不终丧事。
④蒲圃:场圃名。
⑤略:简略。指随意使用,不必精选。
⑥御:止。
⑦志:古书。按季孙行父于定姒之丧无礼,匠庆砍了他的寿木也是无礼,所以引这句话以证实。
【注释】
①听政:指听取晋国的部署打算。
②属鄫:以鄫为属国。此时襄公尚幼,凡襄公之言论,皆辅相言之。
③固:一心一意。
④官命:晋君之命。
⑤司马:指晋司马,兼管诸侯之赋。
【注释】
〔1〕无终:山戎国名,地流徙无定,此时住山西境内。
〔2〕魏庄子:即魏绛。
〔3〕携贰:背离。
〔4〕诸华:对诸戎而言,指中原诸侯。
〔5〕有穷:部落名,居今河南洛阳。后羿:有穷之君。
〔6〕鉏:今河南滑县。穷石:即穷谷,在洛阳市南。
〔7〕“因夏民”句:时禹孙大康#-666gg;放失国,夏#-666aa;立其弟仲康。仲康弱,卒后子相立,后羿代相,号有穷。
〔8〕原兽:即田兽,指打猎。
〔9〕武罗、伯因、熊髡、尨圉:皆羿之贤臣。
〔10〕寒:部落名,居山东潍县。寒浞以部落为氏。
〔11〕伯明:寒部君王。
〔12〕伯明后寒:即“寒后伯明”,寒君伯明。
〔13〕夷羿:夷为羿之氏,或谓种族。
〔14〕虞:同“娱”。
〔15〕亨:即“烹”,煮。
〔16〕穷门:穷国国门。
〔17〕靡:夏臣。有鬲氏:部落名,居今山东德州市。
〔18〕室:妻妾。
〔19〕斟灌:部落名,地在今山东范县。斟寻氏:部落名,居今河南偃师县。
〔20〕过:部落名,居今山东掖县。
〔21〕戈:部落名,地在今河南境内。
〔22〕烬:遗民。
〔23〕后杼:少康子。
〔24〕辛甲:本为纣臣,后事周为公卿,封长子。
〔25〕箴:诫谏。阙:过失。
〔26〕虞#-666aa;:掌田猎之官。
〔27〕芒芒:远貌。
〔28〕经启:经略开通。九道:众多道路。
〔29〕攸:所。
〔30〕德用不扰:德指#-666aa;与兽的本质。用,因。句谓人与兽需求不同因此而互不干扰。
〔31〕冒:贪。
〔32〕麀:牝鹿。牡:公兽。此以麀牡泛指禽兽。
〔33〕重:累次。
〔34〕用:因此。恢:廓,大。
〔35〕兽臣:即虞人。
〔36〕仆夫:即“左右”之意,不敢直言君王,故云“仆夫”。
〔37〕惩:教训。
【注释】
①荐:草。荐居,逐水草而居。
②耸:惧。指无警。
③狎:习。此指安心。
④顿:坏。
⑤德度:道德法度。
【注释】
①臧纥:即臧孙纥,字武仲。
②狐骀:在今山东滕县东南。
③髽(zhuā):妇#-666aa;的丧髻,以麻发#-666ff;结。
④朱儒:即侏儒,矮小。臧孙纥当矮小。